وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَىُّ حِينٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَنْ أُصَلِّيَ الْعِشَاءَ الَّتِي يَقُولُهَا النَّاسُ الْعَتَمَةَ إِمَامًا وَخِلْوًا قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ أَعْتَمَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ الْعِشَاءَ - قَالَ - حَتَّى رَقَدَ نَاسٌ وَاسْتَيْقَظُوا وَرَقَدُوا وَاسْتَيْقَظُوا فَقَامَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ الصَّلاَةَ . فَقَالَ عَطَاءٌ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَخَرَجَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ الآنَ يَقْطُرُ رَأْسُهُ مَاءً وَاضِعًا يَدَهُ عَلَى شِقِّ رَأْسِهِ قَالَ " لَوْلاَ أَنْ يَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لأَمَرْتُهُمْ أَنْ يُصَلُّوهَا كَذَلِكَ " . قَالَ فَاسْتَثْبَتُّ عَطَاءً كَيْفَ وَضَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ عَلَى رَأْسِهِ كَمَا أَنْبَأَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَبَدَّدَ لِي عَطَاءٌ بَيْنَ أَصَابِعِهِ شَيْئًا مِنْ تَبْدِيدٍ ثُمَّ وَضَعَ أَطْرَافَ أَصَابِعِهِ عَلَى قَرْنِ الرَّأْسِ ثُمَّ صَبَّهَا يُمِرُّهَا كَذَلِكَ عَلَى الرَّأْسِ حَتَّى مَسَّتْ إِبْهَامُهُ طَرَفَ الأُذُنِ مِمَّا يَلِي الْوَجْهَ ثُمَّ عَلَى الصُّدْغِ وَنَاحِيَةِ اللِّحْيَةِ لاَ يُقَصِّرُ وَلاَ يَبْطِشُ بِشَىْءٍ إِلاَّ كَذَلِكَ . قُلْتُ لِعَطَاءٍ كَمْ ذُكِرَ لَكَ أَخَّرَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَتَئِذٍ قَالَ لاَ أَدْرِي . قَالَ عَطَاءٌ أَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ أُصَلِّيَهَا إِمَامًا وَخِلْوًا مُؤَخَّرَةً كَمَا صَلاَّهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَتَئِذٍ فَإِنْ شَقَّ عَلَيْكَ ذَلِكَ خِلْوًا أَوْ عَلَى النَّاسِ فِي الْجَمَاعَةِ وَأَنْتَ إِمَامُهُمْ فَصَلِّهَا وَسَطًا لاَ مُعَجَّلَةً وَلاَ مُؤَخَّرَةً .
IsnādMuḥammad ibn Rāfiʿ nous a rapporté, ʻAbd al-Razzāq nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a informé, qui a dit : J'ai dit à ʻAṭā' : « Quel moment préfères-tu pour que je prie la prière du ʻIshā' (crépuscule), que les gens appellent al-ʻAtamah (obscurité), en tant qu'imam ou seul ? » Il a dit : « J'ai entendu Ibn ʻAbbās dire :
« Le Prophète d'Allah (sur lui la paix et le salut) retarda une nuit la prière du ʻIshā' (crépuscule) — il dit — au point que des gens s'endormirent et se réveillèrent, puis s'endormirent et se réveillèrent. Alors ʻUmar ibn al-Khaṭṭāb se leva et dit : « La prière ! » » ʻAṭā' dit : Ibn ʻAbbās a dit : « Le Prophète d'Allah (sur lui la paix et le salut) sortit — comme si je le voyais maintenant — sa tête dégouttant d'eau, posant sa main sur le côté de sa tête. Il dit : « Si ce n'était la crainte d'imposer une difficulté à ma communauté, je leur ordonnerais de la prier à ce moment-là. » » Il dit : « Alors je demandai à ʻAṭā' des précisions sur la manière dont le Prophète (sur lui la paix et le salut) posa sa main sur sa tête, comme Ibn ʻAbbās le lui avait rapporté. ʻAṭā' écarta légèrement ses doigts, puis posa le bout de ses doigts sur le sommet de la tête, puis les fit glisser ainsi sur la tête jusqu'à ce que son pouce touchât le bord de l'oreille du côté du visage, puis sur la tempe et le côté de la barbe, sans rien raccourcir ni attraper autrement. » Je dis à ʻAṭā' : « Combien de temps t'a-t-on rapporté que le Prophète (sur lui la paix et le salut) l'avait retardée cette nuit-là ? » Il dit : « Je ne sais pas. » ʻAṭā' dit : « Ce que je préfère, c'est que je prie cette prière, en tant qu'imam ou seul, en la retardant comme le Prophète (sur lui la paix et le salut) la pria cette nuit-là. Mais si cela te paraît difficile à toi seul, ou aux gens en congrégation alors que tu es leur imam, alors prie-la à un moment intermédiaire, ni avancée ni retardée. »