حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْحَاقَ الْحَضْرَمِيَّ -
أَخْبَرَنَا الأَسْوَدُ بْنُ شَيْبَانَ، عَنْ أَبِي نَوْفَلٍ، رَأَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ عَلَى عَقَبَةِ الْمَدِينَةِ -
قَالَ - فَجَعَلَتْ قُرَيْشٌ تَمُرُّ عَلَيْهِ وَالنَّاسُ حَتَّى مَرَّ عَلَيْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَوَقَفَ عَلَيْهِ
فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَبَا خُبَيْبٍ السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَبَا خُبَيْبٍ السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَبَا خُبَيْبٍ أَمَا وَاللَّهِ
لَقَدْ كُنْتُ أَنْهَاكَ عَنْ هَذَا أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَنْهَاكَ عَنْ هَذَا أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَنْهَاكَ عَنْ
هَذَا أَمَا وَاللَّهِ إِنْ كُنْتَ مَا عَلِمْتُ صَوَّامًا قَوَّامًا وَصُولاً لِلرَّحِمِ أَمَا وَاللَّهِ لأُمَّةٌ أَنْتَ أَشَرُّهَا
لأُمَّةٌ خَيْرٌ . ثُمَّ نَفَذَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَبَلَغَ الْحَجَّاجَ مَوْقِفُ عَبْدِ اللَّهِ وَقَوْلُهُ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ
فَأُنْزِلَ عَنْ جِذْعِهِ فَأُلْقِيَ فِي قُبُورِ الْيَهُودِ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى أُمِّهِ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ فَأَبَتْ
أَنْ تَأْتِيَهُ فَأَعَادَ عَلَيْهَا الرَّسُولَ لَتَأْتِيَنِّي أَوْ لأَبْعَثَنَّ إِلَيْكِ مِنْ يَسْحَبُكِ بِقُرُونِكِ - قَالَ -
فَأَبَتْ وَقَالَتْ وَاللَّهِ لاَ آتِيكَ حَتَّى تَبْعَثَ إِلَىَّ مَنْ يَسْحَبُنِي بِقُرُونِي - قَالَ - فَقَالَ أَرُونِي
سِبْتَىَّ . فَأَخَذَ نَعْلَيْهِ ثُمَّ انْطَلَقَ يَتَوَذَّفُ حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهَا فَقَالَ كَيْفَ رَأَيْتِنِي صَنَعْتُ بِعَدُوِّ
اللَّهِ قَالَتْ رَأَيْتُكَ أَفْسَدْتَ عَلَيْهِ دُنْيَاهُ وَأَفْسَدَ عَلَيْكَ آخِرَتَكَ بَلَغَنِي أَنَّكَ تَقُولُ لَهُ يَا ابْنَ ذَاتِ
النِّطَاقَيْنِ أَنَا وَاللَّهِ ذَاتُ النِّطَاقَيْنِ أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكُنْتُ أَرْفَعُ بِهِ طَعَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله
عليه وسلم وَطَعَامَ أَبِي بَكْرٍ مِنَ الدَّوَابِّ وَأَمَّا الآخَرُ فَنِطَاقُ الْمَرْأَةِ الَّتِي لاَ تَسْتَغْنِي عَنْهُ
أَمَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَنَا " أَنَّ فِي ثَقِيفٍ كَذَّابًا وَمُبِيرًا " . فَأَمَّا الْكَذَّابُ
فَرَأَيْنَاهُ وَأَمَّا الْمُبِيرُ فَلاَ إِخَالُكَ إِلاَّ إِيَّاهُ - قَالَ - فَقَامَ عَنْهَا وَلَمْ يُرَاجِعْهَا .
IsnādʿUqba ibn Mukram al-ʿAmmy nous a raconté, Yaʿqūb – c’est-à-dire Ibn Isḥāq al-Ḥaḍramī – nous a raconté, al-Aswad ibn Shaybān nous a informés, d’après Abū Nawfal,
J’ai vu ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr (attaché) à la passe de Médine. Il dit : les Qurayshites et les gens passaient devant lui, jusqu’à ce que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar passe devant lui et s’arrête. Il dit : « La paix soit sur toi, Abā Khubayb ! La paix soit sur toi, Abā Khubayb ! La paix soit sur toi, Abā Khubayb ! Par Allāh, je t’avais interdit cela ! Par Allāh, je t’avais interdit cela ! Par Allāh, je t’avais interdit cela ! Par Allāh, tu étais, autant que je sache, un grand jeûneur, un grand priant, et tu maintenais les liens de parenté. Par Allāh, une communauté dont tu es le pire membre est meilleure qu’une communauté (dont tu es le meilleur). » Puis ʿAbd Allāh ibn ʿUmar passa son chemin. La position et les paroles de ʿAbd Allāh parvinrent à al-Ḥajjāj. Il envoya quelqu’un (chercher son corps) ; on le descendit de son tronc (sur lequel il était attaché) et on le jeta dans les tombeaux des Juifs. Puis il envoya chercher sa mère ʾasmāʾ bint Abī Bakr, mais elle refusa de venir. Il lui renvoya le messager : « Tu viendras à moi, ou j’enverrai quelqu’un qui te traînera par tes tempes ! » Il dit : elle refusa et dit : « Par Allāh, je ne viendrai pas à toi, jusqu’à ce que tu m’envoies quelqu’un qui me traîne par mes tempes. » Il dit : (al-Ḥajjāj) dit : « Montrez-moi mes sandales. » Il prit ses sandales, puis partit en se hâtant jusqu’à entrer chez elle. Il dit : « Comment as-tu vu ce que j’ai fait à l’ennemi d’Allāh ? » Elle dit : « J’ai vu que tu lui as gâté sa vie d’ici-bas, et qu’il t’a gâté ta vie future. Il m’est parvenu que tu lui dis : « Ô fils de celle aux deux ceintures ! » Par Allāh, je suis celle aux deux ceintures. Quant à l’une, je soulevais avec la nourriture du Messager d’Allāh (ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam) et la nourriture d’Abū Bakr, pour la protéger des bêtes ; quant à l’autre, c’est la ceinture de la femme qui ne peut s’en passer. Sache que le Messager d’Allāh (ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam) nous a raconté : « Il y aura dans (la tribu de) Thaqīf un menteur et un destructeur. » Quant au menteur, nous l’avons vu ; quant au destructeur, je ne pense pas que tu sois autre que lui. » Il dit : il se leva de chez elle et ne revint pas la voir.