حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَرَّادٍ الأَشْعَرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ الْهَمْدَانِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو
أُسَامَةَ حَدَّثَنِي بُرَيْدٌ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ بَلَغَنَا مَخْرَجُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله
عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ فَخَرَجْنَا مُهَاجِرِينَ إِلَيْهِ أَنَا وَأَخَوَانِ لِي أَنَا أَصْغَرُهُمَا أَحَدُهُمَا
أَبُو بُرْدَةَ وَالآخَرُ أَبُو رُهْمٍ - إِمَّا قَالَ بِضْعًا وَإِمَّا قَالَ ثَلاَثَةً وَخَمْسِينَ أَوِ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ
رَجُلاً مِنْ قَوْمِي - قَالَ فَرَكِبْنَا سَفِينَةً فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ فَوَافَقْنَا
جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأَصْحَابَهُ عِنْدَهُ فَقَالَ جَعْفَرٌ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَنَا
هَا هُنَا وَأَمَرَنَا بِالإِقَامَةِ فَأَقِيمُوا مَعَنَا . فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا جَمِيعًا - قَالَ - فَوَافَقْنَا
رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ فَأَسْهَمَ لَنَا - أَوْ قَالَ أَعْطَانَا مِنْهَا
- وَمَا قَسَمَ لأَحَدٍ غَابَ عَنْ فَتْحِ خَيْبَرَ مِنْهَا شَيْئًا إِلاَّ لِمَنْ شَهِدَ مَعَهُ إِلاَّ لأَصْحَابِ سَفِينَتِنَا
مَعَ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ قَسَمَ لَهُمْ مَعَهُمْ - قَالَ - فَكَانَ نَاسٌ مِنَ النَّاسِ يَقُولُونَ لَنَا - يَعْنِي
لأَهْلِ السَّفِينَةِ - نَحْنُ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ . قَالَ فَدَخَلَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ - وَهِيَ مِمَّنْ قَدِمَ مَعَنَا - عَلَى حَفْصَةَ زَوْجِ
النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَائِرَةً وَقَدْ كَانَتْ هَاجَرَتْ إِلَى النَّجَاشِيِّ فِيمَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِ فَدَخَلَ
عُمَرُ عَلَى حَفْصَةَ وَأَسْمَاءُ عِنْدَهَا فَقَالَ عُمَرُ حِينَ رَأَى أَسْمَاءَ مَنْ هَذِهِ قَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ
عُمَيْسٍ . قَالَ عُمَرُ الْحَبَشِيَّةُ هَذِهِ الْبَحْرِيَّةُ هَذِهِ فَقَالَتْ أَسْمَاءُ نَعَمْ . فَقَالَ عُمَرُ سَبَقْنَاكُمْ
بِالْهِجْرَةِ فَنَحْنُ أَحَقُّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكُمْ . فَغَضِبَتْ وَقَالَتْ كَلِمَةً كَذَبْتَ
يَا عُمَرُ كَلاَّ وَاللَّهِ كُنْتُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُطْعِمُ جَائِعَكُمْ وَيَعِظُ جَاهِلَكُمْ
وَكُنَّا فِي دَارِ أَوْ فِي أَرْضِ الْبُعَدَاءِ الْبُغَضَاءِ فِي الْحَبَشَةِ وَذَلِكَ فِي اللَّهِ وَفِي رَسُولِهِ وَايْمُ
اللَّهِ لاَ أَطْعَمُ طَعَامًا وَلاَ أَشْرَبُ شَرَابًا حَتَّى أَذْكُرَ مَا قُلْتَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
وَنَحْنُ كُنَّا نُؤْذَى وَنُخَافُ وَسَأَذْكُرُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَسْأَلُهُ وَوَاللَّهِ
لاَ أَكْذِبُ وَلاَ أَزِيغُ وَلاَ أَزِيدُ عَلَى ذَلِكَ . قَالَ فَلَمَّا جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ
يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ عُمَرَ قَالَ كَذَا وَكَذَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ بِأَحَقَّ
بِي مِنْكُمْ وَلَهُ وَلأَصْحَابِهِ هِجْرَةٌ وَاحِدَةٌ وَلَكُمْ أَنْتُمْ أَهْلَ السَّفِينَةِ هِجْرَتَانِ " . قَالَتْ فَلَقَدْ
رَأَيْتُ أَبَا مُوسَى وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ يَأْتُونِي أَرْسَالاً يَسْأَلُونِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ مَا مِنَ الدُّنْيَا
شَىْءٌ هُمْ بِهِ أَفْرَحُ وَلاَ أَعْظَمُ فِي أَنْفُسِهِمْ مِمَّا قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
. قَالَ أَبُو بُرْدَةَ فَقَالَتْ أَسْمَاءُ فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَبَا مُوسَى وَإِنَّهُ لَيَسْتَعِيدُ هَذَا الْحَدِيثَ مِنِّي .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Barrād al-Ashʿarī et Muḥammad ibn al-ʿAlāʾ al-Hamdānī, tous deux ont dit : nous a rapporté Abū Usāma, m’a rapporté Burayd, d’après Abū Burda, d’après Abū Mūsā, qui a dit :
« La nouvelle de la sortie (l’émigration) du Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) nous parvint alors que nous étions au Yémen. Nous partîmes donc pour émigrer vers lui : moi, mes deux frères — je suis le plus jeune des deux : l’un est Abū Burda, l’autre Abū Ruhm — et, soit une cinquantaine, soit cinquante-trois ou cinquante-deux hommes de mon peuple. Il dit : Nous montâmes sur un bateau qui nous jeta chez le Negus (al-Najāshī), en Abyssinie. Nous y rencontrâmes Jaʿfar ibn Abī Ṭālib et ses compagnons auprès de lui. Jaʿfar dit : « Le Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) nous a envoyés ici et nous a ordonné d’y demeurer ; demeurez donc avec nous. » Nous restâmes avec lui jusqu’à ce que nous arrivions tous ensemble. Il dit : Nous rejoignîmes le Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) au moment où il conquit Khaybar. Il nous attribua une part — ou il dit : il nous donna — et il n’avait rien partagé de cette conquête à quiconque était absent, sauf à ceux qui avaient été présents avec lui, mais il partagea avec nos compagnons du bateau, avec Jaʿfar et ses compagnons, en leur donnant avec eux. Il dit : Certaines gens disaient de nous — à savoir les gens du bateau — : « Nous vous avons précédés dans l’émigration (hijra). » Asmāʾ bint ʿUmays — qui était parmi ceux qui vinrent avec nous — entra chez Ḥafṣa, l’épouse du Prophète (صلى الله عليه وسلم), en visite, alors qu’elle avait elle-même émigré auprès du Negus parmi ceux qui avaient émigré vers lui. ʿUmar entra chez Ḥafṣa tandis qu’Asmāʾ était chez elle. En voyant Asmāʾ, ʿUmar dit : « Qui est celle-ci ? » Asmāʾ répondit : « Asmāʾ bint ʿUmays. » ʿUmar dit : « L’Abyssinienne ? Celle de la mer ? » Asmāʾ répondit : « Oui. » ʿUmar dit : « Nous vous avons précédés dans l’émigration ; nous avons donc plus de droit au Messager d’Allāh que vous. » Elle se mit en colère et dit une parole : « Tu mens, ʿUmar ! Non, par Allāh ! Vous étiez avec le Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) qui nourrissait votre affamé et exhortait votre ignorant, tandis que nous étions dans une terre ou un pays d’éloignés et de haïs, en Abyssinie, et cela pour Allāh et pour Son Messager. Par Allāh, je ne mangerai ni ne boirai rien avant d’avoir mentionné ce que tu as dit au Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) : nous étions persécutés et craints ; je mentionnerai cela au Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم), je l’interrogerai, et par Allāh je ne mentirai pas, ne déviera pas et n’ajouterai rien à cela. » Lorsque le Prophète (صلى الله عليه وسلم) vint, elle dit : « Ô Prophète d’Allāh, ʿUmar a dit telle et telle chose. » Le Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) dit : « Il n’a pas plus de droit à moi que vous ; lui et ses compagnons ont une seule émigration, tandis que vous, gens du bateau, vous avez deux émigrations. » Elle dit : « J’ai vu Abū Mūsā et les gens du bateau venir à moi par groupes, me questionnant sur ce hadith : il n’y avait rien au monde qui les réjouissait plus et qui était plus grand à leurs yeux que ce que le Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) leur avait dit. » Abū Burda dit : Asmāʾ a dit : « J’ai vu Abū Mūsā, et vraiment il me demandait de répéter ce hadith. »