حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ،
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ خَرَجْنَا مِنْ قَوْمِنَا غِفَارٍ وَكَانُوا يُحِلُّونَ الشَّهْرَ
الْحَرَامَ فَخَرَجْتُ أَنَا وَأَخِي أُنَيْسٌ وَأُمُّنَا فَنَزَلْنَا عَلَى خَالٍ لَنَا فَأَكْرَمَنَا خَالُنَا وَأَحْسَنَ
إِلَيْنَا فَحَسَدَنَا قَوْمُهُ فَقَالُوا إِنَّكَ إِذَا خَرَجْتَ عَنْ أَهْلِكَ خَالَفَ إِلَيْهِمْ أُنَيْسٌ فَجَاءَ خَالُنَا
فَنَثَا عَلَيْنَا الَّذِي قِيلَ لَهُ فَقُلْتُ لَهُ أَمَّا مَا مَضَى مِنْ مَعْرُوفِكَ فَقَدْ كَدَّرْتَهُ وَلاَ جِمَاعَ لَكَ فِيمَا
بَعْدُ . فَقَرَّبْنَا صِرْمَتَنَا فَاحْتَمَلْنَا عَلَيْهَا وَتَغَطَّى خَالُنَا ثَوْبَهُ فَجَعَلَ يَبْكِي فَانْطَلَقْنَا حَتَّى
نَزَلْنَا بِحَضْرَةِ مَكَّةَ فَنَافَرَ أُنَيْسٌ عَنْ صِرْمَتِنَا وَعَنْ مِثْلِهَا فَأَتَيَا الْكَاهِنَ فَخَيَّرَ أُنَيْسًا فَأَتَانَا
أُنَيْسٌ بِصِرْمَتِنَا وَمِثْلِهَا مَعَهَا - قَالَ - وَقَدْ صَلَّيْتُ يَا ابْنَ أَخِي قَبْلَ أَنْ أَلْقَى رَسُولَ اللَّهِ
صلى الله عليه وسلم بِثَلاَثِ سِنِينَ . قُلْتُ لِمَنْ قَالَ لِلَّهِ . قُلْتُ فَأَيْنَ تَوَجَّهُ قَالَ أَتَوَجَّهُ حَيْثُ
يُوَجِّهُنِي رَبِّي أُصَلِّي عِشَاءً حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ أُلْقِيتُ كَأَنِّي خِفَاءٌ حَتَّى تَعْلُوَنِي
الشَّمْسُ . فَقَالَ أُنَيْسٌ إِنَّ لِي حَاجَةً بِمَكَّةَ فَاكْفِنِي . فَانْطَلَقَ أُنَيْسٌ حَتَّى أَتَى مَكَّةَ فَرَاثَ
عَلَىَّ ثُمَّ جَاءَ فَقُلْتُ مَا صَنَعْتَ قَالَ لَقِيتُ رَجُلاً بِمَكَّةَ عَلَى دِينِكَ يَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ أَرْسَلَهُ . قُلْتُ
فَمَا يَقُولُ النَّاسُ قَالَ يَقُولُونَ شَاعِرٌ كَاهِنٌ سَاحِرٌ . وَكَانَ أُنَيْسٌ أَحَدَ الشُّعَرَاءِ . قَالَ
أُنَيْسٌ لَقَدْ سَمِعْتُ قَوْلَ الْكَهَنَةِ فَمَا هُوَ بِقَوْلِهِمْ وَلَقَدْ وَضَعْتُ قَوْلَهُ عَلَى أَقْرَاءِ الشِّعْرِ فَمَا
يَلْتَئِمُ عَلَى لِسَانِ أَحَدٍ بَعْدِي أَنَّهُ شِعْرٌ وَاللَّهِ إِنَّهُ لَصَادِقٌ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ . قَالَ قُلْتُ فَاكْفِنِي
حَتَّى أَذْهَبَ فَأَنْظُرَ . قَالَ فَأَتَيْتُ مَكَّةَ فَتَضَعَّفْتُ رَجُلاً مِنْهُمْ فَقُلْتُ أَيْنَ هَذَا الَّذِي تَدْعُونَهُ
الصَّابِئَ فَأَشَارَ إِلَىَّ فَقَالَ الصَّابِئَ . فَمَالَ عَلَىَّ أَهْلُ الْوَادِي بِكُلِّ مَدَرَةٍ وَعَظْمٍ حَتَّى خَرَرْتُ
مَغْشِيًّا عَلَىَّ - قَالَ - فَارْتَفَعْتُ حِينَ ارْتَفَعْتُ كَأَنِّي نُصُبٌ أَحْمَرُ - قَالَ - فَأَتَيْتُ زَمْزَمَ
فَغَسَلْتُ عَنِّي الدِّمَاءَ وَشَرِبْتُ مِنْ مَائِهَا وَلَقَدْ لَبِثْتُ يَا ابْنَ أَخِي ثَلاَثِينَ بَيْنَ لَيْلَةٍ وَيَوْمٍ مَا
كَانَ لِي طَعَامٌ إِلاَّ مَاءُ زَمْزَمَ فَسَمِنْتُ حَتَّى تَكَسَّرَتْ عُكَنُ بَطْنِي وَمَا وَجَدْتُ عَلَى كَبِدِي سُخْفَةَ
جُوعٍ - قَالَ - فَبَيْنَا أَهْلُ مَكَّةَ فِي لَيْلَةٍ قَمْرَاءَ إِضْحِيَانَ إِذْ ضُرِبَ عَلَى أَسْمِخَتِهِمْ فَمَا
يَطُوفُ بِالْبَيْتِ أَحَدٌ وَامْرَأَتَيْنِ مِنْهُمْ تَدْعُوَانِ إِسَافًا وَنَائِلَةَ - قَالَ - فَأَتَتَا عَلَىَّ فِي طَوَافِهِمَا
فَقُلْتُ أَنْكِحَا أَحَدَهُمَا الأُخْرَى - قَالَ - فَمَا تَنَاهَتَا عَنْ قَوْلِهِمَا - قَالَ - فَأَتَتَا عَلَىَّ
فَقُلْتُ هَنٌ مِثْلُ الْخَشَبَةِ غَيْرَ أَنِّي لاَ أَكْنِي . فَانْطَلَقَتَا تُوَلْوِلاَنِ وَتَقُولاَنِ لَوْ كَانَ هَا هُنَا أَحَدٌ
مِنْ أَنْفَارِنَا . قَالَ فَاسْتَقْبَلَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ وَهُمَا هَابِطَانِ
قَالَ " مَا لَكُمَا " . قَالَتَا الصَّابِئُ بَيْنَ الْكَعْبَةِ وَأَسْتَارِهَا قَالَ " مَا قَالَ لَكُمَا " . قَالَتَا
إِنَّهُ قَالَ لَنَا كَلِمَةً تَمْلأُ الْفَمَ . وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى اسْتَلَمَ الْحَجَرَ
وَطَافَ بِالْبَيْتِ هُوَ وَصَاحِبُهُ ثُمَّ صَلَّى فَلَمَّا قَضَى صَلاَتَهُ قَالَ أَبُو ذَرٍّ . فَكُنْتُ أَنَا أَوَّلُ مَنْ
حَيَّاهُ بِتَحِيَّةِ الإِسْلاَمِ - قَالَ - فَقُلْتُ السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ " وَعَلَيْكَ وَرَحْمَةُ
اللَّهِ " . ثُمَّ قَالَ " مَنْ أَنْتَ " . قَالَ قُلْتُ مِنْ غِفَارٍ - قَالَ - فَأَهْوَى بِيَدِهِ فَوَضَعَ أَصَابِعَهُ
عَلَى جَبْهَتِهِ فَقُلْتُ فِي نَفْسِي كَرِهَ أَنِ انْتَمَيْتُ إِلَى غِفَارٍ . فَذَهَبْتُ آخُذُ بِيَدِهِ فَقَدَعَنِي صَاحِبُهُ
وَكَانَ أَعْلَمَ بِهِ مِنِّي ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ " مَتَى كُنْتَ هَا هُنَا " . قَالَ قُلْتُ قَدْ كُنْتُ هَا
هُنَا مُنْذُ ثَلاَثِينَ بَيْنَ لَيْلَةٍ وَيَوْمٍ قَالَ " فَمَنْ كَانَ يُطْعِمُكَ " . قَالَ قُلْتُ مَا كَانَ لِي طَعَامٌ
إِلاَّ مَاءُ زَمْزَمَ . فَسَمِنْتُ حَتَّى تَكَسَّرَتْ عُكَنُ بَطْنِي وَمَا أَجِدُ عَلَى كَبِدِي سُخْفَةَ جُوعٍ قَالَ
" إِنَّهَا مُبَارَكَةٌ إِنَّهَا طَعَامُ طُعْمٍ " . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي فِي طَعَامِهِ اللَّيْلَةَ
. فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ وَانْطَلَقْتُ مَعَهُمَا فَفَتَحَ أَبُو بَكْرٍ بَابًا
فَجَعَلَ يَقْبِضُ لَنَا مِنْ زَبِيبِ الطَّائِفِ وَكَانَ ذَلِكَ أَوَّلَ طَعَامٍ أَكَلْتُهُ بِهَا ثُمَّ غَبَرْتُ مَا غَبَرْتُ
ثُمَّ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " إِنَّهُ قَدْ وُجِّهَتْ لِي أَرْضٌ ذَاتُ نَخْلٍ لاَ
أُرَاهَا إِلاَّ يَثْرِبَ فَهَلْ أَنْتَ مُبَلِّغٌ عَنِّي قَوْمَكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَنْفَعَهُمْ بِكَ وَيَأْجُرَكَ فِيهِمْ "
. فَأَتَيْتُ أُنَيْسًا فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ صَنَعْتُ أَنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ وَصَدَّقْتُ . قَالَ مَا بِي رَغْبَةٌ
عَنْ دِينِكَ فَإِنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ وَصَدَّقْتُ . فَأَتَيْنَا أُمَّنَا فَقَالَتْ مَا بِي رَغْبَةٌ عَنْ دِينِكُمَا فَإِنِّي
قَدْ أَسْلَمْتُ وَصَدَّقْتُ . فَاحْتَمَلْنَا حَتَّى أَتَيْنَا قَوْمَنَا غِفَارًا فَأَسْلَمَ نِصْفُهُمْ وَكَانَ يَؤُمُّهُمْ إِيمَاءُ
بْنُ رَحَضَةَ الْغِفَارِيُّ وَكَانَ سَيِّدَهُمْ . وَقَالَ نِصْفُهُمْ إِذَا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
الْمَدِينَةَ أَسْلَمْنَا . فَقَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ فَأَسْلَمَ نِصْفُهُمُ الْبَاقِي وَجَاءَتْ
أَسْلَمُ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِخْوَتُنَا نُسْلِمُ عَلَى الَّذِي أَسْلَمُوا عَلَيْهِ . فَأَسْلَمُوا فَقَالَ رَسُولُ
اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " غِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا وَأَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ " .
IsnādNous a raconté Haddāb ibn Khālid al-Azdī, nous a raconté Sulaymān ibn al-Mughīra, nous a informés Ḥumayd ibn Hilāl, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Ṣāmit, qui a dit :
Abū Dharr a dit : « Nous quittâmes notre tribu des Ghifār — qui tenaient pour licites les mois sacrés —, moi, mon frère Unays et notre mère, et nous descendîmes chez un oncle maternel qui nous honora et nous traita bien. Mais des gens de sa tribu, jaloux, lui dirent : « Quand tu t’absentes de ta famille, Unys va les voir en secret. » Notre oncle vint donc et nous rapporta ce qu’on lui avait dit. Je lui dis : « Quant à tes bienfaits passés, tu les as gâtés ; et dorénavant, je n’ai plus rien à démêler avec toi. » Nous fîmes approcher notre petit troupeau de chameaux, nous les chargeâmes, tandis que notre oncle, la tête couverte de son vêtement, se mit à pleurer. Nous partîmes et nous installâmes aux abords de La Mecque. Unys engagea un pari (munāfara) au sujet de notre troupeau contre un troupeau équivalent ; ils allèrent consulter un devin (kāhin), qui donna gain de cause à Unays. Unys nous rapporta notre troupeau plus un autre équivalent. — Ô mon neveu, ajouta Abū Dharr, j’avais déjà prié trois ans avant de rencontrer l’Envoyé d’Allāh (sur lui la paix et le salut). — À qui ? demandai-je. — À Allāh, répondit-il. — Et vers quoi te tournais-tu ? — Je me tournais là où mon Seigneur m’orientait. Je priais le soir (ʿishāʾ) jusqu’à ce que, à la fin de la nuit, je tombe comme une pièce d’étoffe (jetée) jusqu’à ce que le soleil me couvre. Unays me dit alors : J’ai une affaire à La Mecque ; occupe-toi (du troupeau) pour moi. » Unys partit donc pour La Mecque et tarda longtemps ; puis il revint. « Qu’as-tu fait ? demandai-je. — J’ai rencontré à La Mecque un homme qui professe ta religion, prétendant qu’Allāh l’a envoyé. — Que disent les gens ? demandai-je. — Ils disent : « C’est un poète, un devin, un magicien. » » Or Unays était un poète. Unys dit : « J’ai entendu les paroles des devins ; ce n’est pas de cela ; j’ai calqué ses paroles sur les mètres poétiques, mais cela ne s’ajuste pas sur la langue de quiconque après moi pour être de la poésie. Par Allāh, il dit vrai, et eux sont des menteurs. » Je dis alors : « Occupe-toi de mon affaire jusqu’à ce que j’aille voir. » Je vins donc à La Mecque, et je me fis indiquer quelqu’un des leurs ; je demandai : « Où est cet homme que vous appelez le Ṣābiʾ ? » On me désigna du doigt en disant : « Le Ṣābiʾ ! » Les gens de la vallée se ruèrent sur moi avec des pierres et des os, jusqu’à ce que je tombe évanoui. Quand je repris connaissance, j’étais comme une pierre rouge. J’allai à Zamzam, je lavai le sang de moi et je bus de son eau. Ô mon neveu, je restai trente jours et trente nuits sans autre nourriture que l’eau de Zamzam ; j’engraissai au point que mes plis du ventre se dédoublèrent, et je ne ressentais nulle faim au foie. Une nuit de pleine lune éclatante, tandis que les Mecquois dormaient — personne ne faisait les circuits (ṭawāf) autour de la Maison —, deux femmes parmi eux invoquaient (les idoles) Isāf et Nāʾila. Elles passèrent devant moi dans leur circuit ; je dis : « Mariez l’une à l’autre ! » Elles ne s’arrêtèrent pas pour autant dans leurs paroles. Elles repassèrent devant moi ; je dis : « Un morceau de bois (en parlant des idoles), sans que je dise de gros mots. » Elles partirent en hurlant et en disant : « Si seulement il y avait ici un de nos hommes ! » L’Envoyé d’Allāh (sur lui la paix et le salut) et Abū Bakr les rencontrèrent alors qu’ils descendaient (vers la Kaʿba). Il dit : « Qu’avez-vous ? » Elles dirent : « Le Ṣābiʾ est entre la Kaʿba et ses voiles. » Il dit : « Que vous a-t-il dit ? » Elles dirent : « Il nous a dit une parole qui remplit la bouche. » L’Envoyé d’Allāh (sur lui la paix et le salut) vint, toucha la Pierre Noire (istilām al-ḥajar), fit les circuits avec son compagnon, puis pria. Quand il eut achevé sa prière, il appela Abū Dharr. Je fus le premier à le saluer par la salutation de l’islam. Je dis : « Que la paix soit sur toi, ô Envoyé d’Allāh. » Il dit : « Et sur toi la paix et la miséricorde d’Allāh. » Puis il dit : « Qui es-tu ? » Je dis : « Je suis des Ghifār. » Il porta la main à son front et posa ses doigts sur son front ; je me dis en moi-même : « Il n’a pas aimé que je me réclame des Ghifār. » Je voulus saisir sa main, mais son compagnon me retint — il le connaissait mieux que moi. Puis il releva la tête et dit : « Depuis quand es-tu ici ? » Je dis : « J’y suis depuis trente jours et trente nuits. » Il dit : « Qui te nourrissait ? » Je dis : « Je n’avais d’autre nourriture que l’eau de Zamzam ; j’ai engraissé au point que mes plis du ventre se sont dédoublés, et je ne ressens nulle faim au foie. » Il dit : « Elle est bénie ; elle est une nourriture de subsistance (ṭaʿām ṭuʿm). » Abū Bakr dit : « Ô Envoyé d’Allāh, permets-moi de l’inviter à manger cette nuit. » L’Envoyé d’Allāh et Abū Bakr partirent, et je partis avec eux. Abū Bakr ouvrit une porte et nous servit des raisins secs de Ṭāʾif ; ce fut le premier aliment que je mangeai là-bas. Puis je restai quelque temps, puis je vins trouver l’Envoyé d’Allāh (sur lui la paix et le salut). Il dit : « On m’a montré une terre plantée de palmiers ; je ne la vois autre que Yathrib (Médine). Veux-tu transmettre de ma part à ton peuple ? Peut-être qu’Allāh les fera profiter de toi et te récompensera à travers eux. » Je vins trouver Unays ; il dit : « Qu’as-tu fait ? » Je dis : « J’ai fait ceci : j’ai embrassé l’islam et j’ai cru. » Il dit : « Je n’ai aucune répugnance pour ta religion ; j’ai embrassé l’islam et j’ai cru. » Nous vînmes trouver notre mère ; elle dit : « Je n’ai aucune répugnance pour votre religion ; j’ai embrassé l’islam et j’ai cru. » Nous chargeâmes (nos montures) et nous allâmes jusqu’à notre tribu des Ghifār. La moitié d’entre eux embrassa l’islam ; ils avaient pour imam (guide de prière) Imāʾ ibn Raḥaḍa al-Ghifārī, leur chef. L’autre moitié dit : « Quand l’Envoyé d’Allāh viendra à Médine, nous embrasserons l’islam. » L’Envoyé d’Allāh vint à Médine, et l’autre moitié embrassa l’islam. La tribu d’Aslam vint dire : « Ô Envoyé d’Allāh, nos frères ont embrassé l’islam sur ce sur quoi ils l’ont embrassé ; nous aussi nous embrassons l’islam. » Et ils embrassèrent l’islam. L’Envoyé d’Allāh (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Ghifār, qu’Allāh leur pardonne (ghafara Allāhu lahā) ; Aslam, qu’Allāh les mette en paix (sālamahā Allāhu). »