وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَيَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ، قَالُوا أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ، أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَدَاةِ عَرَفَةَ فَمِنَّا الْمُكَبِّرُ وَمِنَّا الْمُهَلِّلُ فَأَمَّا نَحْنُ فَنُكَبِّرُ قَالَ قُلْتُ وَاللَّهِ لَعَجَبًا مِنْكُمْ كَيْفَ لَمْ تَقُولُوا لَهُ مَاذَا رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُ.
IsnādD'après ce que nous a rapporté Muḥammad ibn Ḥātim, Hārūn ibn ʿAbd Allāh et Yaʿqūb al-Dawraqī, qui ont dit : Yzīd ibn Hārūn nous a informés, qui a dit : ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Salama nous a informés, d'après ʿUmar ibn Ḥusayn, d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Salama, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, d'après son père,
Il a dit : « Nous étions avec le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) au matin du jour de ʿArafa. Parmi nous, certains faisaient le takbīr (dire "Allāhu akbar") et d'autres le tahlīl (dire "Lā ilāha illā Allāh"). Quant à nous, nous faisions le takbīr. » Il a dit : « J'ai dit : "Par Dieu, je m'étonne de vous ! Pourquoi ne lui avez-vous pas demandé : 'Qu'as-tu vu le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) faire ?'" »

