Chapitre
باب مَا جَاءَ فِي الَّذِي يُفَسِّرُ الْقُرْآنَ بِرَأْيِهِ
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى صَاحِبِ الْخَضِرِ قَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ . فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ فَقَالَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَيُقَالُ يُوسَعُ فَحَمَلَ مُوسَى حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ قَالَ وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ وَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَاَنْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنُسِّيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى قَالَ لِفَتَاهُ: (آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ) قَالَ وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ : (قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ) قَالَ مُوسَى : ( ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ) قَالَ فَكَانَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا . قَالَ سُفْيَانُ يَزْعُمُ نَاسٌ أَنَّ تِلْكَ الصَّخْرَةَ عِنْدَهَا عَيْنُ الْحَيَاةِ وَلاَ يُصِيبُ مَاؤُهَا مَيِّتًا إِلاَّ عَاشَ . قَالَ وَكَانَ الْحُوتُ قَدْ أُكِلَ مِنْهُ فَلَمَّا قَطَرَ عَلَيْهِ الْمَاءُ عَاشَ . قَالَ فَقَصَّا آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى فَقَالَ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى . قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ . قَالَ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ فَقَالَ مُوسَى : ( هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا * قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا * وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا * قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ) قَالَ لَهُ الْخَضِرُ : (فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ) قَالَ نَعَمْ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا : ( لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا * قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ) ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ وَإِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى : ( أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ) قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى : ( قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا * فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ) يَقُولُ مَائِلٌ فَقَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا : ( فَأَقَامَهُ ) فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا : ( إِنْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا * قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ) قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْنَا أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا " . قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الأُولَى كَانَتْ مِنْ مُوسَى نِسْيَانٌ - قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ " . قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَرَوَاهُ الزُّهْرِيُّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ رَوَاهُ أَبُو إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو عِيسَى سَمِعْتُ أَبَا مُزَاحِمٍ السَّمَرْقَنْدِيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ الْمَدِينِيِّ يَقُولُ حَجَجْتُ حَجَّةً وَلَيْسَ لِي هِمَّةٌ إِلاَّ أَنْ أَسْمَعَ مِنْ سُفْيَانَ يَذْكُرُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ الْخَبَرَ حَتَّى سَمِعْتُهُ يَقُولُ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ وَقَدْ كُنْتُ سَمِعْتُ هَذَا مِنْ سُفْيَانَ مِنْ قَبْلِ ذَلِكَ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ الْخَبَرَ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté : Sufyān nous a rapporté, d'après ʿAmr ibn Dīnār, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās, d'après Ubayy ibn Kaʿb, d'après le Prophète (sur lui la paix et le salut)
Saʿīd ibn Jubayr a dit : « J'ai dit à Ibn ʿAbbās : “Nawf al-Bikālī prétend que Moïse (Mūsā) des enfants d'Israël n'est pas le Moïse compagnon d'al-Khaḍir (le Verdoyant).” Il répondit : “L'ennemi d'Allah a menti ! J'ai entendu Ubayy ibn Kaʿb dire : J'ai entendu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Moïse se leva un jour pour prononcer un discours devant les enfants d'Israël. On lui demanda : “Qui est le plus savant des hommes ?” Il répondit : “C'est moi le plus savant.” Allah lui fit des reproches parce qu'il n'avait pas rapporté la science à Lui. Alors Allah lui révéla : “Parmi Mes serviteurs, il y a un serviteur au confluent des deux mers qui est plus savant que toi.” Moïse dit : “Seigneur, comment ferai-je pour le trouver ?” Il lui dit : “Prends un poisson dans un panier ; là où le poisson disparaîtra, il sera.” Moïse partit donc, accompagné de son serviteur, Josué (Yūshaʿ ibn Nūn) – on dit aussi Yūsaʿ. Moïse mit un poisson dans un panier et s'en alla avec son serviteur, marchant jusqu'à ce qu'ils parvinssent au rocher. Moïse et son serviteur s'endormirent ; le poisson s'agita dans le panier, en sortit et tomba dans la mer. Allah retint le courant de l'eau pour que le poisson prît un chemin dans la mer, chose étonnante pour Moïse et son serviteur. » Ils poursuivirent leur route le reste du jour et de la nuit ; le compagnon de Moïse oublia de l'informer de l'événement. Au matin, Moïse dit à son serviteur : “Apporte-nous notre déjeuner ; nous avons éprouvé de la fatigue dans ce voyage.” » Il n'éprouva la fatigue qu'après avoir dépassé l'endroit qui lui avait été ordonné (Allah dit :) “Il dit : « Vois-tu ? Lorsque nous nous sommes réfugiés au rocher, j'ai oublié le poisson – seul Satan m'a fait oublier de m'en souvenir – et il a pris son chemin dans la mer d'une manière étonnante. »” Moïse dit : “C'est là ce que nous cherchions.” Ils revinrent donc sur leurs pas. » Il dit : « Ils suivirent leurs traces. » Sufyān a dit : « Des gens prétendent que près de ce rocher se trouve la source de vie ; son eau ne touche aucun mort sans qu'il revive. » Il dit : « Le poisson avait été en partie mangé ; quand l'eau de cette source tomba sur lui, il revécut. » Il dit : « Ils suivirent leurs traces jusqu'au rocher où ils trouvèrent un homme enveloppé d'un vêtement. Moïse le salua ; l'homme dit : “D'où vient le salut en ta terre ?” Il répondit : “Je suis Moïse.” L'autre lui dit : “Le Moïse des enfants d'Israël ?” – “Oui.” – “Ô Moïse, tu possèdes une science qu'Allah t'a enseignée et que je ne connais pas ; je possède une science qu'Allah m'a enseignée et que tu ne connais pas.” Moïse dit : “Puis-je te suivre afin que tu m'enseignes de ce que tu as appris, droit chemin ?” Il répondit : “Tu ne pourras pas être patient avec moi. Comment pourrais-tu être patient devant ce que tu n'embrasses pas de ta connaissance ?” Moïse dit : “Tu me trouveras, si Allah le veut, patient et je ne désobéirai à aucun ordre de ta part.” Al-Khaḍir lui dit : “Si tu me suis, ne m'interroge sur rien jusqu'à ce que je t'en fasse mention.” – “Oui.” Alors al-Khaḍir et Moïse partirent, marchant le long du rivage de la mer. Un bateau passa près d'eux ; ils parlèrent aux gens pour qu'ils les prennent à bord. Ceux-ci reconnurent al-Khaḍir et les emmenèrent sans salaire. Al-Khaḍir s'empara d'une planche du bateau et l'arracha. Moïse lui dit : “Ces gens nous ont embarqués sans salaire, et tu as endommagé leur bateau pour noyer ses occupants ? Tu as commis une chose monstrueuse.” – “N'ai-je pas dit que tu ne pourras pas être patient avec moi ?” – “Ne me blâme pas pour ce que j'ai oublié et ne m'impose pas de difficulté en ce qui me concerne.” Puis ils sortirent du bateau ; tandis qu'ils marchaient sur le rivage, ils virent un garçon jouer avec d'autres enfants. Al-Khaḍir saisit sa tête, l'arracha de sa main et le tua. Moïse lui dit : “As-tu tué une âme innocente sans qu'elle ait tué ? Tu as commis une chose abominable.” – “Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourras pas être patient avec moi ?” Il dit : “Celle-ci est plus grave que la première.” “Si je t'interroge sur quoi que ce soit après celle-ci, ne m'accompagne plus ; de ma part tu auras mon excuse.” Ils partirent tous deux jusqu'à ce qu'ils arrivèrent aux habitants d'une ville ; ils leur demandèrent à manger, mais ils refusèrent de les recevoir comme hôtes. Là, ils trouvèrent un mur qui menaçait de s'effondrer – il dit : penché – al-Khaḍir le redressa de sa main ainsi. Moïse lui dit : “Des gens chez qui nous sommes venus et qui ne nous ont pas reçus ni nourris ; si tu voulais, tu aurais pu prendre un salaire pour cela.” – “Ceci est la séparation entre moi et toi. Je vais t'informer de l'interprétation de ce que tu n'as pu supporter avec patience.” » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu'Allah fasse miséricorde à Moïse ! Nous aurions aimé qu'il patiente jusqu'à ce qu'il nous raconte de leurs récits. » Il dit : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : “La première fois, ce fut un oubli de la part de Moïse.” Un moineau vint se poser sur le bord du bateau, puis plongea son bec dans la mer ; al-Khaḍir dit : “Mon savoir et ton savoir par rapport à la science d'Allah ne sont que comme ce que ce moineau a enlevé de la mer.” » Saʿīd ibn Jubayr a dit : « Ibn ʿAbbās lisait : “Devant eux se trouvait un roi qui s'emparait de tout bateau sain par usurpation.” Et il lisait aussi : “Quant au garçon, il était mécréant.” »
حَدَّثَنَا أَبُو حَفْصٍ، عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ، سَلْمُ بْنُ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَبَّاسِ الْهَمْدَانِيُّ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْغُلاَمُ الَّذِي قَتَلَهُ الْخَضِرُ طُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ .
IsnādAbū Ḥafṣ, ʿAmr ibn ʿAlī nous a rapporté, Abū Qutayba, Salm ibn Qutayba nous a rapporté, ʿAbd al-Jabbār ibn al-ʿAbbās al-Hamdānī nous a rapporté, d'après Abū Isḥāq, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās, d'après Ubayy ibn Kaʿb, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
Il a dit : « Le garçon que al-Khaḍir a tué avait été scellé [dans sa destinée] le jour où il fut scellé, comme mécréant. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ gharīb (bon, authentique et peu répandu). »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا سُمِّيَ الْخَضِرَ لأَنَّهُ جَلَسَ عَلَى فَرْوَةٍ بَيْضَاءَ فَاهْتَزَّتْ تَحْتَهُ خَضْرَاءَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ .
IsnādYahyā ibn Mūsā nous a rapporté, de ʿAbd al-Razzāq, qui l'a reçu de Maʿmar, d'après Hammām ibn Munabbih, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) a dit : « Al-Khiḍr (al-Khiḍr, personnage mystérieux souvent identifié au serviteur de Dieu dans le Coran, sourate 18) n'a été appelé ainsi que parce qu'il s'assit sur une peau blanche, et celle-ci se mit à onduler sous lui, devenant verte. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique) gharīb (singulier).
حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ فُضَيْلٍ الْجَزَرِيُّ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ يُوسُفَ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي قَوْلِهِ : ( وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا ) قَالَ " ذَهَبٌ وَفِضَّةٌ " . حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ يُوسُفَ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ مَكْحُولٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ .
IsnādD'après Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Fuḍayl al-Jazarī et un autre, d'après Ṣafwān ibn Ṣāliḥ, d'après al-Walīd ibn Muslim, d'après Yazīd ibn Yūsuf al-Ṣanʿānī, d'après Makhūl, d'après Umm al-Dardāʾ, d'après Abū al-Dardāʾ, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
Au sujet de Sa Parole (Exalté soit-Il) : « et en dessous se trouvait un trésor leur appartenant » (Coran 18:82), il (le Prophète) a dit : « (Il s'agit) d'or et d'argent. » Et al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Khallāl nous a rapporté, d'après Ṣafwān ibn Ṣāliḥ, d'après al-Walīd ibn Muslim, d'après Yazīd ibn Yūsuf al-Ṣanʿānī, d'après Yazīd ibn Yazīd ibn Jābir, d'après Makhūl, avec la même chaîne de transmission, un récit similaire. Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est étrange (gharīb). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ وَاللَّفْظُ لاِبْنِ بَشَّارٍ قَالُوا حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَبِي رَافِعٍ عَنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي السَّدِّ قَالَ " يَحْفِرُونَهُ كُلَّ يَوْمٍ حَتَّى إِذَا كَادُوا يَخْرِقُونَهُ قَالَ الَّذِي عَلَيْهِمُ ارْجِعُوا فَسَتَخْرِقُونَهُ غَدًا فَيُعِيدُهُ اللَّهُ كَأَمْثَلِ مَا كَانَ حَتَّى إِذَا بَلَغَ مُدَّتَهُمْ وَأَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَبْعَثَهُمْ عَلَى النَّاسِ قَالَ الَّذِي عَلَيْهِمُ ارْجِعُوا فَسَتَخْرِقُونَهُ غَدًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَاسْتَثْنَى . قَالَ فَيَرْجِعُونَ فَيَجِدُونَهُ كَهَيْئَتِهِ حِينَ تَرَكُوهُ فَيَخْرِقُونَهُ فَيَخْرُجُونَ عَلَى النَّاسِ فَيَسْتَقُونَ الْمِيَاهَ وَيَفِرُّ النَّاسُ مِنْهُمْ فَيَرْمُونَ بِسِهَامِهِمْ فِي السَّمَاءِ فَتَرْجِعُ مُخَضَّبَةً بِالدِّمَاءِ فَيَقُولُونَ قَهَرْنَا مَنْ فِي الأَرْضِ وَعَلَوْنَا مَنْ فِي السَّمَاءِ قَسْوَةً وَعُلُوًّا . فَيَبْعَثُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ نَغَفًا فِي أَقْفَائِهِمْ فَيَهْلِكُونَ قَالَ فَوَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّ دَوَابَّ الأَرْضِ تَسْمَنُ وَتَبْطَرُ وَتَشْكَرُ شَكْرًا مِنْ لُحُومِهِمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِثْلَ هَذَا .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār et plusieurs autres nous ont rapporté — le sens est unanime et la formulation est celle d'Ibn Bashshār — ils ont dit : Hishām ibn ʿAbd al-Malik nous a rapporté, Abū ʿAwāna nous a rapporté, d'après Qatāda, d'après Abū Rāfiʿ, d'après le hadith d'Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) concernant la Barrière (as-Sadd). Il a dit :
Ils le creusent chaque jour jusqu'à ce qu'ils soient sur le point de le percer. Alors leur chef dit : « Retournez, vous le percerez demain. » Allāh le reconstruit alors tel qu'il était. Jusqu'à ce que leur terme arrive et qu'Allāh veuille les envoyer contre les gens, leur chef dit : « Retournez, vous le percerez demain, si Allāh le veut » — et il ajoute la condition (istithnā). Il (le Prophète) dit : « Ils retournent alors et le trouvent dans l'état où ils l'avaient laissé, puis ils le percent et sortent vers les gens, et ils boivent les eaux. Les gens fuient devant eux. Ils lancent leurs flèches vers le ciel, et elles reviennent teintées de sang. Alors ils disent, par dureté et orgueil : "Nous avons vaincu ceux qui sont sur terre et nous avons dominé ceux qui sont au ciel." Allāh envoie alors contre eux des asticots dans leurs nuques, et ils périssent. » Il (le Prophète) dit : « Par Celui qui détient l'âme de Muḥammad dans Sa main, les bêtes de la terre deviennent grasses et repues, et elles remercient (abondamment) à cause de leurs chairs. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ الْبُرْسَانِيُّ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنِ ابْنِ مِينَاءَ، عَنْ أَبِي سَعْدِ بْنِ أَبِي فَضَالَةَ الأَنْصَارِيِّ، وَكَانَ، مِنَ الصَّحَابَةِ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا جَمَعَ اللَّهُ النَّاسَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ لِيَوْمٍ لاَ رَيْبَ فِيهِ نَادَى مُنَادٍ مَنْ كَانَ أَشْرَكَ فِي عَمَلٍ عَمِلَهُ لِلَّهِ أَحَدًا فَلْيَطْلُبْ ثَوَابَهُ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ أَغْنَى الشُّرَكَاءِ عَنِ الشِّرْكِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ بَكْرٍ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Bashshār ainsi qu’un autre, ils ont dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Bakr al-Bursānī, d’après ʿAbd al-Ḥamīd ibn Jaʿfar, mon père m’a informé, d’après Ibn Mīnāʾ, d’après Abū Saʿd ibn Abī Faḍāla al-Anṣārī — qui était parmi les Compagnons — a dit :
« J’ai entendu le Messager d’Allāh (qu’Allāh prie sur lui et le salue) dire : “Lorsqu’Allāh aura rassemblé les gens pour le Jour de la Résurrection, un jour dont il n’y a point de doute, un héraut s’écriera : « Que celui qui a associé quelqu’un dans une œuvre qu’il avait faite pour Allāh aille chercher sa récompense auprès d’autre qu’Allāh, car Allāh est Celui qui Se passe le plus des associés dans l’association. »” » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan (bon) gharīb (isolé) ; nous ne le connaissons que par le hadith de Muḥammad ibn Bakr.
حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، وَأَبُو مُوسَى مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى نَجْرَانَ فَقَالُوا لِي أَلَسْتُمْ تَقْرَءُونَ : ( يَا أُخْتَ هَارُونَ ) وَقَدْ كَانَ بَيْنَ عِيسَى وَمُوسَى مَا كَانَ فَلَمْ أَدْرِ مَا أُجِيبُهُمْ . فَرَجَعْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " أَلاَّ أَخْبَرْتَهُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا يُسَمُّونَ بِأَنْبِيَائِهِمْ وَالصَّالِحِينَ قَبْلَهُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ إِدْرِيسَ .
IsnādAbū Saʿīd al-Ashajj et Abū Mūsā Muḥammad ibn al-Muthannā nous ont rapporté, tous deux ont dit : Ibn Idrīs nous a rapporté, d'après son père, d'après Simāk ibn Ḥarb, d'après ʿAlqama ibn Wāʾil, d'après al-Mughīra ibn Shuʿba,
Il (al-Mughīra ibn Shuʿba) a dit : « Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) m'a envoyé à Najrān. Ils me dirent : « Ne lisez-vous pas : « Ô sœur de Hārūn (Aaron) » (Coran 19:28) alors qu'entre Jésus (ʿĪsā) et Moïse (Mūsā) il y avait ce qu'il y avait. » Je ne sus quoi leur répondre. Je revins donc vers le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) et l'en informai. Il dit : « Ne leur as-tu pas dit qu'ils (les gens d'autrefois) donnaient des noms (à leurs enfants) d'après leurs prophètes et les pieux qui les avaient précédés ? » »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ أَبُو الْمُغِيرَةِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، رضى الله عنه قَالَ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلمَ : ( وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ ) قَالَ " يُؤْتَى بِالْمَوْتِ كَأَنَّهُ كَبْشٌ أَمْلَحُ حَتَّى يُوقَفَ عَلَى السُّورِ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ فَيُقَالُ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ . فَيَشْرَئِبُّونَ . وَيُقَالُ يَا أَهْلَ النَّارِ . فَيَشْرَئِبُّونَ . فَيُقَالُ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ . فَيُضْجَعُ فَيُذْبَحُ فَلَوْلاَ أَنَّ اللَّهَ قَضَى لأَهْلِ الْجَنَّةِ الْحَيَاةَ فِيهَا وَالْبَقَاءَ لَمَاتُوا فَرَحًا وَلَوْلاَ أَنَّ اللَّهَ قَضَى لأَهْلِ النَّارِ الْحَيَاةَ فِيهَا وَالْبَقَاءَ لَمَاتُوا تَرَحًا " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādAḥmad ibn Manīʿ nous a rapporté, d’après al-Naḍr ibn Ismāʿīl Abū al-Mughīra, d’après al-Aʿmash, d’après Abū Ṣāliḥ, d’après Abū Saʿīd al-Khudrī (que Dieu l’agrée),
Il dit : Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) récita (le verset) : « Et avertis-les du Jour du Regret » (Coran 19:39). Puis il dit : « On amènera la mort, telle un bélier blanc et noir, jusqu’à ce qu’elle soit placée sur le mur entre le Paradis et l’Enfer. Il sera dit : “Ô gens du Paradis !” Ils tendront le cou. Et il sera dit : “Ô gens de l’Enfer !” Ils tendront le cou. Puis il sera dit : “Reconnaissez-vous ceci ?” Ils répondront : “Oui, c’est la mort.” Alors on la couchera et on l’égorgera. Si Dieu n’avait pas décrété pour les gens du Paradis la vie éternelle et la permanence, ils seraient morts de joie ; et si Dieu n’avait pas décrété pour les gens de l’Enfer la vie éternelle et la permanence, ils seraient morts de tristesse. » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique).
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، فِي قَوْلِهِ : (ورَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ) قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَمَّا عُرِجَ بِي رَأَيْتُ إِدْرِيسَ فِي السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رَوَاهُ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ وَهَمَّامٌ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَدِيثَ الْمِعْرَاجِ بِطُولِهِ وَهَذَا عِنْدَنَا مُخْتَصَرٌ مِنْ ذَاكَ .
IsnādAḥmad ibn Manīʿ nous a rapporté, al-Ḥusayn ibn Muḥammad nous a rapporté, Shaybān nous a rapporté d'après Qatāda, au sujet de Sa parole { Et Nous l'élevâmes en un lieu élevé }, (Qatāda) a dit : Anas ibn Mālik nous a rapporté
Le Prophète d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque je fus élevé (lors du Voyage nocturne), j'ai vu Idrīs au quatrième ciel. » (Qatāda) dit : Ce chapitre comporte également (un hadith) d'Abū Saʿīd d'après le Prophète (sur lui la paix et le salut). (L'auteur) dit : Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique). Saʿīd ibn Abī ʿArūba, Hammām et plusieurs autres l'ont rapporté d'après Qatāda, d'après Anas, d'après Mālik ibn Ṣaʿṣaʿa, d'après le Prophète (sur lui la paix et le salut), sous la forme du long récit du Miʿrāj (Ascension nocturne). Pour nous, ceci est une version abrégée de celui-ci.
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ ذَرٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِجِبْرِيلَ " مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَزُورَنَا أَكْثَرَ مِمَّا تَزُورُنَا " . قَالَ فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ : (ومَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا ) إِلَى آخِرِ الآيَةِ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عُمَرَ بْنِ ذَرٍّ، نَحْوَهُ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, nous a rapporté Yaʿlā ibn ʿUbayd, nous a rapporté ʿUmar ibn Dharr, d'après son père, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit à Jibrīl (Gabriel) :
« Qu'est-ce qui t'empêche de nous visiter plus souvent que tu ne le fais ? » Alors ce verset fut révélé : « Nous ne descendons que sur l'ordre de Ton Seigneur. À Lui appartient ce qui est devant nous et ce qui est derrière nous... » jusqu'à la fin du verset.
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنِ السُّدِّيِّ، قَالَ سَأَلْتُ مُرَّةَ الْهَمْدَانِيَّ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ، عَزَّ وَجَلَّ : ( وإِنْ مِنْكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا ) فَحَدَّثَنِي أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ حَدَّثَهُمْ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَرِدُ النَّاسُ النَّارَ ثُمَّ يَصْدُرُونَ مِنْهَا بِأَعْمَالِهِمْ فَأَوَّلُهُمْ كَلَمْحِ الْبَرْقِ ثُمَّ كَالرِّيحِ ثُمَّ كَحُضْرِ الْفَرَسِ ثُمَّ كَالرَّاكِبِ فِي رَحْلِهِ ثُمَّ كَشَدِّ الرَّجُلِ ثُمَّ كَمَشْيِهِ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَرَوَاهُ شُعْبَةُ عَنِ السُّدِّيِّ فَلَمْ يَرْفَعْهُ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, nous a informé ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, d'après Isrāʾīl, d'après al-Suddī, qui a dit : « J'ai interrogé Murra al-Hamdānī au sujet de la parole d'Allāh, Puissant et Majestueux : « Et il n'y a personne parmi vous qui n'y descendra ». » Alors il m'a rapporté que ʿAbd Allāh ibn Masʿūd leur avait raconté, disant : « Le Messager d'Allāh, qu'Allāh prie sur lui et le salue, a dit : »
« Les gens descendront dans le Feu, puis ils en sortiront selon leurs œuvres : les premiers [sortiront] comme l'éclair, puis comme le vent, puis comme le galop du cheval, puis comme le cavalier sur sa monture, puis comme la course de l'homme, puis comme sa marche [ordinaire]. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍِ : (وإنْ مِنْكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا ) قَالَ يَرِدُونَهَا ثُمَّ يَصْدُرُونَ بِأَعْمَالِهِمْ . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ السُّدِّيِّ، بِمِثْلِهِ . قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ قُلْتُ لِشُعْبَةَ إِنَّ إِسْرَائِيلَ حَدَّثَنِي عَنِ السُّدِّيِّ عَنْ مُرَّةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ شُعْبَةُ وَقَدْ سَمِعْتُهُ مِنَ السُّدِّيِّ مَرْفُوعًا وَلَكِنِّي عَمْدًا أَدَعُهُ .
IsnādNous a raconté Muḥammad ibn Bashshār, nous a raconté Yaḥyā ibn Saʿīd, nous a raconté Shuʿba, d'après al-Suddī, d'après Murra, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd
« Et il n'y a personne parmi vous qui ne doive y passer [au-dessus de l'Enfer]. » (Coran 19:71) Il dit : « Ils y passeront, puis ils s'en éloigneront selon leurs œuvres. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَحَبَّ اللَّهُ عَبْدًا نَادَى جِبْرِيلَ إِنِّي قَدْ أَحْبَبْتُ فُلاَنًا فَأَحِبَّهُ قَالَ فَيُنَادِي فِي السَّمَاءِ ثُمَّ تَنْزِلُ لَهُ الْمَحَبَّةُ فِي أَهْلِ الأَرْضِ فَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ : ( إنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) وَإِذَا أَبْغَضَ اللَّهُ عَبْدًا نَادَى جِبْرِيلَ إِنِّي قَدْ أَبْغَضْتُ فُلاَنًا فَيُنَادِي فِي السَّمَاءِ ثُمَّ تَنْزِلُ لَهُ الْبَغْضَاءُ فِي الأَرْضِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رَوَى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا .
IsnādD'après Qutayba, d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad, d'après Suhayl ibn Abī Ṣāliḥ, d'après son père, d'après Abū Hurayra, que le Messager de Dieu (prière et salut sur lui) a dit :
« Lorsque Dieu aime un serviteur, Il appelle Gabriel : “J’ai aimé un tel, aime-le donc.” Il appelle alors dans le ciel, puis l’amour descend pour lui parmi les habitants de la terre. C’est cela la parole de Dieu : “Certes, ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, le Tout Miséricordieux leur accordera de l’amour.” Et lorsque Dieu hait un serviteur, Il appelle Gabriel : “J’ai haï un tel.” Il appelle alors dans le ciel, puis la haine descend pour lui sur la terre. »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ سَمِعْتُ خَبَّابَ بْنَ الأَرَتِّ، يَقُولُ جِئْتُ الْعَاصِيَ بْنَ وَائِلٍ السَّهْمِيَّ أَتَقَاضَاهُ حَقًّا لِي عِنْدَهُ فَقَالَ لاَ أُعْطِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ . فَقُلْتُ لاَ حَتَّى تَمُوتَ ثُمَّ تُبْعَثَ . قَالَ وَإِنِّي لَمَيِّتٌ ثُمَّ مَبْعُوثٌ فَقُلْتُ نَعَمْ . فَقَالَ إِنَّ لِي هُنَاكَ مَالاً وَوَلَدًا فَأَقْضِيكَ . فَنَزَلَتْ : ( أَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا ) الآيَةَ . حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، نَحْوَهُ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, Sufyān nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū al-Ḍuḥā, d'après Masrūq, qui a dit : J'ai entendu Khabbāb ibn al-Aratt dire :
« Je suis venu voir al-ʿĀṣī ibn Wāʾil al-Sahmī pour lui réclamer une dette qu'il avait envers moi. Il me dit : "Je ne te paierai pas avant que tu ne mécroies en Muḥammad." Je répondis : "Non, pas avant que tu ne meures puis que tu sois ressuscité." Il dit : "Et moi, je vais mourir puis être ressuscité ?" Je dis : "Oui." Il dit alors : "J'aurai là-bas des biens et des enfants, et je te rembourserai." Alors fut révélé [le verset] : "As-tu vu celui qui a mécru en Nos signes et dit : 'Il me sera certes donné des biens et des enfants'" (sourate Maryam, verset 77) et la suite. »
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، أَخْبَرَنَا صَالِحُ بْنُ أَبِي الأَخْضَرِ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا قَفَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ أَسْرَى لَيْلَةً حَتَّى أَدْرَكَهُ الْكَرَى أَنَاخَ فَعَرَّسَ ثُمَّ قَالَ " يَا بِلاَلُ اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَةَ " . قَالَ فَصَلَّى بِلاَلٌ ثُمَّ تَسَانَدَ إِلَى رَاحِلَتِهِ مُسْتَقْبَلَ الْفَجْرِ فَغَلَبَتْهُ عَيْنَاهُ فَنَامَ فَلَمْ يَسْتَيْقِظْ أَحَدٌ مِنْهُمْ وَكَانَ أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظًا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ " أَىْ بِلاَلُ " . فَقَالَ بِلاَلٌ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اقْتَادُوا " . ثُمَّ أَنَاخَ فَتَوَضَّأَ فَأَقَامَ الصَّلاَةَ ثُمَّ صَلَّى مِثْلَ صَلاَتِهِ لِلْوَقْتِ فِي تَمَكُّثٍ ثُمَّ قَالَ : (وأقِمِ الصَّلاَةَ لِذِكْرِي ) . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَيْرُ مَحْفُوظٍ رَوَاهُ غَيْرُ وَاحِدٍ مِنَ الْحُفَّاظِ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ . وَصَالِحُ بْنُ أَبِي الأَخْضَرِ يُضَعَّفُ فِي الْحَدِيثِ ضَعَّفَهُ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ وَغَيْرُهُ مِنْ قِبَلِ حِفْظِهِ .
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par Maḥmūd ibn Ghaylān, qui l'a reçu d'al-Naḍr ibn Shumayl, qui l'a reçu de Ṣāliḥ ibn Abī al-Akhḍar, d'après al-Zuhrī, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab, d'après Abū Hurayra
Il a dit : « Lorsque l'Envoyé d'Allāh (sur lui la paix et le salut) revint de Khaybar, il voyagea de nuit jusqu'à ce que le sommeil le gagnât. Il fit s'agenouiller (sa monture) et installa un campement de nuit, puis il dit : « Ô Bilāl, veille pour nous cette nuit. » Il dit : Bilāl pria, puis s'appuya contre sa monture, tourné vers l'aube ; ses yeux le vainquirent et il s'endormit. Aucun d'eux ne se réveilla, et le premier à s'éveiller parmi eux fut le Prophète (sur lui la paix et le salut). Il dit : « Ô Bilāl ! » Bilāl dit : « Que mon père te soit sacrifié, ô Envoyé d'Allāh ! Ce qui a pris mon âme est ce qui a pris la tienne. » L'Envoyé d'Allāh (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Menez (les montures) ! » Puis il fit s'agenouiller (sa monture), fit ses ablutions, prononça l'appel à la prière (iqāma), puis pria comme il priait pour l'heure (prescrite), avec recueillement. Ensuite il récita : « Accomplis la prière pour te souvenir de Moi » [Coran, 20:14]. » (Le rapporteur) a dit : « Ce hadith n'est pas authentique (ghayr maḥfūẓ). Plusieurs ḥuffāẓ (mémorisateurs) l'ont rapporté d'après al-Zuhrī, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab que le Prophète (sur lui la paix et le salut) — sans mentionner Abū Hurayra. Quant à Ṣāliḥ ibn Abī al-Akhḍar, il est affaibli en matière de hadith ; Yaḥyā ibn Saʿīd al-Qaṭṭān et d'autres l'ont affaibli en raison de (sa faiblesse de) mémoire. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى الأَشْيَبُ، بَغْدَادِيٌّ حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ دَرَّاجٍ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْوَيْلُ وَادٍ فِي جَهَنَّمَ يَهْوِي فِيهِ الْكَافِرُ أَرْبَعِينَ خَرِيفًا قَبْلَ أَنْ يَبْلُغَ قَعْرَهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ مَرْفُوعًا إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ لَهِيعَةَ .
IsnādʻAbd ibn Ḥumayd nous a rapporté, al-Ḥasan ibn Mūsā al-Ashayyab (le Bagdadien) nous a rapporté, Ibn Lahīʻa nous a rapporté, d'après Darrāj, d'après Abū al-Haytham, d'après Abū Saʻīd, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
Il a dit : « Le mot "wayl" (malheur) désigne une vallée dans l'Enfer où le mécréant tombe pendant quarante automnes avant d'en atteindre le fond. » Abū ʻĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est étranger (gharīb) ; nous ne le connaissons comme élevé (marfūʻ, remontant au Prophète) que par le biais du hadith d'Ibn Lahīʻa.
حَدَّثَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى، - بَغْدَادِيٌّ - وَالْفَضْلُ بْنُ سَهْلٍ الأَعْرَجُ بَغْدَادِيٌّ وَغَيْرُ وَاحِدٍ قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَزْوَانَ أَبُو نُوحٍ، حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَجُلاً، قَعَدَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي مَمْلُوكَيْنِ يُكْذِبُونَنِي وَيَخُونُونَنِي وَيَعْصُونَنِي وَأَشْتُمُهُمْ وَأَضْرِبُهُمْ فَكَيْفَ أَنَا مِنْهُمْ قَالَ " يُحْسَبُ مَا خَانُوكَ وَعَصَوْكَ وَكَذَبُوكَ وَعِقَابُكَ إِيَّاهُمْ فَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ بِقَدْرِ ذُنُوبِهِمْ كَانَ كَفَافًا لاَ لَكَ وَلاَ عَلَيْكَ وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ دُونَ ذُنُوبِهِمْ كَانَ فَضْلاً لَكَ وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ فَوْقَ ذُنُوبِهِمُ اقْتُصَّ لَهُمْ مِنْكَ الْفَضْلُ " . قَالَ فَتَنَحَّى الرَّجُلُ فَجَعَلَ يَبْكِي وَيَهْتِفُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَا تَقْرَأُ كِتَابَ اللَّهِ : ( ونَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلاَ تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ ) الآيَةَ . فَقَالَ الرَّجُلُ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلِهَؤُلاَءِ شَيْئًا خَيْرًا مِنْ مُفَارَقَتِهِمْ أُشْهِدُكُمْ أَنَّهُمْ أَحْرَارٌ كُلَّهُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَزْوَانَ وَقَدْ رَوَى أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَزْوَانَ هَذَا الْحَدِيثَ .
IsnādMujāhid ibn Mūsā (Baghdādī), al-Faḍl ibn Sahl al-Aʿraj (Baghdādī) et d'autres nous ont rapporté : ils ont dit : ʿAbd al-Raḥmān ibn Ghazwān Abū Nūḥ nous a rapporté, d'après Layth ibn Saʿd, d'après Mālik ibn Anas, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha, qu'un homme s'assit devant le Prophète (paix et salut sur lui) et dit :
« Ô Messager d’Allāh, j’ai deux esclaves qui me mentent, me trahissent et me désobéissent, et je les insulte et les frappe. Quelle est donc ma situation vis-à-vis d’eux ? » Il (le Prophète) dit : « Il sera compté ce qu’ils t’ont trahi, désobéi et menti, ainsi que ta punition infligée à eux. Si ta punition est à la mesure de leurs péchés, ce sera une compensation exacte, ni pour toi ni contre toi. Si ta punition est en dessous de leurs péchés, ce sera un surplus (de bien) pour toi. Et si ta punition est au-dessus de leurs péchés, on leur rendra justice en retranchant de ton surplus (de bonnes actions). » L’homme s’écarta alors et se mit à pleurer et à supplier. Le Messager d’Allāh (paix et salut sur lui) dit : « Ne lis-tu pas le Livre d’Allāh : “Nous placerons les balances équitables au Jour de la Résurrection : aucune âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d’un…” [le verset] ? » Alors l’homme dit : « Par Allāh, ô Messager d’Allāh, je ne trouve pour moi et pour ceux-ci rien de meilleur que de me séparer d’eux. Je vous prends à témoin qu’ils sont tous libres. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥadīth gharīb (peu connu) ; nous ne le connaissons que par le récit de ʿAbd al-Raḥmān ibn Ghazwān, et Aḥmad ibn Ḥanbal l’a rapporté d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn Ghazwān.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأُمَوِيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَمْ يَكْذِبْ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فِي شَيْءٍ قَطُّ إِلاَّ فِي ثَلاَثٍ قَوْلُهُ : (إنِّي سَقِيمٌ ) وَلَمْ يَكُنْ سَقِيمًا وَقَوْلُهُ لِسَارَةَ أُخْتِي وَقَوْلُهُ : ( بلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا ) " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādNous a rapporté Saʿīd ibn Yaḥyā ibn Saʿīd al-Umawī, mon père m'a rapporté, Muḥammad ibn Isḥāq nous a rapporté, d'après Abū al-Zinād, d'après ʿAbd al-Raḥmān al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Abraham (sur lui la paix) n'a jamais menti en quoi que ce soit, sauf en trois occasions : sa parole : 'Je suis malade' (Coran 37:89) alors qu'il n'était pas malade ; sa parole au sujet de Sarah : 'C'est ma sœur' ; et sa parole : 'C'est plutôt le plus grand d'entre eux qui l'a fait' (Coran 21:63). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (authentique et bon).
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَوَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، وَأَبُو دَاوُدَ قَالُوا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ النُّعْمَانِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَوْعِظَةِ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ مَحْشُورُونَ إِلَى اللَّهِ عُرَاةً غُرْلاً " . ثُمَّ قَرَأََ : ( كما بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا ) إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَ " أَوَّلُ مَنْ يُكْسَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِبْرَاهِيمُ وَإِنَّهُ سَيُؤْتَى بِرِجَالٍ مِنْ أُمَّتِي فَيُؤْخَذُ بِهِمْ ذَاتَ الشِّمَالِ فَأَقُولُ رَبِّ أَصْحَابِي . فَيُقَالُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ . فَأَقُولُ كَمَا قَالَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ ( وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ * إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ) فَيُقَالُ هَؤُلاَءِ لَمْ يَزَالُوا مُرْتَدِّينَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ مُنْذُ فَارَقْتَهُمْ " . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ النُّعْمَانِ، نَحْوَهُ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَرَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ النُّعْمَانِ نَحْوَهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى كَأَنَّهُ تَأَوَّلَهُ عَلَى أَهْلِ الرِّدَّةِ .
IsnādMahmūd ibn Ghaylān nous a rapporté, Wakī‘, Wahb ibn Jarīr et Abū Dāwūd nous ont rapporté, ils ont dit : Shu‘ba nous a rapporté, d’après al-Mughīra ibn al-Nu‘mān, d’après Sa‘īd ibn Jubayr, d’après Ibn ‘Abbās, a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) se leva pour faire une exhortation et dit : « Ô gens ! Vous serez rassemblés devant Allah nus et incirconcis. » Puis il récita : « Comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la recommencerons, c'est une promesse qui Nous incombe » [Coran, sourate al-Anbiyā‘, verset 104] jusqu'à la fin du verset. Il dit : « Le premier à être vêtu le Jour de la Résurrection sera Abraham. Et il sera amené des hommes de ma communauté qui seront pris par le côté gauche. Je dirai : “Seigneur, ce sont mes compagnons !” Il sera dit : “Tu ne sais pas ce qu'ils ont innové après toi.” Alors je dirai comme le serviteur vertueux [Jésus] a dit : “Et j'étais témoin contre eux tant que je fus parmi eux ; puis lorsque Tu m'as rappelé, c'est Toi qui étais leur Surveillant, et Tu es Témoin de toute chose. Si Tu les châties, ils sont Tes serviteurs ; et si Tu leur pardonnes, c'est Toi le Puissant, le Sage” [Coran, sourate al-Mā’ida, versets 117-118]. Il sera dit : “Ceux-ci n'ont cessé d'apostasier, tournant sur leurs talons, depuis que tu les as quittés.” » Muhammad ibn Bashshār nous a rapporté, Muhammad ibn Ja‘far nous a rapporté, Shu‘ba nous a rapporté, d'après al-Mughīra ibn al-Nu‘mān, un récit similaire. Il a dit : « Ce hadith est hasan (bon) et ṣaḥīḥ (authentique). » Sufyān al-Thawrī l'a également rapporté d'après al-Mughīra ibn al-Nu‘mān de manière similaire. Abū ‘Īsā a dit : « Il semble qu'il l'ait interprété en référence aux apostats. »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ جُدْعَانَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا نَزَلَتْ : ( يا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ ) إِلَى قَوْلِهِ : (ولَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ ) قَالَ أُنْزِلَتْ عَلَيْهِ هَذِهِ وَهُوَ فِي سَفَرٍ فَقَالَ " أَتَدْرُونَ أَىُّ يَوْمٍ ذَلِكَ " . فَقَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ . قَالَ " ذَلِكَ يَوْمَ يَقُولُ اللَّهُ لآدَمَ ابْعَثْ بَعْثَ النَّارِ فَقَالَ يَا رَبِّ وَمَا بَعْثُ النَّارِ قَالَ تِسْعُمِائَةٍ وَتِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ إِلَى النَّارِ وَوَاحِدٌ إِلَى الْجَنَّةِ " . قَالَ فَأَنْشَأَ الْمُسْلِمُونَ يَبْكُونَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَارِبُوا وَسَدِّدُوا فَإِنَّهَا لَمْ تَكُنْ نُبُوَّةٌ قَطُّ إِلاَّ كَانَ بَيْنَ يَدَيْهَا جَاهِلِيَّةٌ قَالَ فَيُؤْخَذُ الْعَدَدُ مِنَ الْجَاهِلِيَّةِ فَإِنْ تَمَّتْ وَإِلاَّ كَمُلَتْ مِنَ الْمُنَافِقِينَ وَمَا مَثَلُكُمْ وَالأُمَمِ إِلاَّ كَمَثَلِ الرَّقْمَةِ فِي ذِرَاعِ الدَّابَّةِ أَوْ كَالشَّامَةِ فِي جَنْبِ الْبَعِيرِ ثُمَّ قَالَ إِنِّي لأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا رُبُعَ أَهْلِ الْجَنَّةِ " . فَكَبَّرُوا ثُمَّ قَالَ " إِنِّي لأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ " . فَكَبَّرُوا ثُمَّ قَالَ " إِنِّي لأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا نِصْفَ أَهْلِ الْجَنَّةِ " . فَكَبَّرُوا قَالَ وَلاَ أَدْرِي قَالَ الثُّلُثَيْنِ أَمْ لاَ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, d'après Sufyān ibn ʿUyayna, d'après Ibn Judʿān, d'après al-Ḥasan, d'après ʿImrān ibn Ḥuṣayn
Que le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui), lorsque fut révélé : « Ô hommes! Craignez votre Seigneur! Le tremblement de l'Heure est une chose terrible » jusqu'à Sa parole : « Mais le châtiment de Dieu est dur », dit : « Cette [sourate] fut révélée alors qu'il était en voyage. Il demanda : « Savez-vous quel jour est celui-là? ». Ils dirent : « Dieu et Son messager le savent mieux ». Il dit : « C'est le jour où Dieu dira à Adam : « Envoie la délégation du Feu ». Il [Adam] dira : « Ô Seigneur! Qu'est-ce que la délégation du Feu? » Il [Dieu] dit : « Neuf cent quatre-vingt-dix-neuf [seront envoyés] au Feu et un au Paradis ». [Le narrateur] dit : Alors les musulmans se mirent à pleurer. Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) dit : « Approchez-vous [du bien] et soyez droits! Car il n'y a jamais eu de prophétie sans qu'il n'y ait eu avant elle une période d'ignorance (Jāhiliyya). Il dit : Le nombre [manquant] sera pris des gens de la Jāhiliyya ; si cela suffit [à remplir le compte], sinon [le reste] sera complété par les hypocrites. Votre exemple parmi les nations est comme une petite marque blanche sur le bras d'une bête, ou comme un grain de beauté sur le flanc d'un chameau. » Puis il dit : « J'espère vraiment que vous serez le quart des gens du Paradis. » Alors ils dirent Allāhu Akbar (Dieu est plus grand). Puis il dit : « J'espère vraiment que vous serez le tiers des gens du Paradis. » Alors ils dirent Allāhu Akbar. Puis il dit : « J'espère vraiment que vous serez la moitié des gens du Paradis. » Alors ils dirent Allāhu Akbar. [Le narrateur, 'Imrān ibn Ḥuṣayn] dit : Je ne sais s'il dit les deux tiers ou non. [At-Tirmidhī] dit : Ce hadith est hasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique). Et il a été rapporté par d'autres chaînes de transmission d'après 'Imrān ibn Ḥuṣayn, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَتَفَاوَتَ بَيْنَ أَصْحَابِهِ فِي السَّيْرِ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَوْتَهُ بِهَاتَيْنِ الآيَتَيْنِ أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ ) إِلَى قَوْلِهِ : ( إن عذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ ) فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ أَصْحَابُهُ حَثُّوا الْمَطِيَّ وَعَرَفُوا أَنَّهُ عِنْدَ قَوْلٍ يَقُولُهُ فَقَالَ " هَلْ تَدْرُونَ أَىُّ يَوْمٍ ذَلِكَ " . قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ . قَالَ " ذَاكَ يَوْمٌ يُنَادِي اللَّهُ فِيهِ آدَمَ فَيُنَادِيهِ رَبُّهُ فَيَقُولُ يَا آدَمُ ابْعَثْ بَعْثَ النَّارِ . فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَمَا بَعْثُ النَّارِ فَيَقُولُ مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعُمِائَةٍ وَتِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ إِلَى النَّارِ وَوَاحِدٌ فِي الْجَنَّةِ " . فَيَئِسَ الْقَوْمُ حَتَّى مَا أَبْدَوْا بِضَاحِكَةٍ فَلَمَّا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي بِأَصْحَابِهِ قَالَ " اعْمَلُوا وَأَبْشِرُوا فَوَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّكُمْ لَمَعَ خَلِيقَتَيْنِ مَا كَانَتَا مَعَ شَيْءٍ إِلاَّ كَثَّرَتَاهُ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَمَنْ مَاتَ مِنْ بَنِي آدَمَ وَبَنِي إِبْلِيسَ " . قَالَ فَسُرِّيَ عَنِ الْقَوْمِ بَعْضُ الَّذِي يَجِدُونَ . فَقَالَ " اعْمَلُوا وَأَبْشِرُوا فَوَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ مَا أَنْتُمْ فِي النَّاسِ إِلاَّ كَالشَّامَةِ فِي جَنْبِ الْبَعِيرِ أَوْ كَالرَّقْمَةِ فِي ذِرَاعِ الدَّابَّةِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, Yaḥyā ibn Saʿīd nous a rapporté, Hishām ibn Abī ʿAbd Allāh nous a rapporté, d'après Qatāda, d'après al-Ḥasan, d'après ʿImrān ibn Ḥuṣayn,
Il a dit : « Nous étions avec le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) lors d'un voyage, et ses Compagnons différaient dans leur allure. Alors le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) éleva la voix en récitant ces deux versets : "Ô gens ! Craignez votre Seigneur, car le tremblement de l'Heure est une chose terrible" (Coran 22:1) jusqu'à Sa parole : "car le châtiment d'Allah est terrible" (Coran 22:2). Lorsque ses Compagnons entendirent cela, ils poussèrent leurs montures et comprirent qu'il allait dire quelque chose. Il dit : "Savez-vous quel jour ce sera ?" Ils répondirent : "Allah et Son Messager le savent mieux." Il dit : "C'est le jour où Allah appellera Adam ; son Seigneur l'appellera et dira : 'Ô Adam, envoie la troupe du Feu.' Il dira : 'Ô Seigneur, qu'est-ce que la troupe du Feu ?' Il dira : 'Sur mille, neuf cent quatre-vingt-dix-neuf pour le Feu et un pour le Paradis.'" Alors les gens désespérèrent au point qu'ils ne montrèrent aucun sourire. Quand le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) vit l'état de ses Compagnons, il dit : "Œuvrez et réjouissez-vous ! Par Celui qui tient l'âme de Muḥammad dans Sa main, vous êtes vraiment avec deux créatures qui, chaque fois qu'elles sont associées à quelque chose, le multiplient : Gog et Magog, et ceux qui sont morts parmi les fils d'Adam et les fils d'Iblīs." » Il (ʿImrān) dit : « Ainsi, une partie de ce qu'ils ressentaient fut dissipée. » Alors il (le Prophète) dit : « Œuvrez et réjouissez-vous ! Par Celui qui tient l'âme de Muḥammad dans Sa main, vous n'êtes parmi les gens que comme un grain de beauté sur le flanc du chameau, ou comme une marque sur la patte de la bête. » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (beau et authentique).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا سُمِّيَ الْبَيْتُ الْعَتِيقَ لأَنَّهُ لَمْ يَظْهَرْ عَلَيْهِ جَبَّارٌ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلاً . حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
IsnādMuḥammad ibn Ismāʿīl et un autre (rapporteur) nous ont raconté, disant : ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ nous a raconté, disant : al-Layth m’a raconté, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn Khālid, d’après Ibn Shihāb, d’après Muḥammad ibn ʿUrwa ibn al-Zubayr, d’après ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr, qui a dit : le Messager d’Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit :
« La Maison (la Kaʿba) n’a été nommée « al-ʿAtīq » (l’Ancienne / la Libérée) que parce qu’aucun tyran (jabbār) n’a jamais prévalu sur elle. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Ce hadith a été rapporté d’après al-Zuhrī, d’après le Prophète (sur lui la paix et le salut) sous forme interrompue (mursal). Qutayba nous a raconté, al-Layth nous a raconté, d’après ʿUqayl, d’après al-Zuhrī, d’après le Prophète (sur lui la paix et le salut), un récit similaire.
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا أَبِي وَإِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْرَقُ، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا أُخْرِجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ مَكَّةَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ أَخْرَجُوا نَبِيَّهُمْ لَيَهْلِكُنَّ فَأَنْزَلَ اللَّهُ : (أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ ) الآيَةَ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ سَيَكُونُ قِتَالٌ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَقَدْ رَوَاهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ وَغَيْرُهُ عَنْ سُفْيَانَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ مُرْسَلاً لَيْسَ فِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ .
IsnādSufyān ibn Wakīʿ nous a rapporté : mon père et Isḥāq ibn Yūsuf al-Azraq nous ont rapporté, d’après Sufyān al-Thawrī, d’après al-Aʿmash, d’après Muslim al-Baṭīn, d’après Saʿīd ibn Jubayr, d’après Ibn ʿAbbās
Il (Ibn ʿAbbās) a dit : « Lorsque le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) fut expulsé de La Mecque, Abū Bakr dit : “Ils ont expulsé leur Prophète ; ils périront certainement.” Alors Dieu révéla ce verset : “Autorisation est donnée à ceux qui sont combattus, parce qu’ils ont été lésés — et Dieu est capable de les secourir” (Coran 22:39). » Abū Bakr dit alors : « J’ai su que le combat allait avoir lieu. » (Le compilateur, al-Tirmidhī, a dit : « Ce hadith est ḥasan (bon). » Il a été rapporté par ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī et d’autres, d’après Sufyān, d’après al-Aʿmash, d’après Muslim al-Baṭīn, d’après Saʿīd ibn Jubayr, sous forme mursal (sans mention d’Ibn ʿAbbās).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ لَمَّا أُخْرِجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ مَكَّةَ قَالَ رَجُلٌ أَخْرَجُوا نَبِيَّهُمْ فَنَزَلَتْ : ( أذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ * الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ ) النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, Abū Aḥmad al-Zubayrī nous a rapporté, Sufyān nous a rapporté d'après al-Aʿmash, d'après Muslim al-Baṭīn, d'après Saʿīd ibn Jubayr, [qui] a dit :
Lorsque le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) fut expulsé de La Mecque, un homme dit : « Ils ont expulsé leur Prophète ! » Alors fut révélé (le verset) : « Permission est donnée à ceux qui sont combattus parce qu'ils ont été injustement traités — et Allah est, certes, Capable de leur accorder la victoire — à ceux qui ont été expulsés de leurs demeures sans droit » — (cela concerne) le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) et ses Compagnons.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ الْمَعْنَى، وَاحِدٌ، قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ يُونُسَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رضى الله عنه يَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ سُمِعَ عِنْدَ وَجْهِهِ كَدَوِيِّ النَّحْلِ فَأُنْزِلَ عَلَيْهِ يَوْمًا فَمَكَثْنَا سَاعَةً فَسُرِّيَ عَنْهُ فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ وَرَفَعَ يَدَيْهِ وَقَالَ " اللَّهُمَّ زِدْنَا وَلاَ تَنْقُصْنَا وَأَكْرِمْنَا وَلاَ تُهِنَّا وَأَعْطِنَا وَلاَ تَحْرِمْنَا وَآثِرْنَا وَلاَ تُؤْثِرْ عَلَيْنَا وَأَرْضِنَا وَارْضَ عَنَّا " . ثُمَّ قَالَ صلى الله عليه وسلم " أُنْزِلَ عَلَىَّ عَشْرُ آيَاتٍ مَنْ أَقَامَهُنَّ دَخَلَ الْجَنَّةَ " . ثُمَّ قَرَأَ : ( قدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ ) حَتَّى خَتَمَ عَشْرَ آيَاتٍ . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ يُونُسَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ بِمَعْنَاهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا أَصَحُّ مِنَ الْحَدِيثِ الأَوَّلِ سَمِعْتُ إِسْحَاقَ بْنَ مَنْصُورٍ، يَقُولُ رَوَى أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَعَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، عَنْ يُونُسَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، هَذَا الْحَدِيثَ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَمَنْ سَمِعَ مِنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، قَدِيمًا فَإِنَّهُمْ إِنَّمَا يَذْكُرُونَ فِيهِ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ وَبَعْضُهُمْ لاَ يَذْكُرُ فِيهِ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ وَمَنْ ذَكَرَ فِيهِ يُونُسَ بْنَ يَزِيدَ فَهُوَ أَصَحُّ وَكَانَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ رُبَّمَا ذَكَرَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ يُونُسَ بْنَ يَزِيدَ وَرُبَّمَا لَمْ يَذْكُرْهُ وَإِذَا لَمْ يَذْكُرْ فِيهِ يُونُسَ فَهُوَ مُرْسَلٌ .
IsnādYahyā ibn Mūsā, ʿAbd ibn Ḥumayd et plusieurs autres – le sens est unanime – nous ont rapporté : ʿAbd al-Razzāq nous a rapporté, d’après Yūnus ibn Sulaym, d’après al-Zuhrī, d’après ʿUrwa ibn al-Zubayr, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd al-Qārī, qui a dit : J’ai entendu ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb – qu’Allah l’agrée – dire :
« Le Prophète – qu'Allah prie sur lui et lui accorde la paix –, lorsque la révélation descendait sur lui, on entendait près de son visage un bourdonnement semblable à celui des abeilles. Un jour, la révélation lui fut descendue ; nous restâmes un moment, puis elle lui fut dévoilée. Il se tourna alors vers la qibla (direction de la prière) et leva les mains en disant : “Ô Allah, augmente-nous et ne nous diminue pas ; honore-nous et ne nous humilie pas ; donne-nous et ne nous prive pas ; préfère-nous et ne préfère personne à nous ; rends-nous satisfaits et sois satisfait de nous.” Puis il dit – qu'Allah prie sur lui et lui accorde la paix – : “Dix versets m'ont été révélés : quiconque les met en pratique entrera au Paradis.” Ensuite il récita : “Certes, les croyants ont réussi…” (Coran 23:1) jusqu'à la fin des dix versets. » Un récit parallèle nous parvient : Muḥammad ibn Abān nous a rapporté, ʿAbd al-Razzāq nous a rapporté, d'après Yūnus ibn Sulaym, d'après Yūnus ibn Yazīd, d'après al-Zuhrī, avec la même chaîne de transmission, un sens similaire. Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ceci est plus authentique que le premier hadith. J'ai entendu Isḥāq ibn Manṣūr dire : Aḥmad ibn Ḥanbal, ʿAlī ibn al-Madīnī et Isḥāq ibn Ibrāhīm ont rapporté ce hadith d'après ʿAbd al-Razzāq, d'après Yūnus ibn Sulaym, d'après Yūnus ibn Yazīd, d'après al-Zuhrī. » Abū ʿĪsā a dit : « Ceux qui ont entendu de ʿAbd al-Razzāq anciennement ne mentionnent que Yūnus ibn Yazīd dans ce hadith, tandis que d'autres ne mentionnent pas Yūnus ibn Yazīd. Celui qui mentionne Yūnus ibn Yazīd transmet une version plus authentique. ʿAbd al-Razzāq mentionnait parfois Yūnus ibn Yazīd dans ce hadith, et parfois il ne le mentionnait pas. Lorsqu'il ne le mentionne pas, le hadith est mursal (interrompu dans la chaîne de transmission). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، رضى الله عنه أَنَّ الرُّبَيِّعَ بِنْتَ النَّضْرِ، أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ ابْنُهَا حَارِثَةُ بْنُ سُرَاقَةَ أُصِيبَ يَوْمَ بَدْرٍ أَصَابَهُ سَهْمٌ غَرَبٌ فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ أَخْبِرْنِي عَنْ حَارِثَةَ لَئِنْ كَانَ أَصَابَ خَيْرًا احْتَسَبْتُ وَصَبَرْتُ وَإِنْ لَمْ يُصِبِ الْخَيْرَ اجْتَهَدْتُ فِي الدُّعَاءِ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أُمَّ حَارِثَةَ إِنَّهَا جِنَانٌ فِي جَنَّةٍ وَإِنَّ ابْنَكِ أَصَابَ الْفِرْدَوْسَ الأَعْلَى وَالْفِرْدَوْسُ رَبْوَةُ الْجَنَّةِ وَأَوْسَطُهَا وَأَفْضَلُهَا " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ أَنَسٍ .
IsnādD'après ce que nous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, qui l'a reçu de Rawḥ ibn ʿUbāda, remontant à Saʿīd, d'après Qatāda, d'après Anas ibn Mālik (qu'Allah l'agrée) :
Al-Rubayyiʿ bint al-Naḍr vint auprès du Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) – son fils, Ḥāritha ibn Surāqa, avait été touché le jour de Badr par une flèche perdue (gharab). Elle vint donc chez le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) et dit : « Informe-moi au sujet de Ḥāritha : s'il a obtenu le bien, je me résignerai et patienterai (iḥtisāb), et s'il n'a pas obtenu le bien, je redoublerai d'efforts dans l'invocation. » Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) dit : « Ô mère de Ḥāritha, il y a des jardins dans le Jardin (Paradis), et ton fils a atteint le Firdaws suprême. Or, le Firdaws est la colline du Paradis, son centre et son endroit le plus excellent. » (Le transmetteur) dit : Ce hadith est ḥasan (bon), ṣaḥīḥ (authentique), gharīb (peu répandu) parmi les hadiths d'Anas.
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ وَهْبٍ الْهَمْدَانِيِّ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ هَذِهِ الآيَةِ : ( والَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ ) قَالَتْ عَائِشَةُ أَهُمُ الَّذِينَ يَشْرَبُونَ الْخَمْرَ وَيَسْرِقُونَ قَالَ " لاَ يَا بِنْتَ الصِّدِّيقِ وَلَكِنَّهُمُ الَّذِينَ يَصُومُونَ وَيُصَلُّونَ وَيَتَصَدَّقُونَ وَهُمْ يَخَافُونَ أَنْ لاَ يُقْبَلَ مِنْهُمْ أُولَئِكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ " . قَالَ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapportés, Sufyān nous a rapportés, Mālik ibn Mighwal nous a rapportés, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn Saʿīd ibn Wahb al-Hamdānī, que ʿĀʾisha, l’épouse du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui), a dit :
J’ai interrogé le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) au sujet de ce verset : « Ceux qui donnent ce qu’ils donnent tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte » (Coran 23:60). ʿĀʾisha dit : « S’agit-il de ceux qui boivent du vin et qui volent ? » Il répondit : « Non, ô fille d’al-Ṣiddīq. Il s’agit plutôt de ceux qui jeûnent, prient et font l’aumône, tout en craignant que cela ne soit pas accepté d’eux. Ce sont ceux qui se précipitent vers les bonnes œuvres et qui les devancent. » (Le rapporteur) dit : « Ce hadith a également été transmis par ʿAbd al-Raḥmān ibn Saʿīd, d’après Abū Ḥāzim, d’après Abū Hurayra, d’après le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui), de manière similaire. »
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ أَبِي شُجَاعٍ، عَنْ أَبِي السَّمْحِ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : (وهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ ) قَالَ " تَشْوِيهِ النَّارُ فَتَقَلَّصُ شَفَتُهُ الْعُلْيَا حَتَّى تَبْلُغَ وَسَطَ رَأْسِهِ وَتَسْتَرْخِي شَفَتُهُ السُّفْلَى حَتَّى تَضْرِبَ سُرَّتَهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ .
IsnādSuwayd ibn Naṣr nous a rapporté, ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak nous a informés, d'après Saʿīd ibn Yazīd Abū Shujāʿ, d'après Abū al-Samḥ, d'après Abū al-Haytham, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
« Et ils y (en Enfer) auront les lèvres retroussées (kāliḥūn) » (Coran 23:104). Le Prophète dit : « Le Feu les brûle, si bien que sa lèvre supérieure se rétracte jusqu'à atteindre le milieu de sa tête, et sa lèvre inférieure s'allonge jusqu'à heurter son nombril. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الأَخْنَسِ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ كَانَ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ مَرْثَدُ بْنُ أَبِي مَرْثَدٍ وَكَانَ رَجُلاً يَحْمِلُ الأَسْرَى مِنْ مَكَّةَ حَتَّى يَأْتِيَ بِهِمُ الْمَدِينَةَ قَالَ وَكَانَتِ امْرَأَةٌ بَغِيٌّ بِمَكَّةَ يُقَالُ لَهَا عَنَاقُ وَكَانَتْ صَدِيقَةً لَهُ وَإِنَّهُ كَانَ وَعَدَ رَجُلاً مِنْ أُسَارَى مَكَّةَ يَحْمِلُهُ قَالَ فَجِئْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى ظِلِّ حَائِطٍ مِنْ حَوَائِطِ مَكَّةَ فِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ . قَالَ فَجَاءَتْ عَنَاقُ فَأَبْصَرَتْ سَوَادَ ظِلِّي بِجَنْبِ الْحَائِطِ فَلَمَّا انْتَهَتْ إِلَىَّ عَرَفَتْهُ فَقَالَتْ مَرْثَدُ فَقُلْتُ مَرْثَدُ . فَقَالَتْ مَرْحَبًا وَأَهْلاً هَلُمَّ فَبِتْ عِنْدَنَا اللَّيْلَةَ . قَالَ قُلْتُ يَا عَنَاقُ حَرَّمَ اللَّهُ الزِّنَا . قَالَتْ يَا أَهْلَ الْخِيَامِ هَذَا الرَّجُلُ يَحْمِلُ أَسْرَاكُمْ . قَالَ فَتَبِعَنِي ثَمَانِيَةٌ وَسَلَكْتُ الْخَنْدَمَةَ فَانْتَهَيْتُ إِلَى كَهْفٍ أَوْ غَارٍ فَدَخَلْتُ فَجَاءُوا حَتَّى قَامُوا عَلَى رَأْسِي فَبَالُوا فَطَلَّ بَوْلُهُمْ عَلَى رَأْسِي وَأَعْمَاهُمُ اللَّهُ عَنِّي . قَالَ ثُمَّ رَجَعُوا وَرَجَعْتُ إِلَى صَاحِبِي فَحَمَلْتُهُ وَكَانَ رَجُلاً ثَقِيلاً حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى الإِذْخِرِ فَفَكَكْتُ عَنْهُ كَبْلَهُ فَجَعَلْتُ أَحْمِلُهُ وَيُعِينُنِي حَتَّى قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْكِحُ عَنَاقًا مَرَّتَيْنِ فَأَمْسَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ شَيْئًا حَتَّى نَزَلَتِ : (الزَّانِي لاَ يَنْكِحُ إِلاَّ زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لاَ يَنْكِحُهَا إِلاَّ زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ ) فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا مَرْثَدُ الزَّانِي لاَ يَنْكِحُ إِلاَّ زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لاَ يَنْكِحُهَا إِلاَّ زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ فَلاَ تَنْكِحْهَا " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, nous a rapporté Rawḥ ibn ʿUbāda, d'après ʿUbayd Allāh ibn al-Akhnas, m'a informé ʿAmr ibn Shuʿayb, d'après son père, d'après son grand-père,
Il a dit : Il y avait un homme appelé Marthad ibn Abī Marthad, qui transportait les prisonniers de La Mecque jusqu'à Médine. Il a dit : Il y avait à La Mecque une femme prostituée appelée ʿAnāq, qui était son amie. Il avait promis de transporter un homme parmi les prisonniers de La Mecque. Il a dit : Je suis venu jusqu'à atteindre l'ombre d'un mur parmi les murs de La Mecque, par une nuit de pleine lune. Il a dit : ʿAnāq vint, vit la noirceur de mon ombre près du mur ; lorsqu'elle arriva à moi, elle me reconnut et dit : « Marthad ? » Je dis : « Marthad. » Elle dit : « Bienvenue et sois le bienvenu ! Viens donc, passe la nuit chez nous ce soir. » Il a dit : Je dis : « Ô ʿAnāq, Dieu a interdit la fornication. » Elle dit : « Ô gens des tentes ! Cet homme transporte vos prisonniers ! » Il a dit : Huit hommes me poursuivirent ; je pris le chemin d'al-Khandama, j'arrivai à une grotte ou une caverne, j'y entrai. Ils vinrent jusqu'à se tenir au-dessus de ma tête, ils urinèrent et leur urine dégoulina sur ma tête, mais Dieu les aveugla pour qu'ils ne me voient pas. Il a dit : Puis ils s'en retournèrent ; je retournai vers mon compagnon, je le transportai — c'était un homme lourd — jusqu'à ce que j'arrive à al-Idhkhir, je déliai ses chaînes, puis je le portai, m'aidant de lui, jusqu'à ce que j'arrive à Médine. Je vins auprès du Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et je dis : « Ô Messager de Dieu, dois-je épouser ʿAnāq ? » (je le dis) deux fois. Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) resta silencieux et ne me répondit rien, jusqu'à ce que fût révélé : « Le fornicateur n'épouse qu'une fornicatrice ou une associatrice ; et la fornicatrice ne l'épouse qu'un fornicateur ou un associateur ; et cela a été interdit aux croyants. » (Coran 24:3) Alors le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) dit : « Ô Marthad, le fornicateur n'épouse qu'une fornicatrice ou une associatrice ; et la fornicatrice ne l'épouse qu'un fornicateur ou un associateur ; ne l'épouse donc pas. » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (beau et rare) ; nous ne le connaissons que par cette voie.
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ سُئِلْتُ عَنِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، فِي إِمَارَةِ مُصْعَبِ بْنِ الزُّبَيْرِ أَيُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا فَمَا دَرَيْتُ مَا أَقُولُ فَقُمْتُ مِنْ مَكَانِي إِلَى مَنْزِلِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَاسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ فَقِيلَ لِي إِنَّهُ قَائِلٌ فَسَمِعَ كَلاَمِي فَقَالَ لِي ابْنَ جُبَيْرٍ ادْخُلْ مَا جَاءَ بِكَ إِلاَّ حَاجَةٌ قَالَ فَدَخَلْتُ فَإِذَا هُوَ مُفْتَرِشٌ بَرْدَعَةَ رَحْلٍ لَهُ فَقُلْتُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُتَلاَعِنَانِ أَيُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ نَعَمْ إِنَّ أَوَّلَ مَنْ سَأَلَ عَنْ ذَلِكَ فُلاَنُ بْنُ فُلاَنٍ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ أَحَدَنَا رَأَى امْرَأَتَهُ عَلَى فَاحِشَةٍ كَيْفَ يَصْنَعُ إِنْ تَكَلَّمَ تَكَلَّمَ بِأَمْرٍ عَظِيمٍ وَإِنْ سَكَتَ سَكَتَ عَلَى أَمْرٍ عَظِيمٍ قَالَ فَسَكَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُجِبْهُ فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ الَّذِي سَأَلْتُكَ عَنْهُ قَدِ ابْتُلِيتُ بِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ هَذِهِ الآيَاتِ فِي سُورَةِ النُّورِ : (والَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ ) حَتَّى خَتَمَ الآيَاتِ قَالَ فَدَعَا الرَّجُلَ فَتَلاَهُنَّ عَلَيْهِ وَوَعَظَهُ وَذَكَّرَهُ وَأَخْبَرَهُ أَنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ فَقَالَ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا كَذَبْتُ عَلَيْهَا . ثُمَّ ثَنَّى بِالْمَرْأَةِ وَوَعَظَهَا وَذَكَّرَهَا وَأَخْبَرَهَا أَنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ فَقَالَتْ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا صَدَقَ . فَبَدَأَ بِالرَّجُلِ فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ وَالْخَامِسَةَ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ثُمَّ ثَنَّى بِالْمَرْأَةِ فَشَهِدَتْ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ثُمَّ فَرَّقَ بَيْنَهُمَا . وَفِي الْبَابِ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādHannād nous a rapporté, 'Abda ibn Sulaymān nous a rapporté, d'après 'Abd al-Malik ibn Abī Sulaymān, d'après Sa'īd ibn Jubayr, qui a dit :
J'ai été interrogé au sujet des deux époux qui pratiquent le liʿān (serment d'accusation réciproque) à l'époque du gouvernement de Muṣʿab ibn al-Zubayr : doivent-ils être séparés ? Je ne savais que répondre. Je me levai et me rendis à la demeure de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar. Je demandai la permission d'entrer. On me dit qu'il faisait la sieste. Il entendit ma voix et me dit : « Ibn Jubayr, entre. Seul un besoin t'a amené. » J'entrai et le trouvai étendu sur la couverture de sa selle. Je dis : « Ô Abū ʿAbd al-Raḥmān, les deux époux qui pratiquent le liʿān, doivent-ils être séparés ? » Il dit : « Gloire à Dieu ! Oui. Le premier à poser cette question fut un tel, fils d'un tel. Il vint voir le Prophète - qu'Allah prie sur lui et le salue - et dit : « Ô Messager de Dieu, que penses-tu si l'un d'entre nous voit sa femme commettre une turpitude : que doit-il faire ? S'il parle, il évoque une énormité ; s'il se tait, il se tait sur une énormité. » Le Prophète - qu'Allah prie sur lui et le salue - garda le silence et ne lui répondit pas. Plus tard, cet homme revint voir le Prophète - qu'Allah prie sur lui et le salue - et dit : « Ce au sujet de quoi je t'ai interrogé m'est arrivé. » Alors Dieu révéla ces versets de la sourate al-Nūr (La Lumière) : « Quant à ceux qui accusent leurs épouses, sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes... » jusqu'à la fin des versets. Le Prophète fit venir l'homme, récita les versets devant lui, l'exhorta, le rappela (à Dieu) et l'informa que le châtiment de ce monde est plus léger que celui de l'au-delà. L'homme dit : « Non, par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, je n'ai pas menti sur elle. » Puis il fit venir la femme, l'exhorta, la rappela (à Dieu) et l'informa que le châtiment de ce monde est plus léger que celui de l'au-delà. Elle dit : « Non, par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, il a menti. » Il commença alors par l'homme qui témoigna quatre fois par Dieu qu'il était véridique, et une cinquième fois que la malédiction de Dieu soit sur lui s'il était parmi les menteurs. Puis il fit témoigner la femme quatre fois par Dieu qu'il était parmi les menteurs, et une cinquième fois que la colère de Dieu soit sur elle s'il était véridique. Ensuite, il les sépara. » Il y a aussi un hadith de Sahl ibn Saʿd sur le même sujet. L'auteur dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ، قَذَفَ امْرَأَتَهُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِشَرِيكِ بْنِ السَّحْمَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبِيِّنَةَ وَإِلاَّ حَدٌّ فِي ظَهْرِكَ " . قَالَ فَقَالَ هِلاَلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا رَأَى أَحَدُنَا رَجُلاً عَلَى امْرَأَتِهِ أَيَلْتَمِسُ الْبَيِّنَةَ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْبَيِّنَةَ وَإِلاَّ حَدٌّ فِي ظَهْرِكَ " . قَالَ فَقَالَ هِلاَلٌ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنِّي لَصَادِقٌ وَلَيَنْزِلَنَّ فِي أَمْرِي مَا يُبَرِّئُ ظَهْرِي مِنَ الْحَدِّ فَنَزَلَ : (والَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ ) فَقَرَأَ حَتَّى بَلَغَ : ( والْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ) قَالَ فَانْصَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمَا فَجَاءَا فَقَامَ هِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ فَشَهِدَ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ " . ثُمَّ قَامَتْ فَشَهِدَتْ فَلَمَّا كَانَتْ عِنْدَ الْخَامِسَةِ : ( أنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ) قَالُوا لَهَا إِنَّهَا مُوجِبَةٌ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَتَلَكَّأَتْ وَنَكَسَتْ حَتَّى ظَنَنَّا أَنْ سَتَرْجِعُ فَقَالَتْ لاَ أَفْضَحُ قَوْمِي سَائِرَ الْيَوْمِ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبْصِرُوهَا فَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَكْحَلَ الْعَيْنَيْنِ سَابِغَ الأَلْيَتَيْنِ خَدَلَّجَ السَّاقَيْنِ فَهُوَ لِشَرِيكِ بْنِ السَّحْمَاءِ " . فَجَاءَتْ بِهِ كَذَلِكَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْلاَ مَا مَضَى مِنْ كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ لَكَانَ لَنَا وَلَهَا شَأْنٌ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ وَهَكَذَا رَوَى عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَرَوَاهُ أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ مُرْسَلاً وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Bashshār, nous a rapporté Muḥammad ibn Abī ʿAdī, nous a rapporté Hishām ibn Ḥassān, m'a rapporté ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās
Que Hilāl ibn Umayya accusa sa femme devant le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) d'adultère avec Sharīk ibn Saḥmā'. L'Envoyé d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dit alors : « La preuve, sinon une peine de flagellation sur ton dos. » Il (Ibn ʿAbbās) dit : Hilāl s'écria : « Ô Envoyé d'Allah, si l'un de nous voit un homme avec sa femme, doit-il chercher une preuve ? » Et l'Envoyé d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) répétait : « La preuve, sinon une peine de flagellation sur ton dos. » Il (Ibn ʿAbbās) dit : Hilāl dit alors : « Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, je suis sincère, et il descendra sûrement à mon sujet ce qui innocente mon dos de la flagellation. » Alors descendit (le verset) : « Ceux qui lancent des accusations contre leurs propres épouses sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes… » et il récita jusqu'à « …et la cinquième (fois) que la colère d'Allah soit sur elle s'il est du nombre des véridiques. » Il (Ibn ʿAbbās) dit : Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) partit puis envoya quelqu'un vers eux deux. Ils vinrent. Hilāl ibn Umayya se leva et témoigna, tandis que le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) disait : « Allah sait que l'un de vous deux ment. Y a-t-il parmi vous un repenti ? » Puis elle se leva et témoigna. Lorsqu'elle en fut à la cinquième (formule) : « …que la colère d'Allah soit sur elle s'il est du nombre des véridiques », on lui dit : « Elle est décisive (elle entraîne la malédiction). » Ibn ʿAbbās dit : Elle hésita et baissa la tête au point que nous crûmes qu'elle allait se rétracter. Mais elle dit : « Je ne déshonorerai pas ma tribu pour le restant de la journée. » Alors le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dit : « Observez-la : si elle donne naissance à un enfant aux yeux cerclés de noir, aux fesses saillantes et aux jambes potelées, il sera de Sharīk ibn Saḥmā'. » Elle accoucha d'un enfant ainsi. Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dit alors : « S'il n'en était déjà allé selon le Livre d'Allah, Puissant et Majestueux, nous aurions eu avec elle une autre affaire. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et étrange) sous cet angle, d'après le hadith de Hishām ibn Ḥassān. C'est ainsi que ʿAbbād ibn Manṣūr a rapporté ce hadith d'après ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui). Ayyūb l'a rapporté d'après ʿIkrima de façon interrompue (mursal), sans mentionner Ibn ʿAbbās.
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا ذُكِرَ مِنْ شَأْنِي الَّذِي ذُكِرَ وَمَا عَلِمْتُ بِهِ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيَّ خَطِيبًا فَتَشَهَّدَ وَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ أَشِيرُوا عَلَىَّ فِي أُنَاسٍ أَبَنُوا أَهْلِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي مِنْ سُوءٍ قَطُّ وَأَبَنُوا بِمَنْ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قَطُّ وَلاَ دَخَلَ بَيْتِي قَطُّ إِلاَّ وَأَنَا حَاضِرٌ وَلاَ غِبْتُ فِي سَفَرٍ إِلاَّ غَابَ مَعِي فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ ائْذَنْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ أَضْرِبَ أَعْنَاقَهُمْ . وَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْخَزْرَجِ وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ مِنْ رَهْطِ ذَلِكَ الرَّجُلِ فَقَالَ كَذَبْتَ أَمَا وَاللَّهِ أَنْ لَوْ كَانُوا مِنَ الأَوْسِ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ تُضْرَبَ أَعْنَاقُهُمْ حَتَّى كَادَ أَنْ يَكُونَ بَيْنَ الأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ شَرٌّ فِي الْمَسْجِدِ وَمَا عَلِمْتُ بِهِ فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ ذَلِكَ الْيَوْمِ خَرَجْتُ لِبَعْضِ حَاجَتِي وَمَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ فَعَثَرَتْ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أَمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَسَكَتَتْ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّانِيَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أَمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَسَكَتَتْ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّالِثَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَانْتَهَرْتُهَا فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أُمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَسُبُّهُ إِلاَّ فِيكِ . فَقُلْتُ فِي أَىِّ شَيْءٍ قَالَتْ فَبَقَرَتْ إِلَىَّ الْحَدِيثَ قُلْتُ وَقَدْ كَانَ هَذَا قَالَتْ نَعَمْ . وَاللَّهِ لَقَدْ رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَكَأَنَّ الَّذِي خَرَجْتُ لَهُ لَمْ أَخْرُجْ لاَ أَجِدُ مِنْهُ قَلِيلاً وَلاَ كَثِيرًا وَوُعِكْتُ فَقُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسِلْنِي إِلَى بَيْتِ أَبِي فَأَرْسَلَ مَعِي الْغُلاَمَ فَدَخَلْتُ الدَّارَ فَوَجَدْتُ أُمَّ رُومَانَ فِي السُّفْلِ وَأَبُو بَكْرٍ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ فَقَالَتْ أُمِّي مَا جَاءَ بِكِ يَا بُنَيَّةُ قَالَتْ فَأَخْبَرْتُهَا وَذَكَرْتُ لَهَا الْحَدِيثَ فَإِذَا هُوَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مَا بَلَغَ مِنِّي قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ خَفِّفِي عَلَيْكِ الشَّأْنَ فَإِنَّهُ وَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ حَسْنَاءُ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا لَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ حَسَدْنَهَا وَقِيلَ فِيهَا فَإِذَا هِيَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مَا بَلَغَ مِنِّي قَالَتْ قُلْتُ وَقَدْ عَلِمَ بِهِ أَبِي قَالَتْ نَعَمْ . قُلْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ نَعَمْ . وَاسْتَعْبَرْتُ وَبَكَيْتُ فَسَمِعَ أَبُو بَكْرٍ صَوْتِي وَهُوَ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ فَنَزَلَ فَقَالَ لأُمِّي مَا شَأْنُهَا قَالَتْ بَلَغَهَا الَّذِي ذُكِرَ مِنْ شَأْنِهَا . فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ فَقَالَ أَقْسَمْتُ عَلَيْكِ يَا بُنَيَّةُ إِلاَّ رَجَعْتِ إِلَى بَيْتِكِ . فَرَجَعْتُ وَلَقَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتِي فَسَأَلَ عَنِّي خَادِمَتِي فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا عَيْبًا إِلاَّ أَنَّهَا كَانَتْ تَرْقُدُ حَتَّى تَدْخُلَ الشَّاةُ فَتَأْكُلَ خَمِيرَتَهَا أَوْ عَجِينَتَهَا وَانْتَهَرَهَا بَعْضُ أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَصْدِقِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَسْقَطُوا لَهَا بِهِ فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا إِلاَّ مَا يَعْلَمُ الصَّائِغُ عَلَى تِبْرِ الذَّهَبِ الأَحْمَرِ فَبَلَغَ الأَمْرُ ذَلِكَ الرَّجُلَ الَّذِي قِيلَ لَهُ فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَشَفْتُ كَنَفَ أُنْثَى قَطُّ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُتِلَ شَهِيدًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ قَالَتْ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي فَلَمْ يَزَالاَ عِنْدِي حَتَّى دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ صَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ دَخَلَ وَقَدِ اكْتَنَفَنِي أَبَوَاىَ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي فَتَشَهَّدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ إِنْ كُنْتِ قَارَفْتِ سُوءًا أَوْ ظَلَمْتِ فَتُوبِي إِلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ " . قَالَتْ وَقَدْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَهِيَ جَالِسَةٌ بِالْبَابِ فَقُلْتُ أَلاَ تَسْتَحِي مِنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ أَنْ تَذْكُرَ شَيْئًا . فَوَعَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَالْتَفَتُّ إِلَى أَبِي فَقُلْتُ أَجِبْهُ . قَالَ فَمَاذَا أَقُولُ فَالْتَفَتُّ إِلَى أُمِّي فَقُلْتُ أَجِيبِيهِ . قَالَتْ أَقُولُ مَاذَا قَالَتْ فَلَمَّا لَمْ يُجِيبَا تَشَهَّدْتُ فَحَمِدْتُ اللَّهَ وَأَثْنَيْتُ عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي لَمْ أَفْعَلْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنِّي لَصَادِقَةٌ مَا ذَاكَ بِنَافِعِي عِنْدَكُمْ لِي لَقَدْ تَكَلَّمْتُمْ وَأُشْرِبَتْ قُلُوبُكُمْ وَلَئِنْ قُلْتُ إِنِّي قَدْ فَعَلْتُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي لَمْ أَفْعَلْ لَتَقُولُنَّ إِنَّهَا قَدْ بَاءَتْ بِهِ عَلَى نَفْسِهَا وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً قَالَتْ وَالْتَمَسْتُ اسْمَ يَعْقُوبَ فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَيْهِ إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالََ : (فصبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ) قَالَتْ وَأُنْزِلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ سَاعَتِهِ فَسَكَتْنَا فَرُفِعَ عَنْهُ وَإِنِّي لأَتَبَيَّنُ السُّرُورَ فِي وَجْهِهِ وَهُوَ يَمْسَحُ جَبِينَهُ وَيَقُولُ " الْبُشْرَى يَا عَائِشَةُ فَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ بَرَاءَتَكِ " . قَالَتْ وَكُنْتُ أَشَدَّ مَا كُنْتُ غَضَبًا فَقَالَ لِي أَبَوَاىَ قُومِي إِلَيْهِ . فَقُلْتُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُهُ وَلاَ أَحْمَدُكُمَا وَلَكِنْ أَحْمَدُ اللَّهَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي لَقَدْ سَمِعْتُمُوهُ فَمَا أَنْكَرْتُمُوهُ وَلاَ غَيَّرْتُمُوهُ وَكَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ أَمَّا زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِدِينِهَا فَلَمْ تَقُلْ إِلاَّ خَيْرًا وَأَمَّا أُخْتُهَا حَمْنَةُ فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ وَكَانَ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيهِ مِسْطَحٌ وَحَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ وَالْمُنَافِقُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ وَهُوَ الَّذِي كَانَ يَسُوسُهُ وَيَجْمَعُهُ وَهُوَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ هُوَ وَحَمْنَةُ قَالَتْ فَحَلَفَ أَبُو بَكْرٍ أَنْ لاَ يَنْفَعَ مِسْطَحًا بِنَافِعَةٍ أَبَدًا فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى هَذِهِ الآيَةَ : (ولاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ ) إِلَى آخِرِ الآيَةِ يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ : (أنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ) يَعْنِي مِسْطَحًا إِلَى قَوْلِهِ : (ألاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ ) قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى وَاللَّهِ يَا رَبَّنَا إِنَّا لَنُحِبُّ أَنْ تَغْفِرَ لَنَا وَعَادَ لَهُ بِمَا كَانَ يَصْنَعُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ . وَقَدْ رَوَاهُ يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ وَمَعْمَرٌ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَعَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيِّ وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَائِشَةَ هَذَا الْحَدِيثَ أَطْوَلَ مِنْ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ وَأَتَمَّ .
IsnādNous a rapporté Maḥmūd ibn Ghaylān : nous a rapporté Abū Usāma, d'après Hishām ibn ʿUrwa, mon père m'a informé, d'après ʿĀʾisha
Elle dit : « Lorsque l’on évoqua à mon sujet ce qui fut évoqué, sans que j’en aie connaissance, l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) se leva pour prononcer un discours à mon sujet. Il prononça la profession de foi (tashahhud), loua Allah et fit son éloge comme Il le mérite, puis dit : “Or donc, conseillez-moi au sujet de gens qui accusent ma famille. Par Allah, je n’ai jamais rien su de mauvais sur ma famille, et ils accusent un homme dont, par Allah, je n’ai jamais rien su de mauvais non plus, et il n’est jamais entré chez moi sans que je sois présent, et je ne me suis jamais absenté en voyage sans qu’il m’accompagne.” Alors Saʿd ibn Muʿādh (qu’Allah l’agrée) se leva et dit : “Permets-moi, ô Envoyé d’Allah, de trancher leurs têtes.” Un homme des Khazraj se leva – et la mère de Ḥassān ibn Thābit était du clan de cet homme – et dit : “Tu mens ! Par Allah, si ceux-ci étaient des Aws, tu n’aurais pas aimé que l’on tranche leurs têtes.” Il s’en fallut de peu qu’un conflit n’éclate entre les Aws et les Khazraj dans la mosquée, et je n’en savais rien. Quand vint le soir de ce jour-là, je sortis pour quelque besoin, accompagnée d’Umm Misṭaḥ. Elle trébucha et dit : “Que Misṭaḥ périsse !” Je lui dis : “Ô mère, invectives-tu ton fils ?” Elle se tut. Puis elle trébucha une deuxième fois et dit : “Que Misṭaḥ périsse !” Je lui dis : “Ô mère, invectives-tu ton fils ?” Elle se tut. Puis elle trébucha une troisième fois et dit : “Que Misṭaḥ périsse !” Je la réprimandai et lui dis : “Ô mère, invectives-tu ton fils ?” Elle dit : “Par Allah, je ne l’invective qu’à cause de toi.” Je dis : “À propos de quoi ?” Elle me raconta alors toute l’histoire. Je dis : “Cela a donc eu lieu ?” Elle dit : “Oui.” Par Allah, je rentrai chez moi comme si ce pour quoi j’étais sortie, je n’étais pas sortie ; je n’en trouvai ni peu ni beaucoup, et je fus prise de fièvre. Je dis à l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « Envoie-moi chez mon père. » Il envoya le jeune serviteur avec moi. J’entrai dans la maison et trouvai Umm Rūmān en bas, tandis qu’Abū Bakr était au-dessus, en train de lire. Ma mère dit : « Qu’est-ce qui t’amène, ma fille ? » Elle dit : Je l’informai et lui racontai l’histoire ; mais cela ne l’avait pas atteinte autant que moi. Elle dit : « Ma fille, allège-toi de ce souci. Car, par Allah, il est rare qu’une belle femme soit auprès d’un homme qui l’aime, avec des coépouses, sans qu’on la jalouse et qu’on dise du mal d’elle. » Et voilà que cela ne l’avait pas atteinte autant que moi. Elle dit : Je dis : « Mon père est-il au courant ? » Elle dit : « Oui. » Je dis : « Et l’Envoyé d’Allah ? » Elle dit : « Oui. » Je me mis à pleurer et à sangloter. Abū Bakr entendit ma voix alors qu’il lisait en haut, il descendit et dit à ma mère : « Qu’a-t-elle ? » Elle dit : « Ce qu’on a dit à son sujet lui est parvenu. » Ses yeux débordèrent de larmes et il dit : « Je t’adjure, ma fille, de retourner chez toi. » Je retournai donc. L’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) vint chez moi et interrogea ma servante à mon sujet. Elle dit : « Non, par Allah, je ne connais d’elle aucun défaut, si ce n’est qu’elle s’endort au point que la chèvre entre et mange sa pâte levée ou sa pâte. » Certains de ses Compagnons la réprimandèrent et lui dirent : « Dis la vérité à l’Envoyé d’Allah ! » jusqu’à ce qu’ils lui arrachent quelque chose. Elle dit : « Gloire à Allah ! Par Allah, je ne sais d’elle que ce que l’orfèvre sait du lingot d’or rouge. » La nouvelle parvint à l’homme qui avait été accusé. Il dit : « Gloire à Allah ! Par Allah, je n’ai jamais dévoilé le voile d’une femme. » ʿĀʾisha dit : Il fut tué en martyr dans le sentier d’Allah. Elle dit : Le lendemain, mes parents vinrent chez moi et ne cessèrent de rester auprès de moi jusqu’à ce que l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) entre chez moi, après avoir prié la prière de l’après-midi (ʿaṣr). Il entra alors que mes parents m’entouraient, à ma droite et à ma gauche. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) prononça la profession de foi (tashahhud), loua Allah et fit son éloge comme Il le mérite, puis dit : « Or donc, ô ʿĀʾisha, si tu as commis une mauvaise action ou si tu as été injuste, repens-toi auprès d’Allah, car Allah agrée le repentir de Ses serviteurs. » Elle dit : Une femme des Anṣār était venue et se tenait assise à la porte. Je dis : « N’as-tu pas honte devant cette femme de mentionner quoi que ce soit ? » L’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) fit alors une exhortation. Je me tournai vers mon père et dis : « Réponds-lui. » Il dit : « Que dirais-je ? » Je me tournai vers ma mère et dis : « Réponds-lui. » Elle dit : « Que dirais-je ? » Comme ils ne répondaient pas, je prononçai la profession de foi (tashahhud), louai Allah et fis son éloge comme Il le mérite, puis dis : « Quant à moi, par Allah, si je vous dis que je n’ai pas fait cela – et Allah atteste que je suis véridique – cela ne me sera d’aucune utilité auprès de vous, car vous avez parlé et vos cœurs en ont été imprégnés. Et si je dis que je l’ai fait – alors qu’Allah sait que je ne l’ai pas fait – vous direz certainement : “Elle l’a avoué contre elle-même.” Et par Allah, je ne trouve pour moi et pour vous d’autre exemple que… » Elle dit : Je cherchai le nom de Jacob, mais je ne pus trouver que celui d’Abū Yūsuf, lorsqu’il dit : « [Patience donc est belle ! Et c’est Allah que j’appelle au secours contre ce que vous racontez] » (Coran 12:18). Elle dit : La Révélation descendit sur l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) à cet instant même. Nous nous tûmes. Puis elle lui fut ôtée, et je voyais distinctement la joie sur son visage, tandis qu’il s’essuyait le front et disait : « Bonne nouvelle, ô ʿĀʾisha ! Allah a révélé ton innocence. » Elle dit : Or, j’étais alors plus en colère que jamais. Mes parents me dirent : « Lève-toi et va vers lui. » Je dis : « Non, par Allah, je ne me lèverai pas vers lui, je ne le louerai pas, et je ne vous louerai pas non plus. Mais je loue Allah qui a révélé mon innocence. Vous l’avez entendu, et vous ne l’avez ni contesté ni changé. » Et ʿĀʾisha disait : « Quant à Zaynab bint Jaḥsh, Allah la préserva par sa religion, et elle ne dit que du bien. Quant à sa sœur Ḥamna, elle périt parmi ceux qui périrent. Ceux qui parlèrent sur ce sujet furent Misṭaḥ, Ḥassān ibn Thābit, et l’hypocrite ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl, qui était celui qui menait l’affaire et la coordonnait ; c’est lui qui en assuma la plus grande part, ainsi que Ḥamna. » Elle dit : Abū Bakr jura de ne plus jamais faire aucun bien à Misṭaḥ. Alors Allah, le Très-Haut, révéla ce verset : « Et que ceux d’entre vous qui sont favorisés par la grâce et l’aisance ne jurent pas de ne plus donner aux proches, aux pauvres, et à ceux qui émigrent dans le sentier d’Allah » (Coran 24:22), jusqu’à la fin du verset – il entendait Abū Bakr – : « Qu’ils pardonnent et absolvent. Ne désirez-vous pas qu’Allah vous pardonne ? Et Allah est Pardonneur, Miséricordieux. » Abū Bakr dit : « Si, par Allah, ô notre Seigneur, nous aimons que Tu nous pardonnes. » Et il reprit son geste habituel envers lui. Abū ʿĪsā dit : Ce hadith est ḥasan (bon), ṣaḥīḥ (authentique), gharīb (singulier) dans la version de Hishām ibn ʿUrwa. Et Yūnus ibn Yazīd, Maʿmar et plusieurs autres l’ont rapporté d’après al-Zuhrī, d’après ʿUrwa ibn al-Zubayr, Saʿīd ibn al-Musayyab, ʿAlqama ibn Waqqāṣ al-Laythī et ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh, d’après ʿĀʾisha, ce hadith étant plus long et plus complet que celui de Hishām ibn ʿUrwa.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا نَزَلَ عُذْرِي قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَذَكَرَ ذَلِكَ وَتَلاَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا نَزَلَ أَمَرَ بِرَجُلَيْنِ وَامْرَأَةٍ فَضُرِبُوا حَدَّهُمْ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté : Ibn Abī ʿAdī nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn Isḥāq, d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr, d'après ʿAmra, d'après ʿĀʾisha, qui a dit :
« Lorsque mon innocence fut révélée, l'Envoyé d'Allah (sur lui la paix et le salut) se leva sur le minbar (chaire), en parla et récita le Coran. Puis, lorsqu'elle [la révélation] fut descendue, il ordonna que deux hommes et une femme soient [châtiés] ; on leur appliqua la peine légale (ḥadd). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ قَالَ " أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَكَ " . قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَاذَا قَالَ " أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ خَشْيَةَ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ " . قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَاذَا قَالَ " أَنْ تَزْنِيَ بِحَلِيلَةِ جَارِكَ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، بُنْدَارٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، وَالأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Il a dit : « J'ai demandé : « Ô Messager de Dieu, quel est le plus grand péché ? » Il a répondu : « Que tu assignes à Dieu un égal alors que c'est Lui qui t'a créé. » J'ai dit : « Et ensuite quoi ? » Il a répondu : « Que tu tues ton enfant par crainte qu'il ne mange avec toi. » J'ai dit : « Et ensuite quoi ? » Il a répondu : « Que tu commettes l'adultère avec la femme de ton voisin. » Ce hadith est ḥasan gharīb (beau et rare). D'après Muḥammad ibn Bashshār Bundār, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī, d'après Sufyān, d'après Manṣūr et al-Aʿmash, d'après Abū Wāʾil, d'après ʿAmr ibn Shuraḥbīl, d'après ʿAbd Allāh, d'après le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) un récit similaire. Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (beau et authentique). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ أَبُو زَيْدٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاصِلٍ الأَحْدَبِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ قَالَ " أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَكَ وَأَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مِنْ أَجْلِ أَنْ يَأْكُلَ مَعَكَ أَوْ مِنْ طَعَامِكَ وَأَنْ تَزْنِيَ بِحَلِيلَةِ جَارِكَ " . قَالَ وَتَلاَ هَذِهِ الآيَةَ : (والَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا * يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا ) . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ سُفْيَانَ عَنْ مَنْصُورٍ وَالأَعْمَشِ أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ شُعْبَةَ عَنْ وَاصِلٍ لأَنَّهُ زَادَ فِي إِسْنَادِهِ رَجُلاً . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ . قَالَ وَهَكَذَا رَوَى شُعْبَةُ عَنْ وَاصِلٍ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ عَمْرَو بْنَ شُرَحْبِيلَ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, nous a rapportar Saʿīd ibn al-Rabīʿ Abū Zayd, nous a rapporté Shuʿba, d'après Wāṣil al-Aḥdab, d'après Abū Wāʾil, d'après ʿAbd Allāh (Ibn Masʿūd), qui a dit :
« J'ai demandé au Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) : « Quel est le plus grand péché ? » Il répondit : « Que tu assigns à Allāh un égal alors que c'est Lui qui t'a créé ; que tu tues ton enfant par crainte qu'il ne mange avec toi – ou de ta nourriture ; et que tu commettes l'adultère avec l'épouse de ton voisin. » » [ʿAbd Allāh] dit : « Et il récita ce verset : « Ceux qui n'invoquent pas d'autre dieu avec Allāh, ne tuent pas l'âme qu'Allāh a rendue sacrée, sauf en toute justice, et ne commettent pas l'adultère. Quiconque fait cela encourt un châtiment ; le châtiment lui sera doublé au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d'ignominie. » (Coran 25:68-69) »
حَدَّثَنَا أَبُو الأَشْعَثِ، أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ الْعِجْلِيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطُّفَاوِيُّ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ : (وأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ ) قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا صَفِيَّةُ بِنْتَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَا فَاطِمَةُ بِنْتَ مُحَمَّدٍ يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ إِنِّي لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا سَلُونِي مِنْ مَالِي مَا شِئْتُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَهَكَذَا رَوَى وَكِيعٌ وَغَيْرُ وَاحِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ نَحْوَ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطُّفَاوِيِّ . رَوَى بَعْضُهُمْ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلاً وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ عَنْ عَائِشَةَ . وَفِي الْبَابِ عَنْ عَلِيٍّ وَابْنِ عَبَّاسٍ .
IsnādAbū al-Ashʿath Aḥmad ibn al-Miqdām al-ʿIjlī nous a rapporté, Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Ṭufāwī nous a rapporté, Hishām ibn ʿUrwa nous a rapporté, d'après son père, d'après ʿĀʾisha, qu'elle a dit :
« Lorsque ce verset fut révélé : « Avertis ton clan, tes proches parents « (Coran, 26:214), le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) dit : « Ô Ṣafiyya, fille de ʿAbd al-Muṭṭalib ! Ô Fāṭima, fille de Muḥammad ! Ô Banū ʿAbd al-Muṭṭalib ! Je ne peux rien obtenir pour vous auprès de Dieu. Demandez-moi ce que vous voulez de mes biens. » » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). C'est ainsi que Wakīʿ et plusieurs autres ont rapporté ce hadith d'après Hishām ibn ʿUrwa, d'après son père, d'après ʿĀʾisha, similaire au hadith de Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Ṭufāwī. Certains l'ont rapporté d'après Hishām ibn ʿUrwa, d'après son père, d'après le Prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) de façon interrompue (mursal) sans mentionner ʿĀʾisha. Dans ce chapitre figurent aussi des hadiths de ʿAlī et d'Ibn ʿAbbās.
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو الرَّقِّيُّ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ : ( وأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ ) جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُرَيْشًا فَخَصَّ وَعَمَّ فَقَالَ " يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ فَإِنِّي لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا يَا مَعْشَرَ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ فَإِنِّي لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا يَا مَعْشَرَ بَنِي قُصَىٍّ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ فَإِنِّي لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا يَا مَعْشَرَ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ فَإِنِّي لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا يَا فَاطِمَةُ بِنْتَ مُحَمَّدٍ أَنْقِذِي نَفْسَكِ مِنَ النَّارِ فَإِنِّي لاَ أَمْلِكُ لَكِ ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِنَّ لَكِ رَحِمًا سَأَبُلُّهَا بِبِلاَلِهَا " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ يُعْرَفُ مِنْ حَدِيثِ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ . حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ صَفْوَانَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ بِمَعْنَاهُ .
IsnādD'après ʿAbd ibn Ḥumayd, d'après Zakariyyā ibn ʿAdī, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAmr al-Raqqī, d'après ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr, d'après Mūsā ibn Ṭalḥa, d'après Abū Hurayra
Il a dit : « Lorsque fut révélé le verset : « Et avertis les plus proches parmi les tiens » (Coran 26:214), le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) rassembla les Quraysh, les incluant tous et les spécifiant, puis dit : « Ô assemblée des Quraysh ! Sauvez-vous du Feu, car je ne possède pour vous, de la part d'Allah, ni bien ni mal. Ô assemblée des Banū ʿAbd Manāf ! Sauvez-vous du Feu, car je ne possède pour vous, de la part d'Allah, ni bien ni mal. Ô assemblée des Banū Quṣayy ! Sauvez-vous du Feu, car je ne possède pour vous ni bien ni mal. Ô assemblée des Banū ʿAbd al-Muṭṭalib ! Sauvez-vous du Feu, car je ne possède pour vous ni bien ni mal. Ô Fāṭima, fille de Muḥammad ! Sauve-toi du Feu, car je ne possède pour toi ni bien ni mal. Tu as certes un lien de parenté que je vais arroser (par mes soins) tant qu'il sera en vie. » » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan (bon), ṣaḥīḥ (authentique), mais gharīb (isolé) par cette voie ; il est connu par le hadith de Mūsā ibn Ṭalḥa. » De même, ʿAlī ibn Ḥujr nous a rapporté, d'après Shuʿayb ibn Ṣafwān, d'après ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr, d'après Mūsā ibn Ṭalḥa, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), un récit similaire dans son sens.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي زِيَادٍ، حَدَّثَنَا أَبُو زَيْدٍ، عَنْ عَوْفٍ، عَنْ قَسَامَةَ بْنِ زُهَيْرٍ، حَدَّثَنَا الأَشْعَرِيُّ، قَالَ لَمَّا نَزَلََ : (وأنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ ) وَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَصْبُعَيْهِ فِي أُذُنَيْهِ فَرَفَعَ مِنْ صَوْتِهِ فَقَالَ " يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ يَا صَبَاحَاهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ حَدِيثِ أَبِي مُوسَى . وَقَدْ رَوَاهُ بَعْضُهُمْ عَنْ عَوْفٍ عَنْ قَسَامَةَ بْنِ زُهَيْرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلاً وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنْ أَبِي مُوسَى وَهُوَ أَصَحُّ ذَاكَرْتُ بِهِ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ فَلَمْ يَعْرِفْهُ مِنْ حَدِيثِ أَبِي مُوسَى .
IsnādD'après ʿAbd Allāh ibn Abī Ziyād, d'après Abū Zayd, d'après ʿAwf, d'après Qasāma ibn Zuhayr, d'après al-Achʿarī (Abū Mūsā)
Il (al-Achʿarī) a dit : « Lorsque fut révélé “Et avertis ton clan, les plus proches” (Coran 26:214), le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) mit ses deux doigts dans ses oreilles, éleva la voix et dit “Ô fils de ʿAbd Manāf, ô malheur au matin !” » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est étrange (gharīb) de cette voie, du hadith d'Abū Mūsā. Certains l'ont rapporté d'après ʿAwf, d'après Qasāma ibn Zuhayr, du Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) de manière interrompue (mursal) sans mentionner Abū Mūsā, et cela est plus authentique. J'en ai discuté avec Muḥammad ibn Ismāʿīl (al-Bukhārī), mais il ne l'a pas reconnu comme un hadith d'Abū Mūsā. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَوْسِ بْنِ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَخْرُجُ الدَّابَّةُ مَعَهَا خَاتَمُ سُلَيْمَانَ وَعَصَا مُوسَى فَتَجْلُو وَجْهَ الْمُؤْمِنِ وَتَخْتِمُ أَنْفَ الْكَافِرِ بِالْخَاتَمِ حَتَّى إِنَّ أَهْلَ الْخِوَانِ لَيَجْتَمِعُونَ فَيَقُولُ هَاهَا يَا مُؤْمِنُ وَيُقَالُ هَاهَا يَا كَافِرُ وَيَقُولُ هَذَا يَا كَافِرُ وَهَذَا يَا مُؤْمِنُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ فِي دَابَّةِ الأَرْضِ . وَفِيهِ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ وَحُذَيْفَةَ بْنِ أُسَيْدٍ .
IsnādʿAbd ibn Ḥumayd nous a rapporté, (disant) : Rawḥ ibn ʿUbāda nous a rapporté, d'après Ḥammād ibn Salama, d'après ʿAlī ibn Zayd, d'après Aws ibn Khālid, d'après Abū Hurayra
Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « La bête (de la terre) sortira, portant avec elle le sceau de Salomon et le bâton de Moïse. Elle illuminera le visage du croyant et marquera le nez du mécréant avec le sceau, au point que les gens attablés se rassembleront, et elle dira : “Viens par ici, ô croyant !”, et on dira : “Viens par ici, ô mécréant !”, et il sera dit : “Ceci est un mécréant, ceci est un croyant.” » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan (bon). Ce hadith a également été rapporté d’Abū Hurayra, du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), par une autre voie, concernant la bête de la terre. Il a aussi été rapporté d’Abū Umāma et de Ḥudhayfa ibn Usayd.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ كَيْسَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ الأَشْجَعِيُّ، هُوَ كُوفِيٌّ اسْمُهُ سَلْمَانُ مَوْلَى عَزَّةَ الأَشْجَعِيَّةِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِعَمِّهِ " قُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدْ لَكَ بِهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ " . فَقَالَ لَوْلاَ أَنْ تُعَيِّرَنِي بِهَا قُرَيْشٌ أَنَّمَا يَحْمِلُهُ عَلَيْهِ الْجَزَعُ لأَقْرَرْتُ بِهَا عَيْنَكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ : (إنَّكَ لاَ تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ يَزِيدَ بْنِ كَيْسَانَ .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, d'après Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Yazīd ibn Kaysān, Abū Ḥāzim al-Ashjaʿī m'a rapporté — il est Kūfien, son nom est Salmān, affranchi de ʿAzza al-Ashjaʿiyya — d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée)
Abū Hurayra a dit : « Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) dit à son oncle : "Dis : 'Il n'y a de divinité qu'Allah', afin que j'en témoigne pour toi au Jour de la Résurrection." Il répondit : "Si ce n'était que les Quraysh ne me reprochent que la crainte m'a poussé à cela, j'aurais réjoui tes yeux en la prononçant." Alors Allah, Puissant et Majestueux, révéla : « Tu ne guides pas celui que tu aimes, mais Allah guide qui Il veut » (Coran, Sourate al-Qaṣaṣ, verset 56). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et rare) ; nous ne le connaissons que par le hadith de Yazīd ibn Kaysān.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ مُصْعَبَ بْنَ سَعْدٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، سَعْدٍ قَالَ أُنْزِلَتْ فِيَّ أَرْبَعُ آيَاتٍ . فَذَكَرَ قِصَّةً فَقَالَتْ أُمُّ سَعْدٍ أَلَيْسَ قَدْ أَمَرَ اللَّهُ بِالْبِرِّ وَاللَّهِ لاَ أَطْعَمُ طَعَامًا وَلاَ أَشْرَبُ شَرَابًا حَتَّى أَمُوتَ أَوْ تَكْفُرَ قَالَ فَكَانُوا إِذَا أَرَادُوا أَنْ يُطْعِمُوهَا شَجَرُوا فَاهَا فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ : (ووَصَّيْنَا الإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ) الآيَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Bashshār et Muḥammad ibn al-Muthannā, tous deux de Muḥammad ibn Jaʿfar, d'après Shuʿba, d'après Simāk ibn Ḥarb, qui a dit : j'ai entendu Muṣʿab ibn Saʿd rapporter d'après son père Saʿd
Il a dit : « Quatre versets ont été révélés à mon sujet. » Puis il a mentionné une histoire : La mère de Saʿd a dit : « N'est-ce pas qu'Allah a ordonné la bonté ? Par Allah, je ne mangerai ni ne boirai jusqu'à ce que je meure ou que tu renonces à ta foi. » (Saʿd) a dit : « Lorsqu'ils voulaient la nourrir, ils lui ouvraient la bouche de force. » Alors ce verset fut révélé : { Et Nous avons recommandé à l'homme la bonté envers ses parents } (Coran, 29:8) jusqu'à la fin du verset. Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique). »
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرٍ السَّهْمِيُّ، عَنْ حَاتِمِ بْنِ أَبِي صَغِيرَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أُمِّ هَانِئٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي قَوْلِهِ تَعَالَى : (أتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنْكَرَ ) قَالَ " كَانُوا يَخْذِفُونَ أَهْلَ الأَرْضِ وَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ حَاتِمِ بْنِ أَبِي صَغِيرَةَ عَنْ سِمَاكٍ . حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمُ بْنُ أَخْضَرَ، عَنْ حَاتِمِ بْنِ أَبِي صَغِيرَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
IsnādNous a rapporté Maḥmūd ibn Ghaylān, qui nous a rapporté d'Abū Usāma et ʿAbd Allāh ibn Bakr al-Sahmī, d'après Ḥātim ibn Abī Ṣaghīra, d'après Simāk ibn Ḥarb, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Umm Hānī', d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
concernant la parole d'Allāh Très-Haut : « Apportez-vous cette turpitude dans vos assemblées ? » Il a dit : « Ils frappaient les habitants de la terre et se moquaient d'eux. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan (bon) ; nous ne le connaissons que par le hadith de Ḥātim ibn Abī Ṣaghīra d'après Simāk. — Nous a rapporté Aḥmad ibn ʿAbda al-Ḍabbī, qui nous a rapporté Sulaym ibn Akhḍar, d'après Ḥātim ibn Abī Ṣaghīra, avec la même chaîne de transmission, un récit similaire.
حَدَّثَنَا أَبُو مُوسَى، مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَثْمَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُمَحِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لأَبِي بَكْرٍ فِي مُنَاحَبَةٍ : ( الم* غُلِبَتِ الرُّومُ ) " أَلاَّ احْتَطْتَ يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّ الْبِضْعَ مَا بَيْنَ الثَّلاَثِ إِلَى التِّسْعِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ .
IsnādAbū Mūsā Muḥammad ibn al-Muthannā nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn Khālid ibn ʿAthma, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Jumaḥī, d'après Ibn Shihāb al-Zuhrī, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtba, d'après Ibn ʿAbbās,
que le Messager d'Allah (qu'Allah prie sur lui et le salue) dit à Abū Bakr lors d'un défi de pronostic sur la durée : « Alif Lām Mīm. Les Romains ont été vaincus [...] », puis il dit : « N'as-tu pas pris de marge de précaution, ô Abū Bakr ? Car le mot "biḍʿ" (petit nombre) désigne ce qui est entre trois et neuf. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est étrange (gharīb) parmi les hadiths d'al-Zuhrī d'après ʿUbayd Allāh d'après Ibn ʿAbbās.
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَعْمَشِ، عَنْ عَطِيَّةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ ظَهَرَتِ الرُّومُ عَلَى فَارِسَ فَأَعْجَبَ ذَلِكَ الْمُؤْمِنِينَ فَنَزَلَتْ : ( الم *غَلَبَتِ الرُّومُ ) إِلَى قَوْلِهِ : (يفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ ) قَالَ فَفَرِحَ الْمُؤْمِنُونَ بِظُهُورِ الرُّومِ عَلَى فَارِسَ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ كَذَا قَرَأَ نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ : (غَلَبَتِ الرُّومُ ) .
IsnādNaṣr ibn ʿAlī al-Jahḍamī nous a rapporté, d'après al-Muʿtamir ibn Sulaymān, d'après son père, d'après Sulaymān al-Aʿmash, d'après ʿAṭiyya, d'après Abū Saʿīd (al-Khudrī) :
« Le jour de Badr, les Byzantins triomphèrent des Perses, ce qui ravit les croyants. Alors fut révélé le verset : "Alif, Lām, Mīm. Les Byzantins ont été vaincus…" jusqu'à Sa parole : "…et les croyants se réjouiront du secours d'Allāh." Il (Abū Saʿīd) dit : « Les croyants se réjouirent donc de la victoire des Byzantins sur les Perses. » [Le commentateur] dit : « Ce ḥadīth est ḥasan (bon) et gharīb (peu répandu) selon cette chaîne ; c'est ainsi que Naṣr ibn ʿAlī a lu : « Ghalabati al-Rūm » (les Byzantins ont vaincu). »
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْفَزَارِيِّ، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى : ( الم * غُلِبَتِ الرُّومُ * فِي أَدْنَى الأَرْضِ ) قَالَ غُلِبَتْ وَغَلَبَتْ كَانَ الْمُشْرِكُونَ يُحِبُّونَ أَنْ يَظْهَرَ أَهْلُ فَارِسَ عَلَى الرُّومِ لأَنَّهُمْ وَإِيَّاهُمْ أَهْلُ أَوْثَانٍ وَكَانَ الْمُسْلِمُونَ يُحِبُّونَ أَنْ يَظْهَرَ الرُّومُ عَلَى فَارِسَ لأَنَّهُمْ أَهْلُ كِتَابٍ فَذَكَرُوهُ لأَبِي بَكْرٍ فَذَكَرَهُ أَبُو بَكْرٍ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَمَا إِنَّهُمْ سَيَغْلِبُونَ " . فَذَكَرَهُ أَبُو بَكْرٍ لَهُمْ فَقَالُوا اجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ أَجَلاً فَإِنْ ظَهَرْنَا كَانَ لَنَا كَذَا وَكَذَا وَإِنْ ظَهَرْتُمْ كَانَ لَكُمْ كَذَا وَكَذَا فَجَعَلَ أَجَلَ خَمْسِ سِنِينَ فَلَمْ يَظْهَرُوا فَذَكَرُوا ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَلاَ جَعَلْتَهُ إِلَى دُونِ - قَالَ أُرَاهُ الْعَشْرِ " . قَالَ سَعِيدٌ وَالْبِضْعُ مَا دُونَ الْعَشْرِ قَالَ ثُمَّ ظَهَرَتِ الرُّومُ بَعْدُ . قَالَ فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى : ( الم * غُلِبَتِ الرُّومُ ) إِلَى قَوْلِهِ : (يفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ * بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ ) قَالَ سُفْيَانُ سَمِعْتُ أَنَّهُمْ ظَهَرُوا عَلَيْهِمْ يَوْمَ بَدْرٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي عَمْرَةَ .
IsnādAl-Ḥusayn ibn Ḥurayth nous a rapporté, Muʿāwiya ibn ʿAmr nous a rapporté, d'après Abū Isḥāq al-Fazārī, d'après Sufyān al-Thawrī, d'après Ḥabīb ibn Abī ʿAmra, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās
Au sujet de la parole de Dieu — exalté soit-Il — : « Alif, Lām, Mīm. Les Byzantins ont été vaincus dans la partie la plus basse de la terre » : il dit : « Ils ont été vaincus puis vainqueurs. Les polythéistes aimaient que les Perses triomphent des Byzantins, car eux et eux étaient adorateurs d’idoles. Quant aux musulmans, ils aimaient que les Byzantins triomphent des Perses, car ils étaient gens du Livre. Ils en parlèrent à Abū Bakr, et Abū Bakr en parla au Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui). Il dit : "Non, ils vaincront." Abū Bakr leur en parla alors. Ils dirent : "Fixe un terme entre nous et toi : si nous triomphons, nous aurons ceci et cela ; si vous triomphez, vous aurez ceci et cela." Il fixa un terme de cinq ans, mais ils ne triomphèrent pas. Ils rapportèrent cela au Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui). Il dit : "N’aurais-tu pas pu le fixer à moins — je pense qu’il dit — que dix ans ?" Saʿīd [ibn Jubayr] dit : "al-bidʿ (le petit nombre) signifie ce qui est inférieur à dix." Il dit : "Ensuite, les Byzantins triomphèrent après cela." Il dit : "Telle est la parole de Dieu — exalté soit-Il — : Alif, Lām, Mīm. Les Byzantins ont été vaincus... jusqu’à Sa parole : ...les croyants se réjouiront du secours de Dieu. Il secourt qui Il veut." Sufyān [al-Thawrī] dit : "J’ai entendu qu’ils triomphèrent d’eux le jour de Badr." Abū ʿĪsā [al-Tirmidhī] dit : "Ce hadith est ḥasan (bon), ṣaḥīḥ (authentique), gharīb (isolé) ; nous ne le connaissons que par le hadith de Sufyān al-Thawrī d’après Ḥabīb ibn Abī ʿAmra."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ نِيَارِ بْنِ مُكْرَمٍ الأَسْلَمِيِّ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ : ( الم * غُلِبَتِ الرُّومُ * فِي أَدْنَى الأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ * فِي بِضْعِ سِنِينَ ) فَكَانَتْ فَارِسُ يَوْمَ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ قَاهِرِينَ لِلرُّومِ وَكَانَ الْمُسْلِمُونَ يُحِبُّونَ ظُهُورَ الرُّومِ عَلَيْهِمْ لأَنَّهُمْ وَإِيَّاهُمْ أَهْلُ كِتَابٍ وَفِي ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى : (يوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ * بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ) فَكَانَتْ قُرَيْشٌ تُحِبُّ ظُهُورَ فَارِسَ لأَنَّهُمْ وَإِيَّاهُمْ لَيْسُوا بِأَهْلِ كِتَابٍ وَلاَ إِيمَانٍ بِبَعْثٍ فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى هَذِهِ الآيَةَ خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ رضى الله عنه يَصِيحُ فِي نَوَاحِي مَكَّةَ : ( الم * غُلِبَتِ الرُّومُ * فِي أَدْنَى الأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ * فِي بِضْعِ سِنِينَ ) قَالَ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ لأَبِي بَكْرٍ فَذَلِكَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ زَعَمَ صَاحِبُكُمْ أَنَّ الرُّومَ سَتَغْلِبُ فَارِسًا فِي بِضْعِ سِنِينَ أَفَلاَ نُرَاهِنُكَ عَلَى ذَلِكَ قَالَ بَلَى . وَذَلِكَ قَبْلَ تَحْرِيمِ الرِّهَانِ فَارْتَهَنَ أَبُو بَكْرٍ وَالْمُشْرِكُونَ وَتَوَاضَعُوا الرِّهَانَ وَقَالُوا لأَبِي بَكْرٍ كَمْ تَجْعَلُ الْبِضْعُ ثَلاَثُ سِنِينَ إِلَى تِسْعِ سِنِينَ فَسَمِّ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ وَسَطًا تَنْتَهِي إِلَيْهِ . قَالَ فَسَمَّوْا بَيْنَهُمْ سِتَّ سِنِينَ قَالَ فَمَضَتِ السِّتُّ سِنِينَ قَبْلَ أَنْ يَظْهَرُوا فَأَخَذَ الْمُشْرِكُونَ رَهْنَ أَبِي بَكْرٍ فَلَمَّا دَخَلَتِ السَّنَةُ السَّابِعَةُ ظَهَرَتِ الرُّومُ عَلَى فَارِسَ فَعَابَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ تَسْمِيَةَ سِتِّ سِنِينَ لأَنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ : (في بِضْعِ سِنِينَ ) قَالَ وَأَسْلَمَ عِنْدَ ذَلِكَ نَاسٌ كَثِيرٌ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ نِيَارِ بْنِ مُكْرَمٍ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي الزِّنَادِ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après Ismāʿīl ibn Abī Uways, d'après Ibn Abī al-Zinād, d'après Abū al-Zinād, d'après ʿUrwa ibn al-Zubayr, d'après Niyār ibn Mukram al-Aslamī
Il a dit : « Lorsque fut révélé [le verset] : “Alif-Lâm-Mîm. Les Romains ont été vaincus dans la terre la plus proche, et après leur défaite ils seront vainqueurs dans quelques années” (Coran 30:1-4), — et la Perse, ce jour-là, dominait les Romains, tandis que les musulmans désiraient la victoire des Romains sur eux, car les uns et les autres étaient gens du Livre ; et à ce sujet Allah Très-Haut dit : “Ce jour-là, les croyants se réjouiront du secours d’Allah : Il secourt qui Il veut, et Il est le Puissant, le Miséricordieux” (Coran 30:4-5) ; quant à Quraysh, ils désiraient la victoire de la Perse, car ni les uns ni les autres n'étaient gens du Livre ni ne croyaient en la Résurrection. Lorsqu'Allah Très-Haut eut révélé ce verset, Abū Bakr al-Ṣiddīq (qu'Allah l'agrée) sortit en criant dans les quartiers de La Mecque : “Alif-Lâm-Mîm. Les Romains ont été vaincus dans la terre la plus proche, et après leur défaite ils seront vainqueurs dans quelques années.” Des gens de Quraysh dirent à Abū Bakr : “Voici donc un sujet entre nous et toi. Ton compagnon prétend que les Romains vaincront les Perses dans quelques années. Ne parierions-nous pas avec toi là-dessus ?” Il répondit : “Si.” Et cela avant l'interdiction des paris. Abū Bakr et les polythéistes engagèrent donc des gages et s'accordèrent sur la mise. Ils dirent à Abū Bakr : “Combien entends-tu par “quelques années” ? De trois à neuf ans. Fixe donc entre nous un terme moyen auquel aboutir.” Il dit : “Ils fixèrent entre eux six ans.” Il dit : “Les six années passèrent sans qu'ils aient été vainqueurs ; les polythéistes prirent donc le gage d'Abū Bakr. Puis, quand fut entrée la septième année, les Romains triomphèrent des Perses. Les musulmans reprochèrent alors à Abū Bakr d'avoir fixé six ans, car Allah Très-Haut avait dit : “dans quelques années.”” Il dit : “Et à cette occasion, beaucoup de gens embrassèrent l'Islam.” » Il a dit : « Ce hadith est authentique, beau et rare (gharīb) de la part de Niyār ibn Mukram ; nous ne le connaissons que par le hadith de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ مُضَرَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زَحْرٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَهُوَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَبِيعُوا الْقَيْنَاتِ وَلاَ تَشْتَرُوهُنَّ وَلاَ تُعَلِّمُوهُنَّ وَلاَ خَيْرَ فِي تِجَارَةٍ فِيهِنَّ وَثَمَنُهُنَّ حَرَامٌ " . فِي مِثْلِ ذَلِكَ أُنْزِلَتْ عَلَيْهِ هَذِهِ الآيَةُ : (ومِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ) إِلَى آخِرِ الآيَةِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ إِنَّمَا يُرْوَى مِنْ حَدِيثِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ . وَالْقَاسِمُ ثِقَةٌ وَعَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ يُضَعَّفُ فِي الْحَدِيثِ قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ يَقُولُ الْقَاسِمُ ثِقَةٌ وَعَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ يُضَعَّفُ .
IsnādQuṭayba nous a rapporté, Bakr ibn Muḍar nous a rapporté, d'après ʿUbayd Allāh ibn Zaḥr, d'après ʿAlī ibn Yazīd, d'après al-Qāsim ibn ʿAbd ar-Raḥmān — qui est ʿAbd ar-Raḥmān, affranchi de ʿAbd ar-Raḥmān — d'après Abū Umāma, d'après le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) :
« Ne vendez pas les chanteuses esclaves, ne les achetez pas, ne leur enseignez pas (le chant), il n'y a aucun bien dans un commerce qui les concerne et leur prix est illicite (ḥarām). » C'est à propos de cela que ce verset lui a été révélé : « Parmi les hommes, il en est qui achètent des propos divertissants pour égarer (les gens) hors du chemin d'Allāh » (Coran, 31:6) jusqu'à la fin du verset. Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḡarīb (isolé) ; il n'est rapporté que par la voie d'al-Qāsim, d'après Abū Umāma. Al-Qāsim est fiable (ṯiqa) et ʿAlī ibn Yazīd est jugé faible (ḍuʿif) dans le hadith. J'ai entendu Muḥammad ibn Ismāʿīl (al-Bukhārī) dire : « Al-Qāsim est fiable et ʿAlī ibn Yazīd est jugé faible. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي زِيَادٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ هَذِهِ الآيَةَ : ( تتَجَافَى، جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ، ) نَزَلَتْ فِي انْتِظَارِ هَذِهِ الصَّلاَةِ الَّتِي تُدْعَى الْعَتَمَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Abī Ziyād, nous a rapporté ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿAbd Allāh al-Uwaysī, d'après Sulaymān ibn Bilāl, d'après Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Anas ibn Mālik, que ce verset : « Ils s'éloignent de leurs lits » [Coran 32:16] a été révélé au sujet de l'attente de cette prière appelée al-ʿAtama (l'heure obscure, i.e. la prière du ʿIchāʾ). Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ gharīb (beau, authentique et singulier) ; nous ne le connaissons que par cette voie.
« ... que ce verset : « Ils s'éloignent de leurs lits » [Coran 32:16] a été révélé au sujet de l'attente de cette prière appelée al-ʿAtama (l'heure obscure, i.e. la prière du ʿIchāʾ). » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ gharīb (beau, authentique et singulier) ; nous ne le connaissons que par cette voie. »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ تَعَالَى أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ مَا لاَ عَيْنٌ رَأَتْ وَلاَ أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلاَ خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ وَتَصْدِيقُ ذَلِكَ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ : ( فلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ) " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, Sufyān nous a rapporté, d'après Abū al-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra, remontant jusqu'au Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) qui a dit :
« Allāh Très-Haut a dit : « J’ai préparé pour Mes serviteurs vertueux ce qu’aucun œil n’a vu, ce qu’aucune oreille n’a entendu, et ce que le cœur d’aucun humain n’a imaginé. » Et la confirmation de cela se trouve dans le Livre d’Allāh Puissant et Majestueux : « Aucune âme ne sait ce qui leur a été caché comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu’ils faisaient. » (Coran, 32:17) »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُطَرِّفِ بْنِ طَرِيفٍ، وَعَبْدِ الْمَلِكِ، وَهُوَ ابْنُ أَبْجَرَ سَمِعَا الشَّعْبِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، عَلَى الْمِنْبَرِ يَرْفَعُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ سَأَلَ رَبَّهُ فَقَالَ أَىْ رَبِّ أَىُّ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَدْنَى مَنْزِلَةً قَالَ رَجُلٌ يَأْتِي بَعْدَ مَا يَدْخُلُ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ فَيُقَالُ لَهُ ادْخُلِ الْجَنَّةَ . فَيَقُولُ كَيْفَ أَدْخُلُ وَقَدْ نَزَلُوا مَنَازِلَهُمْ وَأَخَذُوا أَخَذَاتِهِمْ . قَالَ فَيُقَالُ لَهُ أَتَرْضَى أَنْ يَكُونَ لَكَ مَا كَانَ لِمَلِكٍ مِنْ مُلُوكِ الدُّنْيَا فَيَقُولُ نَعَمْ أَىْ رَبِّ قَدْ رَضِيتُ . فَيُقَالُ لَهُ فَإِنَّ لَكَ هَذَا وَمِثْلَهُ وَمِثْلَهُ وَمِثْلَهُ فَيَقُولُ رَضِيتُ أَىْ رَبِّ . فَيُقَالُ لَهُ فَإِنَّ لَكَ هَذَا وَعَشْرَةَ أَمْثَالِهِ فَيَقُولُ رَضِيتُ أَىْ رَبِّ . فَيُقَالُ لَهُ فَإِنَّ لَكَ مَعَ هَذَا مَا اشْتَهَتْ نَفْسُكَ وَلَذَّتْ عَيْنُكَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَرَوَى بَعْضُهُمْ هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنِ الْمُغِيرَةِ وَلَمْ يَرْفَعْهُ وَالْمَرْفُوعُ أَصَحُّ .
IsnādIbn Abī 'Umar nous a rapporté : Sufyān nous a rapporté, d'après Muṭarrif ibn Ṭarīf et 'Abd al-Malik ibn Abjar, qui ont tous deux entendu al-Sha'bī dire : J'ai entendu al-Mughīra ibn Shu'ba, sur le minbar (chaire), l'élevant (cette parole) jusqu'au Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui), dire
« Moïse (que la paix soit sur lui) interrogea son Seigneur en disant : "Seigneur, quel est l'habitant du Paradis ayant la plus basse demeure ?" Il (Allāh) dit : "Un homme qui viendra après que les gens du Paradis y soient entrés. On lui dira : 'Entre au Paradis.' Il répondra : 'Comment entrerais-je alors qu'ils ont déjà pris leurs demeures et reçu leurs parts ?' On lui dira : 'Serais-tu satisfait d'avoir ce qu'un roi des rois de ce monde possédait ?' Il répondra : 'Oui, Seigneur, je suis satisfait.' On lui dira : 'Alors tu auras cela, et son équivalent, et son équivalent, et son équivalent.' Il dira : 'Je suis satisfait, Seigneur.' On lui dira : 'Alors tu auras cela et dix fois son équivalent.' Il dira : 'Je suis satisfait, Seigneur.' On lui dira alors : 'En plus de cela, tu auras tout ce que ton âme désire et ce qui réjouit l'œil.' »