Chapitre
باب مَا جَاءَ فِي الَّذِي يُفَسِّرُ الْقُرْآنَ بِرَأْيِهِ
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ شُرَحْبِيلَ أَبِي مَيْسَرَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّهُ قَالَ اللَّهُمَّ بَيِّنْ لَنَا فِي الْخَمْرِ بَيَانَ شِفَاءٍ فَنَزَلَتِ الَّتِي فِي الْبَقَرَةِ : ( يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ ) الآيَةَ فَدُعِيَ عُمَرُ فَقُرِئَتْ عَلَيْهِ فَقَالَ اللَّهُمَّ بَيِّنْ لَنَا فِي الْخَمْرِ بَيَانَ شِفَاءٍ فَنَزَلَتِ الَّتِي فِي النِّسَاءِأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَقْرَبُوا الصَّلاَةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى ) فَدُعِيَ عُمَرُ فَقُرِئَتْ عَلَيْهِ فَقَالَ اللَّهُمَّ بَيِّنْ لَنَا فِي الْخَمْرِ بَيَانَ شِفَاءٍ فَنَزَلَتِ الَّتِي فِي الْمَائِدَةِ : ( إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ ) إِلَى قَوْلِهَِ ( فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ ) فَدُعِيَ عُمَرُ فَقُرِئَتْ عَلَيْهِ فَقَالَ انْتَهَيْنَا انْتَهَيْنَا . قَالَ أَبُو عِيسَى وَقَدْ رُوِيَ عَنْ إِسْرَائِيلَ هَذَا الْحَدِيثُ مُرْسَلٌ . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ، عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ اللَّهُمَّ بَيِّنْ لَنَا فِي الْخَمْرِ بَيَانَ شِفَاءٍ . فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَهَذَا أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ .
IsnādD'après ce que nous a rapporté 'Abd Allâh ibn 'Abd ar-Raḥmân, d'après Muḥammad ibn Yūsuf, d'après Isrâ'îl, d'après Abû Isḥâq, d'après 'Umar ibn Shuraḥbîl Abû Maysara, d'après 'Umar ibn al-Khaṭṭâb
« Seigneur ! Accorde-nous une explication claire (bayān shifā') au sujet du vin (khamr). » Alors le verset de la sourate al-Baqara (La Vache) fut révélé : « Ils t'interrogent sur le vin et le jeu de hasard (al-maysir)... » (Coran 2:219). 'Umar fut appelé et on lui récita ce verset. Il dit : « Seigneur ! Accorde-nous une explication claire au sujet du vin. » Alors le verset de la sourate al-Nisā' (Les Femmes) fut révélé : « Ô vous qui croyez ! N'approchez pas de la prière alors que vous êtes ivres... » (Coran 4:43). 'Umar fut appelé et on lui récita ce verset. Il dit : « Seigneur ! Accorde-nous une explication claire au sujet du vin. » Alors le verset de la sourate al-Mā'ida (La Table servie) fut révélé : « Satan ne veut que susciter entre vous l'inimitié et la haine par le vin et le jeu de hasard... » (Coran 5:91) jusqu'à Sa parole : « Ne cesserez-vous donc pas ? » (Coran 5:91). 'Umar fut appelé et on lui récita ce verset. Il dit : « Nous avons cessé ! Nous avons cessé ! » Abû ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith a également été rapporté d'après Isrā'īl sous forme interrompue (mursal) ». Muḥammad ibn al-'Alā' nous a rapporté, d'après Wakī', d'après Isrā'īl, d'après Abū Isḥāq, d'après Abū Maysara 'Amr ibn Shuraḥbīl, que 'Umar ibn al-Khaṭṭāb a dit : « Seigneur ! Accorde-nous une explication claire au sujet du vin », et il a mentionné quelque chose de similaire. Et cette chaîne est plus authentique que celle de Muḥammad ibn Yūsuf.
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ مَاتَ رِجَالٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ أَنْ تُحَرَّمَ الْخَمْرُ فَلَمَّا حُرِّمَتِ الْخَمْرُ قَالَ رِجَالٌ كَيْفَ بِأَصْحَابِنَا وَقَدْ مَاتُوا يَشْرَبُونَ الْخَمْرَ فَنَزَلَتْ : ( لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, nous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, d'après Isrāʾīl, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Barāʾ,
Il (al-Barāʾ) a dit : « Des hommes parmi les Compagnons du Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) moururent avant que le vin ne fût déclaré illicite (ḥarām). Puis, lorsque le vin fut déclaré illicite, des hommes dirent : "Qu'en est-il de nos compagnons qui sont morts en buvant du vin ?" Alors (ce verset) fut révélé : 'Il n'y a point de péché sur ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres pour ce qu'ils ont consommé (auparavant), s'ils craignent (Allah), croient et accomplissent les bonnes œuvres.' » (Coran 5:93). Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). »
وَقَدْ رَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، أَيْضًا حَدَّثَنَا بِذَلِكَ، مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ بُنْدَارٌ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، بِهَذَا قَالَ قَالَ الْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ مَاتَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُمْ يَشْرَبُونَ الْخَمْرَ فَلَمَّا نَزَلَ تَحْرِيمُهَا قَالَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَيْفَ بِأَصْحَابِنَا الَّذِينَ مَاتُوا وَهُمْ يَشْرَبُونَهَا فَنَزَلَتْْ : ( لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ) الآيَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādCe hadith a également été rapporté par Shuʿba, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Barā'. De la même manière, Muḥammad ibn Bashshār Bundār nous l'a rapporté : Muḥammad ibn Jaʿfar nous a raconté, Shuʿba nous a raconté, d'après Abū Isḥāq, avec ce récit.
Al-Barā' ibn ʿĀzib a dit : « Des Compagnons du Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) moururent alors qu'ils buvaient du vin (khamr). Lorsque son interdiction fut révélée, certains Compagnons du Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) dirent : « Qu'en est-il donc de nos compagnons qui sont morts en buvant ? » Alors fut révélé ce verset : « Il n'y a point de péché sur ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres... » (Coran 5:93). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي رِزْمَةَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ الَّذِينَ مَاتُوا وَهُمْ يَشْرَبُونَ الْخَمْرَ لَمَّا نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ فَنَزَلَتْْ : ( لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādD'après ʿAbd ibn Ḥumayd, d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Rizma, d'après Isrāʾīl, d'après Simāk, d'après ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās (qu'Allah les agrée),
Ibn ʿAbbās (qu'Allah les agrée) a dit : « Les gens dirent : "Ô Messager d'Allah, que penses-tu de ceux qui sont morts alors qu'ils buvaient du vin (khamr) avant que n'ait été révélée son interdiction ?" — Alors fut révélé [le verset] : "Ceux qui ont cru et accompli de bonnes œuvres n'encourent aucun péché pour ce qu'ils ont consommé, du moment qu'ils craignent Allah, croient et accomplissent de bonnes œuvres..." (Coran 5:93). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). »
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْْ : ( لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ) قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنْتَ مِنْهُمْ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādD'après Sufyān ibn Wakīʿ, d'après Khālid ibn Makhlad, d'après ʿAlī ibn Mus-hir, d'après al-Aʿmash, d'après Ibrāhīm, d'après ʿAlqama, d'après ʿAbd Allāh (Ibn Masʿūd)
Il (ʿAbd Allāh ibn Masʿūd) a dit : « Lorsque fut révélé [le verset] : “Il n’y a pas de péché sur ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres pour ce qu’ils ont consommé, s’ils craignent (Allāh), croient et accomplissent les bonnes œuvres” (Coran 5:93), le Messager d’Allāh (paix et salut sur lui) me dit : “Tu es de ceux-là.” »
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ أَبُو حَفْصٍ الْفَلاَّسُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي إِذَا أَصَبْتُ اللَّحْمَ انْتَشَرْتُ لِلنِّسَاءِ وَأَخَذَتْنِي شَهْوَتِي فَحَرَّمْتُ عَلَىَّ اللَّحْمَ . فَأَنْزَلَ اللَّهُ : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلاَلاً طَيِّبًا ) قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . وَرَوَاهُ بَعْضُهُمْ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ سَعْدٍ مُرْسَلاً لَيْسَ فِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَرَوَاهُ خَالِدٌ الْحَذَّاءُ عَنْ عِكْرِمَةَ مُرْسَلاً .
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par ʿAmr ibn ʿAlī Abū Ḥafṣ al-Fallās, qui l'a reçu d'Abū ʿĀṣim, qui l'a reçu de ʿUthmān ibn Saʿd, qui l'a reçu de ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās,
Qu'un homme vint trouver le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) et dit : « Ô Messager d'Allah, lorsque je mange de la viande, je suis pris d'un désir intense pour les femmes et mon appétit charnel s'empare de moi ; aussi j'ai interdit la viande sur moi-même. » Alors Allah révéla : « Ô vous qui avez cru ! N'interdisez pas les bonnes choses qu'Allah vous a rendues licites et ne transgressez pas ; certes, Allah n'aime pas les transgresseurs. Et mangez de ce qu'Allah vous a attribué de licite et de bon. » (Coran 5:87-88) Il (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et singulier). Certains l'ont rapporté d'après ʿUthmān ibn Saʿd sous forme mursal (sans mentionner Ibn ʿAbbās), et Khālid al-Ḥadhā' l'a rapporté d'après ʿIkrima sous forme mursal.
حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ وَرْدَانَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الأَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ : ( وَلِِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً ) قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فِي كُلِّ عَامٍ فَسَكَتَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فِي كُلِّ عَامٍ قَالَ " لاَ وَلَوْ قُلْتُ نَعَمْ لَوَجَبَتْ " . فَأَنْزَلَ اللَّهُ : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ عَلِيٍّ . وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَابْنِ عَبَّاسٍ .
IsnādAbū Saʿīd al-Ashajj nous a rapporté, Manṣūr b. Wardān nous a rapporté, d'après ʿAlī b. ʿAbd al-Aʿlā, d'après son père, d'après Abū al-Bakhtarī, d'après ʿAlī
Il a dit : « Lorsque fut révélé [le verset] : « Et c'est à Dieu qu'incombe, envers les hommes, le pèlerinage à la Maison, pour ceux qui en ont les moyens » (Coran, Sourate Āl ʿImrān, verset 97), ils dirent : « Ô Messager de Dieu, chaque année ? » Alors il se tut. Ils dirent : « Ô Messager de Dieu, chaque année ? » Il dit : « Non, et si j'avais dit oui, cela serait devenu obligatoire. » Puis Dieu révéla : « Ô vous qui avez cru, ne posez pas de questions sur des choses qui, si elles vous étaient dévoilées, vous affligeraient » (Coran, Sourate al-Māʾida, verset 101). » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et singulier) d'après la tradition de ʿAlī. Et dans ce même chapitre, il y a des traditions d'Abū Hurayra et d'Ibn ʿAbbās. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ أَنَسٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَبِي قَالَ " أَبُوكَ فُلاَنٌ " . فَنَزَلَتْ : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ صَحِيحٌ .
IsnādMuḥammad ibn Maʿmar Abū ʿAbd Allāh al-Baṣrī nous a rapporté, Rawḥ ibn ʿUbāda nous a rapporté, Shuʿba nous a rapporté, Mūsā ibn Anas m’a informé, qui a dit : J’ai entendu Anas ibn Mālik dire :
« Un homme dit : « Ô Messager d’Allāh, qui est mon père ? » Il (le Prophète) répondit : « Ton père est un tel. » Alors fut révélé [le verset] : « Ô vous qui avez cru ! Ne posez pas de questions sur des choses qui, si on vous les exposait, vous affligeraient. » (Coran 5:101) » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan (bon), gharīb (peu répandu) et ṣaḥīḥ (authentique).
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، أَنَّهُ قَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ تَقْرَءُونَ هَذِهِ الآيَةَ : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لاَ يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ) وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا ظَالِمًا فَلَمْ يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ أَوْشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمُ اللَّهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رَوَاهُ غَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ نَحْوَ هَذَا الْحَدِيثِ مَرْفُوعًا وَرَوَى بَعْضُهُمْ عَنْ إِسْمَاعِيلَ عَنْ قَيْسٍ عَنْ أَبِي بَكْرٍ قَوْلَهُ وَلَمْ يَرْفَعُوهُ .
IsnādNous a rapporté Aḥmad ibn Manīʿ, nous a rapporté Yazīd ibn Hārūn, nous a rapporté Ismāʿīl ibn Abī Khālid, d'après Qays ibn Abī Ḥāzim, d'après Abū Bakr al-Ṣiddīq, qu'il a dit
« Ô gens ! Vous récitez ce verset : “Ô vous qui avez cru, veillez sur vous-mêmes. Celui qui s’égare ne vous nuira point si vous êtes bien guidés.” (Coran 5:105) Et moi, j’ai entendu le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) dire : “Lorsque les gens voient un injuste et ne lui saisissent pas les mains (pour l’empêcher), il est proche que Dieu les enveloppe d’un châtiment venant de Lui.” » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est bon et authentique (ḥasan ṣaḥīḥ). » Et plusieurs (transmetteurs) ont rapporté d’Ismāʿīl ibn Abī Khālid un récit similaire remontant au Prophète (marfūʿ). Certains l’ont rapporté d’Ismāʿīl, d’après Qays, d’après Abū Bakr comme sa parole, sans le remonter au Prophète.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَعْقُوبَ الطَّالْقَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا عُتْبَةُ بْنُ أَبِي حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ جَارِيَةَ اللَّخْمِيُّ، عَنْ أَبِي أُمَيَّةَ الشَّعْبَانِيِّ، قَالَ أَتَيْتُ أَبَا ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيَّ فَقُلْتُ لَهُ كَيْفَ تَصْنَعُ فِي هَذِهِ الآيَةِ قَالَ أَيَّةُ آيَةٍ قُلْتُ قَوْلُهُ : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لاَ يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ) قَالَ أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ سَأَلْتَ عَنْهَا خَبِيرًا سَأَلْتُ عَنْهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " بَلِ ائْتَمِرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَتَنَاهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِ حَتَّى إِذَا رَأَيْتَ شُحًّا مُطَاعًا وَهَوًى مُتَّبَعًا وَدُنْيَا مُؤْثَرَةً وَإِعْجَابَ كُلِّ ذِي رَأْىٍ بِرَأْيِهِ فَعَلَيْكَ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَدَعِ الْعَوَامَّ فَإِنَّ مِنْ وَرَائِكُمْ أَيَّامًا الصَّبْرُ فِيهِنَّ مِثْلُ الْقَبْضِ عَلَى الْجَمْرِ لِلْعَامِلِ فِيهِنَّ مِثْلُ أَجْرِ خَمْسِينَ رَجُلاً يَعْمَلُونَ مِثْلَ عَمَلِكُمْ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ وَزَادَنِي غَيْرُ عُتْبَةَ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَجْرُ خَمْسِينَ رَجُلاً مِنَّا أَوْ مِنْهُمْ قَالَ " لاَ بَلْ أَجْرُ خَمْسِينَ مِنْكُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ .
IsnādSaʿīd ibn Yaʿqūb al-Ṭālaqānī nous a rapporté, ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak nous a rapporté, ʿUtba ibn Abī Ḥakīm nous a informé, ʿAmr ibn Jāriya al-Lakhmī nous a rapporté, d'après Abū Umayya al-Shaʿbānī
Il dit : Je suis allé chez Abū Thaʿlaba al-Khushanī et je lui ai dit : « Que fais-tu de ce verset ? » Il répondit : « Quel verset ? » Je dis : « Sa parole : « Ô vous qui avez cru, veillez sur vous-mêmes. Celui qui s'égare ne peut vous nuire si vous êtes bien guidés. » (Coran 5:105) » Il dit : « Par Allāh, tu as interrogé à ce sujet quelqu'un qui est bien informé. J'ai interrogé à ce sujet le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui), et il dit : « Au contraire, ordonnez le convenable et interdisez le blâmable, jusqu'à ce que tu voies l'avarice obéie, la passion suivie, les biens de ce monde préférés, et l'admiration de tout détenteur d'une opinion pour son opinion. Alors, occupe-toi de ta propre personne et délaisse les gens du commun. Car après vous viendront des jours où la patience sera comme saisir des braises ; pour celui qui agira en ces jours, il y aura la récompense de cinquante hommes qui accomplissent un travail semblable au vôtre. » » ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak dit : « Un autre qu'ʿUtba m'a ajouté : On dit : « Ô Messager d'Allāh, la récompense de cinquante hommes, d'entre nous ou d'entre eux ? » Il dit : « Non, plutôt la récompense de cinquante d'entre vous. » » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan (bon) et gharīb (peu répandu).
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ بَاذَانَ، مَوْلَى أُمِّ هَانِئٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ، فِي هَذِهِ الآيَةِ : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ ) قَالَ بَرِئَ مِنْهَا النَّاسُ غَيْرِي وَغَيْرَ عَدِيِّ بْنِ بَدَّاءٍ وَكَانَا نَصْرَانِيَّيْنِ يَخْتَلِفَانِ إِلَى الشَّامِ قَبْلَ الإِسْلاَمِ فَأَتَيَا الشَّامَ لِتِجَارَتِهِمَا وَقَدِمَ عَلَيْهِمَا مَوْلًى لِبَنِي سَهْمٍ يُقَالُ لَهُ بُدَيْلُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ بِتِجَارَةٍ وَمَعَهُ جَامٌ مِنْ فِضَّةٍ يُرِيدُ بِهِ الْمَلِكَ وَهُوَ عُظْمُ تِجَارَتِهِ فَمَرِضَ فَأَوْصَى إِلَيْهِمَا وَأَمَرَهُمَا أَنْ يُبَلِّغَا مَا تَرَكَ أَهْلَهُ قَالَ تَمِيمٌ فَلَمَّا مَاتَ أَخَذْنَا ذَلِكَ الْجَامَ فَبِعْنَاهُ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ ثُمَّ اقْتَسَمْنَاهُ أَنَا وَعَدِيُّ بْنُ بَدَّاءٍ فَلَمَّا قَدِمْنَا إِلَى أَهْلِهِ دَفَعْنَا إِلَيْهِمْ مَا كَانَ مَعَنَا وَفَقَدُوا الْجَامَ فَسَأَلُونَا عَنْهُ فَقُلْنَا مَا تَرَكَ غَيْرَ هَذَا وَمَا دَفَعَ إِلَيْنَا غَيْرَهُ قَالَ تَمِيمٌ فَلَمَّا أَسْلَمْتُ بَعْدَ قُدُومِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ تَأَثَّمْتُ مِنْ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ أَهْلَهُ فَأَخْبَرْتُهُمُ الْخَبَرَ وَأَدَّيْتُ إِلَيْهِمْ خَمْسَمِائَةِ دِرْهَمٍ وَأَخْبَرْتُهُمْ أَنَّ عِنْدَ صَاحِبِي مِثْلَهَا فَأَتَوْا بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُمُ الْبَيِّنَةَ فَلَمْ يَجِدُوا فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَسْتَحْلِفُوهُ بِمَا يُعْظَمُ بِهِ عَلَى أَهْلِ دِينِهِ فَحَلَفَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ ) إِلَى قَوْلِهِ : ( أَوْ يَخَافُوا أَنْ تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ) . فَقَامَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَرَجُلٌ آخَرُ فَحَلَفَا فَنُزِعَتِ الْخَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ مِنْ عَدِيِّ بْنِ بَدَّاءٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ وَلَيْسَ إِسْنَادُهُ بِصَحِيحٍ . وَأَبُو النَّضْرِ الَّذِي رَوَى عَنْهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ هَذَا الْحَدِيثَ هُوَ عِنْدِي مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ يُكْنَى أَبَا النَّضْرِ وَقَدْ تَرَكَهُ أَهْلُ الْحَدِيثِ وَهُوَ صَاحِبُ التَّفْسِيرِ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ يَقُولُ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ يُكْنَى أَبَا النَّضْرِ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَلاَ نَعْرِفُ لِسَالِمٍ أَبِي النَّضْرِ الْمَدَنِيِّ رِوَايَةً عَنْ أَبِي صَالِحٍ مَوْلَى أُمِّ هَانِئٍ وَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ شَيْءٌ مِنْ هَذَا عَلَى الاِخْتِصَارِ مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādNous a rapporté al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn Abī Shuʿayb al-Ḥarrānī, nous a rapporté Muḥammad ibn Salama al-Ḥarrānī, nous a rapporté Muḥammad ibn Isḥāq, d'après Abū al-Naḍr, d'après Bādhān, l'affranchi de Umm Hāniʾ, d'après Ibn ʿAbbās, d'après Tamīm al-Dārī,
au sujet de ce verset : « Ô vous qui avez cru ! Le témoignage entre vous, quand la mort se présente à l'un de vous… » (Coran 5:106). Il (Tamīm) dit : « Les gens étaient exemptés de cela sauf moi et ʿAdī ibn Baddāʾ. Nous étions deux chrétiens qui voyagions au Shām (Syrie) avant l'islam. Nous allâmes au Shām pour notre commerce, et un affranchi des Banū Sahm, nommé Budayl ibn Abī Maryam, vint à nous pour du commerce, ayant avec lui une coupe en argent qu'il destinait au roi, et c'était l'essentiel de son négoce. Il tomba malade, nous fit son testament et nous ordonna de remettre ce qu'il laissait à sa famille. Tamīm dit : Lorsqu'il mourut, nous prîmes cette coupe, la vendîmes pour mille dirhams, puis nous la partageâmes, moi et ʿAdī ibn Baddāʾ. Quand nous arrivâmes chez sa famille, nous leur remîmes ce qui était avec nous, mais ils constatèrent la disparition de la coupe et nous interrogèrent à son sujet. Nous dîmes : "Il n'a laissé que cela, et il ne nous a remis que cela." Tamīm dit : Lorsque j'embrassai l'islam après l'arrivée du Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) à Médine, je me sentis coupable pour cela. Je vins donc chez sa famille, leur racontai l'histoire et leur remis cinq cents dirhams, et leur dis que mon compagnon en détenait autant. Ils amenèrent celui-ci au Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui). Il leur demanda une preuve, mais ils n'en trouvèrent pas. Il leur ordonna alors de lui faire prêter serment par ce qui est vénéré par les gens de sa religion, et il jura. Alors Dieu révéla : « Ô vous qui avez cru ! Le témoignage entre vous, quand la mort se présente à l'un de vous… » jusqu'à Sa parole : « ou qu'ils craignent que des serments soient rejetés après d'autres serments » (Coran 5:106-108). Alors ʿAmr ibn al-ʿĀṣ et un autre homme se levèrent et prêtèrent serment, et les cinq cents dirhams furent retirés à ʿAdī ibn Baddāʾ. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est étrange (gharīb) et sa chaîne de transmission n'est pas saine. Abū al-Naḍr, dont Muḥammad ibn Isḥāq a rapporté ce hadith, est à mon avis Muḥammad ibn al-Sāʾib al-Kalbī, dont le surnom (kunya) est Abū al-Naḍr ; les spécialistes du hadith l'ont abandonné, et il est l'auteur du tafsīr (exégèse coranique). J'ai entendu Muḥammad ibn Ismāʿīl (al-Bukhārī) dire : « Muḥammad ibn al-Sāʾib al-Kalbī a pour kunya Abū al-Naḍr. » Abū ʿĪsā dit : Et nous ne connaissons pas de transmission de Sālim Abū al-Naḍr al-Madanī d'après Abū Ṣāliḥ, l'affranchi de Umm Hāniʾ. Et il a été rapporté d'après Ibn ʿAbbās quelque chose de ce récit, de manière abrégée, par d'autres voies.
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنِ ابْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ خَرَجَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَهْمٍ مَعَ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ وَعَدِيِّ بْنِ بَدَاءٍ فَمَاتَ السَّهْمِيُّ بِأَرْضٍ لَيْسَ فِيهَا مُسْلِمٌ فَلَمَّا قَدِمَا بِتَرِكَتِهِ فَقَدُوا جَامًا مِنْ فِضَّةٍ مُخَوَّصًا بِالذَّهَبِ فَأَحْلَفَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ وُجِدَ الْجَامُ بِمَكَّةَ فَقِيلَ اشْتَرَيْنَاهُ مِنْ عَدِيٍّ وَتَمِيمٍ فَقَامَ رَجُلاَنِ مِنْ أَوْلِيَاءِ السَّهْمِيِّ فَحَلَفَا بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَأَنَّ الْجَامَ لِصَاحِبِهِمْ . قَالَ وَفِيهِمْ نَزَلَتْ : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ ) هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَهُوَ حَدِيثُ ابْنِ أَبِي زَائِدَةَ .
IsnādSufyān ibn Wakīʿ nous a rapporté : Yaḥyā ibn Ādam nous a rapporté, d’après Ibn Abī Zāʾida, d’après Muḥammad ibn Abī al-Qāsim, d’après ʿAbd al-Malik ibn Saʿīd, d’après son père, d’après Ibn ʿAbbās, qui a dit :
Un homme des Banū Sahm partit en voyage avec Tamīm al-Dārī et ʿAdī ibn Badāʾ. Le Sahmī mourut dans une terre où il n’y avait aucun musulman. Lorsqu’ils (Tamīm et ʿAdī) revinrent avec son héritage, on s’aperçut de la disparition d’une coupe en argent incrustée d’or. Le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) leur fit prêter serment. Ensuite, la coupe fut retrouvée à La Mecque, et on dit : « Nous l’avons achetée à ʿAdī et Tamīm. » Deux hommes parmi les proches du Sahmī se levèrent et jurèrent par Allah : « Notre témoignage est plus digne de foi que le leur, et cette coupe appartient à notre compagnon. » (Ibn ʿAbbās) dit : « C’est à leur sujet que fut révélé : “Ô vous qui avez cru ! Le témoignage entre vous…” » Ce hadith est ḥasan gharīb, et c’est le récit d’Ibn Abī Zāʾida.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حَبِيبٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ خِلاَسِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُنْزِلَتِ الْمَائِدَةُ مِنَ السَّمَاءِ خُبْزًا وَلَحْمًا وَأُمِرُوا أَنْ لاَ يَخُونُوا وَلاَ يَدَّخِرُوا لِغَدٍ فَخَانُوا وَادَّخَرُوا وَرَفَعُوا لِغَدٍ فَمُسِخُوا قِرَدَةً وَخَنَازِيرَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ . قَدْ رَوَاهُ أَبُو عَاصِمٍ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ خِلاَسٍ عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ مَوْقُوفًا وَلاَ نَعْرِفُهُ مَرْفُوعًا إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ الْحَسَنِ بْنِ قَزَعَةَ . حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حَبِيبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، نَحْوَهُ وَلَمْ يَرْفَعْهُ وَهَذَا أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ الْحَسَنِ بْنِ قَزَعَةَ وَلاَ نَعْلَمُ لِلْحَدِيثِ الْمَرْفُوعِ أَصْلاً .
IsnādNous a rapporté al-Ḥasan ibn Qazaʿa, nous a rapporté Sufyān ibn Ḥabīb, nous a rapportā Saʿīd, d'après Qatāda, d'après Khilās ibn ʿAmr, d'après ʿAmmār ibn Yāsir, qui a dit : le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) a dit :
« La table servie (al-Māʾida) fut descendue du ciel sous forme de pain et de chair ; et il leur fut ordonné de ne pas commettre de trahison et de ne pas faire de provisions pour le lendemain. Mais ils trahirent, firent des provisions et mirent de côté pour le lendemain ; alors ils furent transformés en singes et en porcs. »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ تَلَقَّى عِيسَى حُجَّتَهُ وَلَقَّاهُ اللَّهُ فِي قَوْلِهِِ : ( وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ ) قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَقَّاهُ اللَّهُ : ( سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ) الآيَةَ كُلَّهَا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, (disant) : Sufyān ibn ʿUyayna nous a rapporté, d'après ʿAmr ibn Dīnār, d'après Ṭāwūs, d'après Abū Hurayra
Il (Abū Hurayra) a dit : « ʿĪsā (Jésus) a reçu son argument et Allāh le lui a inspiré dans Sa parole : "Et [rappelle-toi] quand Allāh dit : 'Ô ʿĪsā, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens : « Prenez-moi, ainsi que ma mère, comme deux divinités en dehors d'Allāh ? »" » Abū Hurayra a rapporté d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) : « Allāh lui a donc inspiré : "Gloire à Toi ! Il ne m'appartient pas de dire ce qui n'est pas pour moi un droit" jusqu'à la fin du verset. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique).
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ حُيَىٍّ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ آخِرُ سُورَةٍ أُنْزِلَتْ سُورَةُ الْمَائِدَةِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ آخِرُ سُورَةٍ أُنْزِلَتْ : (إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ ) .
IsnādQutayba nous a rapporté, (disant) ʿAbd Allāh ibn Wahb nous a rapporté, d'après Ḥuyayy, d'après Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḥubulī, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAmr
Il a dit : « La dernière sourate qui a été révélée est la sourate al-Māʾida (La Table Servie). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et rare dans sa chaîne de transmission). » Et il a été rapporté d'après Ibn ʿAbbās qu'il a dit : « La dernière sourate révélée est : “Quand vient le secours d'Allah et la victoire” (sourate al-Naṣr, 110). »
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ نَاجِيَةَ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ عَلِيٍّ، أَنَّ أَبَا جَهْلٍ، قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّا لاَ نُكَذِّبُكَ وَلَكِنْ نُكَذِّبُ بِمَا جِئْتَ بِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ : ( إِِنَّهُمْ لاَ يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ) . حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ نَاجِيَةَ، أَنَّ أَبَا جَهْلٍ، قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ عَنْ عَلِيٍّ وَهَذَا أَصَحُّ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Muʿāwiya ibn Hishām nous a rapporté d'après Sufyān, d'après Abū Isḥāq, d'après Nājiya ibn Kaʿb, d'après ʿAlī, qu'Abū Jahl a dit au Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui)
« Nous ne te traitons pas de menteur, mais nous traitons de mensonge ce que tu nous as apporté. » Alors Allah révéla : « Ce n'est pas toi qu'ils traitent de menteur, mais c'est aux signes d'Allah que les injustes refusent de croire. » (Coran 6:33) Isḥāq ibn Manṣūr nous a rapporté, ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī nous a informés d'après Sufyān, d'après Abū Isḥāq, d'après Nājiya, qu'Abū Jahl a dit au Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) une parole similaire, et il n'a pas mentionné ʿAlī dans cette chaîne ; et cette version est plus authentique.
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ : (قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ ) قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَعُوذُ بِوَجْهِكَ " . فَلَمَّا نَزَلَتْْ ( أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ ) قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَاتَانِ أَهْوَنُ - أَوْ - هَاتَانِ أَيْسَرُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, Sufyān nous a rapporté, d'après ʿAmr ibn Dīnār, qui a entendu Jābir ibn ʿAbd Allāh dire :
Lorsque ce verset fut révélé : « Dis : « C'est Lui qui a le pouvoir de vous envoyer un châtiment d'en haut ou de dessous vos pieds » », le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dit : « Je cherche refuge auprès de Ta Face. » Puis, lorsque fut révélé : « ou de vous diviser en factions et de faire goûter la violence aux uns par les autres », le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dit : « Ces deux-là sont plus légères — ou — ces deux-là sont plus faciles. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique).
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَرَفَةَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ الْغَسَّانِيِّ، عَنْ رَاشِدِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي هَذِهِ الآيَةِ: (قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ ) فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهَا كَائِنَةٌ وَلَمْ يَأْتِ تَأْوِيلُهَا بَعْدُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ .
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿArafa nous a rapporté, Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh nous a rapporté, d'après Abū Bakr ibn Abū Maryam al-Ghassānī, d'après Rāshid ibn Saʿd, d'après Saʿd ibn Abū Waqqāṣ, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
À propos de ce verset : « Dis : "Il est capable de susciter contre vous un châtiment venant d’au-dessus de vous, ou de dessous vos pieds" » (Coran 6:65), le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit : « Assurément, cela arrivera, mais son interprétation n'est pas encore venue. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ : لَمَّا نَزَلَتْ: ( الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ ) شَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَيُّنَا لاَ يَظْلِمُ نَفْسَهُ . قَالَ " لَيْسَ ذَلِكَ إِنَّمَا هُوَ الشِّرْكُ أَلَمْ تَسْمَعُوا مَا قَالَ لُقْمَانُ لاِبْنِهِ : ( يَا بُنَيَّ لاَ تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ ) " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Khashram, ʿĪsā ibn Yūnus nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Ibrāhīm, d'après ʿAlqama, d'après ʿAbd Allāh (Ibn Masʿūd), qui a dit :
« Lorsque fut révélé le verset : "Ceux qui ont cru et n'ont point entaché leur foi d'injustice" (Coran 6:82), cela pesa lourdement sur les musulmans, et ils dirent : "Ô Messager d'Allāh, qui parmi nous ne commet pas d'injustice envers lui-même ?" Il répondit : "Il n'en est pas ainsi ; il s'agit en réalité de l'association (shirk). N'avez-vous pas entendu ce que Luqmān a dit à son fils : "Ô mon fils, n'associe rien à Allāh, car l'association est une immense injustice" (Coran 31:13) ?" » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْرَقُ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ كُنْتُ مُتَّكِئًا عِنْدَ عَائِشَةَ فَقَالَتْ يَا أَبَا عَائِشَةَ ثَلاَثٌ مَنْ تَكَلَّمَ بِوَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ فَقَدْ أَعْظَمَ عَلَى اللَّهِ الْفِرْيَةَ مَنْ زَعَمَ أَنَّ مُحَمَّدًا رَأَى رَبَّهُ فَقَدْ أَعْظَمَ الْفِرْيَةَ عَلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَقُولُ : ( لَا تُدْرِكُهُ الأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ) ، ( مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلاَّ وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ ) وَكُنْتُ مُتَّكِئًا فَجَلَسْتُ فَقُلْتُ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَنْظِرِينِي وَلاَ تُعْجِلِينِي أَلَيْسَ يَقُولُ اللَّهُ : ( وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى ) ، ( وَلََقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ ) قَالَتْ أَنَا وَاللَّهِ أَوَّلُ مَنْ سَأَلَ عَنْ هَذَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّمَا ذَاكَ جِبْرِيلُ مَا رَأَيْتُهُ فِي الصُّورَةِ الَّتِي خُلِقَ فِيهَا غَيْرَ هَاتَيْنِ الْمَرَّتَيْنِ رَأَيْتُهُ مُنْهَبِطًا مِنَ السَّمَاءِ سَادًّا عِظَمُ خَلْقِهِ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ " . وَمَنْ زَعَمَ أَنَّ مُحَمَّدًا كَتَمَ شَيْئًا مِمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ فَقَدْ أَعْظَمَ الْفِرْيَةَ عَلَى اللَّهِ يَقُولُ اللَّهُ : ( يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ) وَمَنْ زَعَمَ أَنَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي غَدٍ فَقَدْ أَعْظَمَ الْفِرْيَةَ عَلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَقُولُ : (قُلْ لاَ يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ الْغَيْبَ إِلاَّ اللَّهُ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَمَسْرُوقُ بْنُ الأَجْدَعِ يُكْنَى أَبَا عَائِشَةَ وَهُوَ مَسْرُوقُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَهَكَذَا كَانَ اسْمُهُ فِي الدِّيوَانِ .
IsnādAḥmad ibn Manīʿ nous a raconté, Isḥāq ibn Yūsuf al-Azraq nous a raconté, Dāwūd ibn Abī Hind nous a raconté, d'après al-Shaʿbī, d'après Masrūq
Il (Masrūq) a dit : « J'étais accoudé chez ʿĀʾisha, lorsqu'elle dit : "Ô Abā ʿĀʾisha ! Il y a trois choses : quiconque en prononce une seule a proféré contre Allah un grave mensonge : celui qui prétend que Muḥammad a vu son Seigneur a proféré contre Allah un grave mensonge, car Allah dit : 'Les regards ne l'atteignent pas, tandis qu'Il saisit tous les regards ; et Il est le Subtil, le Parfaitement Connaisseur' (Coran 6:103) et 'Il n'appartient à aucun être humain qu'Allah lui parle si ce n'est par révélation, ou de derrière un voile' (Coran 42:51)." Alors que j'étais accoudé, je m'assis et dis : "Ô Mère des croyants ! Accorde-moi un délai et ne te hâte pas ! Allah ne dit-Il pas : 'Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente' (Coran 53:13) et 'Il l'a vu à l'horizon clair' (Coran 81:23) ?" Elle répondit : "Par Allah, je suis la première personne à avoir interrogé le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) à ce sujet. Il a dit : 'C'était seulement Jibrīl (Gabriel). Je ne l'ai vu sous la forme dans laquelle il a été créé que lors de ces deux occasions. Je l'ai vu descendre du ciel, et l'immensité de sa création remplissait l'espace entre le ciel et la terre.'" Et quiconque prétend que Muḥammad a caché quoi que ce soit de ce qu'Allah lui a révélé a proféré contre Allah un grave mensonge, car Allah dit : 'Ô Messager ! Transmets ce qui t'a été descendu de ton Seigneur' (Coran 5:67). Et quiconque prétend qu'il sait ce que recèle demain a proféré contre Allah un grave mensonge, car Allah dit : 'Dis : Nul, dans les cieux et sur la terre, ne connaît l'inconnaissable (al-ghayb), excepté Allah' (Coran 27:65). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Masrūq ibn al-Ajdaʿ est surnommé Abā ʿĀʾisha ; c'est Masrūq ibn ʿAbd al-Raḥmān, et tel était son nom dans le registre (dīwān).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْبَصْرِيُّ الْحَرَشِيُّ، حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَكَّائِيُّ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَتَى أُنَاسٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَأْكُلُ مَا نَقْتُلُ وَلاَ نَأْكُلُ مَا يَقْتُلُ اللَّهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ( فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ ) إِلَى قَوْلِهِ : (وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَيْضًا وَرَوَاهُ بَعْضُهُمْ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلاً .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Mūsā al-Baṣrī al-Ḥarashī, nous a rapporté Ziyād ibn ʿAbd Allāh al-Bakkāʾī, nous a rapporté ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās,
Il dit : « Des gens vinrent auprès du Prophète (que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui) et dirent : “Ô Messager d’Allah, mangeons-nous de ce que nous tuons et ne mangeons-nous pas de ce qu’Allah tue ?” Alors Allah révéla : “Mangez donc de ce sur quoi le nom d’Allah a été prononcé, si vous croyez en Ses signes” (Coran 6:118) jusqu’à Sa parole : “Et si vous leur obéissez, vous serez alors des associateurs” (Coran 6:121). » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est ḥasan (bon) et gharīb (peu connu). » Ce hadith a également été rapporté par d’autres voies d’après Ibn ʿAbbās, et certains l’ont rapporté d’après ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, d’après Saʿīd ibn Jubayr, d’après le Prophète (paix et bénédiction sur lui) de manière mursal (sans mention du Compagnon).
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَغْدَادِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ دَاوُدَ الأَوْدِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى الصَّحِيفَةِ الَّتِي عَلَيْهَا خَاتَمُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَلْيَقْرَأْ هَذِهِ الآيَاتِ : ( قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ) الآيَةَ إِلَى قَوْلِهِ : ( لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ .
IsnādAl-Faḍl ibn al-Ṣabbāḥ al-Baghdādī nous a rapporté, Muḥammad ibn Fuḍayl nous a rapporté, d'après Dāwūd al-Awdī, d'après al-Shaʿbī, d'après ʿAlqama, d'après ʿAbd Allāh (ibn Masʿūd),
Il a dit : « Que celui qui est heureux de contempler le document scellé du sceau de Muḥammad (que la paix et la bénédiction soient sur lui) récite ces versets : "Dis : "Venez, je vais réciter ce que votre Seigneur vous a interdit" jusqu'à Sa parole : "Afin que vous soyez pieux." » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan (bon) gharīb (singulier).
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَطِيَّةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّْ : (أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ) قَالَ "طُلُوعُ الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبِهَا" . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَرَوَاهُ بَعْضُهُمْ وَلَمْ يَرْفَعْهُ .
IsnādSufyān ibn Wakīʿ nous a rapportés, mon père nous a rapportés, d'après Ibn Abī Laylā, d'après ʿAṭiyya, d'après Abū Saʿīd, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
À propos de la parole de Dieu – Puissant et Majestueux – : « Ou que vienne un des signes de ton Seigneur », il a dit : « Le lever du soleil depuis son coucher. » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et rare), et certains l'ont rapporté sans le remonter jusqu'au Prophète.
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ثَلاَثٌ إِذَا خَرَجْنَ : لَمْ يَنْفَعْ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ الآيَةَ الدَّجَّالُ وَالدَّابَّةُ وَطُلُوعُ الشَّمْسِ مِنَ الْمَغْرِبِ أَوْ مِنْ مَغْرِبِهَا " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَأَبُو حَازِمٍ هُوَ الأَشْجَعِيُّ الْكُوفِيُّ وَاسْمُهُ سَلْمَانُ مَوْلَى عَزَّةَ الأَشْجَعِيَّةِ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, qui a rapporté de Yaʿlā ibn ʿUbayd, d’après Fuḍayl ibn Ghazwān, d’après Abū Ḥāzim, d’après Abū Hurayra, d’après le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui)
Il a dit : « Trois choses [sont telles que] lorsqu’elles apparaissent, il ne profitera à aucune âme d’avoir cru si elle n’a pas cru auparavant » — conformément au verset — « le Dajjāl (l’Antéchrist), la bête (terrestre), et le lever du soleil par le couchant — ou de son côté ouest. »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَقَوْلُهُ الْحَقُّ إِذَا هَمَّ عَبْدِي بِحَسَنَةٍ فَاكْتُبُوهَا لَهُ حَسَنَةً فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا لَهُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا وَإِذَا هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلاَ تَكْتُبُوهَا فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا بِمِثْلِهَا فَإِنْ تَرَكَهَا وَرُبَّمَا قَالَ لَمْ يَعْمَلْ بِهَا فَاكْتُبُوهَا لَهُ حَسَنَةً ثُمَّ قَرَأَ : ( مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ) " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, (disant) : Sufyān nous a rapporté, d'après Abū l-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra
Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) a dit : « Allāh, Puissant et Majestueux — et Sa Parole est la Vérité — a dit : "Lorsque Mon serviteur conçoit l'intention d'une bonne action, inscrivez-la pour lui comme une bonne action. S'il l'accomplit, inscrivez-la pour lui comme dix fois son équivalent. Et lorsqu'il conçoit l'intention d'une mauvaise action, ne l'inscrivez pas. S'il l'accomplit, inscrivez-la pour lui comme son équivalent. S'il la délaisse — et parfois il a dit : "s'il ne l'accomplit pas" — inscrivez-la pour lui comme une bonne action." » Puis il récita (le verset) : « Quiconque viendra avec une bonne action aura dix fois son équivalent. » (Coran, 6:160)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ : ( فَلََمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا ) قَالَ حَمَّادٌ هَكَذَا وَأَمْسَكَ سُلَيْمَانُ بِطَرَفِ إِبْهَامِهِ عَلَى أَنْمُلَةِ إِصْبَعِهِ الْيُمْنَى قَالَ فَسَاخَ الْجَبَلُ ( وخَرَّ مُوسَى صَعِقًا ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ صَحِيحٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ . حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الْوَرَّاقُ الْبَغْدَادِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ . هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān, nous a informés Sulaymān ibn Ḥarb, nous a rapporté Ḥammād ibn Salama, d’après Thābit, d’après Anas, que le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
Il récita ce verset : « Puis, lorsque son Seigneur se manifesta à la montagne, Il la réduisit en poussière. » Ḥammād dit : « Ainsi », et Sulaymān tint l’extrémité de son pouce sur la jointure de son index droit. Il dit : « La montagne s’effondra, et Moïse tomba foudroyé. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith est ḥasan gharīb ṣaḥīḥ (bon, rare et authentique). Nous ne le connaissons que par le hadith de Ḥammād ibn Salama. » — (Avec une autre chaîne :) Nous a rapporté ʿAbd al-Wahhāb al-Warrāq al-Baghdādī, nous a rapporté Muʿādh ibn Muʿādh, d’après Ḥammād ibn Salama, d’après Thābit, d’après Anas, d’après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), un récit similaire. Ce hadith est ḥasan (bon).
حَدَّثَنَا الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، سُئِلَ عَنْ هَذِهِ الآيَةِِ ( وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى شَهِدْنَا أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ ) قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلُ عَنْهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ آدَمَ ثُمَّ مَسَحَ ظَهْرَهُ بِيَمِينِهِ فَاسْتَخْرَجَ مِنْهُ ذُرِّيَّةً فَقَالَ خَلَقْتُ هَؤُلاَءِ لِلْجَنَّةِ وَبِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ يَعْمَلُونَ ثُمَّ مَسَحَ ظَهْرَهُ فَاسْتَخْرَجَ مِنْهُ ذُرِّيَّةً فَقَالَ خَلَقْتُ هَؤُلاَءِ لِلنَّارِ وَبِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ يَعْمَلُونَ " . فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَفِيمَ الْعَمَلُ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ إِذَا خَلَقَ الْعَبْدَ لِلْجَنَّةِ اسْتَعْمَلَهُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ حَتَّى يَمُوتَ عَلَى عَمَلٍ مِنْ أَعْمَالِ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَيُدْخِلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَإِذَا خَلَقَ الْعَبْدَ لِلنَّارِ اسْتَعْمَلَهُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ حَتَّى يَمُوتَ عَلَى عَمَلٍ مِنْ أَعْمَالِ أَهْلِ النَّارِ فَيُدْخِلَهُ اللَّهُ النَّارَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَمُسْلِمُ بْنُ يَسَارٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عُمَرَ وَقَدْ ذَكَرَ بَعْضُهُمْ فِي هَذَا الإِسْنَادِ بَيْنَ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ وَبَيْنَ عُمَرَ رَجُلاً مَجْهُولاً .
IsnādD'après al-Anṣārī, d'après Maʿn, d'après Mālik ibn Anas, d'après Zayd ibn Abī Unaysa, d'après ʿAbd al-Ḥamīd ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn al-Khaṭṭāb, d'après Muslim ibn Yasār al-Juhanī, que ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb
a été interrogé au sujet de ce verset : « Et lorsque ton Seigneur tira des reins des fils d'Adam leur descendance et les fit témoigner sur eux-mêmes : “Ne suis-Je pas votre Seigneur ?” Ils répondirent : “Mais si, nous en témoignons”, afin que vous ne disiez pas au Jour de la Résurrection : “Nous avons été inattentifs à cela.” » (Coran 7:172) ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb dit : « J'ai entendu l'Envoyé de Dieu (que la paix et le salut soient sur lui) être interrogé à son sujet, et l'Envoyé de Dieu (que la paix et le salut soient sur lui) dit : “Dieu créa Adam, puis Il caressa Son dos de Sa main droite et en fit sortir une descendance. Il dit : 'J'ai créé ceux-ci pour le Jardin (al-janna, le Paradis) et ils agiront par les œuvres des gens du Jardin.' Puis Il caressa Son dos et en fit sortir une descendance. Il dit : 'J'ai créé ceux-ci pour le Feu (al-nār, l'Enfer) et ils agiront par les œuvres des gens du Feu.'” Un homme dit : “Ô Envoyé de Dieu, à quoi bon agir, alors ?” L'Envoyé de Dieu (que la paix et le salut soient sur lui) dit alors : “Lorsque Dieu crée un serviteur pour le Jardin, Il l'emploie à accomplir les œuvres des gens du Jardin, jusqu'à ce qu'il meure sur une des œuvres des gens du Jardin, et Dieu le fait entrer au Jardin. Et lorsqu'Il crée un serviteur pour le Feu, Il l'emploie à accomplir les œuvres des gens du Feu, jusqu'à ce qu'il meure sur une des œuvres des gens du Feu, et Dieu le fait entrer dans le Feu.” » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith (tradition) est ḥasan (bon). Or, Muslim ibn Yasār n'a pas entendu (directement) de ʿUmar, et certains ont mentionné dans cette chaîne de transmission (isnād) entre Muslim ibn Yasār et ʿUmar un homme inconnu (majhūl). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ مَسَحَ ظَهْرَهُ فَسَقَطَ مِنْ ظَهْرِهِ كُلُّ نَسَمَةٍ هُوَ خَالِقُهَا مِنْ ذُرِّيَّتِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَجَعَلَ بَيْنَ عَيْنَىْ كُلِّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ وَبِيصًا مِنْ نُورٍ ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى آدَمَ فَقَالَ أَىْ رَبِّ مَنْ هَؤُلاَءِ قَالَ هَؤُلاَءِ ذُرِّيَّتُكَ فَرَأَى رَجُلاً مِنْهُمْ فَأَعْجَبَهُ وَبِيصُ مَا بَيْنَ عَيْنَيْهِ فَقَالَ أَىْ رَبِّ مَنْ هَذَا فَقَالَ هَذَا رَجُلٌ مِنْ آخِرِ الأُمَمِ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ يُقَالُ لَهُ دَاوُدُ . فَقَالَ رَبِّ كَمْ جَعَلْتَ عُمْرَهُ قَالَ سِتِّينَ سَنَةً قَالَ أَىْ رَبِّ زِدْهُ مِنْ عُمْرِي أَرْبَعِينَ سَنَةً . فَلَمَّا انْقَضَى عُمْرُ آدَمَ جَاءَهُ مَلَكُ الْمَوْتِ فَقَالَ أَوَلَمْ يَبْقَ مِنْ عُمْرِي أَرْبَعُونَ سَنَةً قَالَ أَوَلَمْ تُعْطِهَا ابْنَكَ دَاوُدَ قَالَ فَجَحَدَ آدَمُ فَجَحَدَتْ ذُرِّيَّتُهُ وَنَسِيَ آدَمُ فَنَسِيَتْ ذُرِّيَّتُهُ وَخَطِئَ آدَمُ فَخَطِئَتْ ذُرِّيَّتُهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
IsnādD'après ʿAbd ibn Ḥumayd, d'après Abū Nuʿaym, d'après Hishām ibn Saʿd, d'après Zayd ibn Aslam, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, qui a dit : le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) a dit :
« Lorsque Dieu créa Adam, Il lui caressa le dos et il en tomba chaque âme qu'Il allait créer de sa descendance jusqu'au Jour de la Résurrection. Il plaça entre les yeux de chaque être parmi eux une lueur de lumière. Puis Il les présenta à Adam, qui dit : "Seigneur, qui sont-ils ?" Dieu dit : "Ceux-ci sont ta descendance." Adam vit alors un homme parmi eux, et la lueur qui était entre ses yeux le charma. Il dit : "Seigneur, qui est celui-ci ?" Dieu dit : "C'est un homme des dernières nations de ta descendance ; on l'appelle David." Adam dit : "Seigneur, quel âge lui as-Tu assigné ?" Dieu dit : "Soixante ans." Adam dit : "Seigneur, ajoute à son âge quarante ans du mien." Puis, lorsque la vie d'Adam fut achevée, l'Ange de la Mort vint à lui. Adam dit : "Ne reste-t-il pas quarante ans de ma vie ?" (L'Ange) dit : "Ne les as-tu pas donnés à ton fils David ?" Adam le nia, et sa descendance le nia ; Adam oublia, et sa descendance oublia ; Adam commit une erreur, et sa descendance commit une erreur." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَمَّا حَمَلَتْ حَوَّاءُ طَافَ بِهَا إِبْلِيسُ وَكَانَ لاَ يَعِيشُ لَهَا وَلَدٌ فَقَالَ سَمِّيهِ عَبْدَ الْحَارِثِ . فَسَمَّتْهُ عَبْدَ الْحَارِثِ فَعَاشَ وَكَانَ ذَلِكَ مِنْ وَحْىِ الشَّيْطَانِ وَأَمْرِهِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ مَرْفُوعًا إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ عُمَرَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ قَتَادَةَ . وَرَوَاهُ بَعْضُهُمْ عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ وَلَمْ يَرْفَعْهُ عُمَرُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ شَيْخٌ بَصْرِيٌّ .
IsnādD'après ce que nous a rapporté Muḥammad ibn al-Muthannā, d'après ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAbd al-Wārith, d'après ʿUmar ibn Ibrāhīm, d'après Qatāda, d'après al-Ḥasan, d'après Samura ibn Jundub, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit : « Lorsque Ḥawwā (Ève) devint enceinte, Iblīs (Satan) vint circuler autour d'elle. Or, aucun de ses enfants ne survivait auparavant. Il lui dit : "Nomme-le ʿAbd al-Ḥārith (serviteur du laboureur)". Elle le nomma donc ʿAbd al-Ḥārith, et l'enfant vécut. Cela faisait partie de l'inspiration et de l'ordre de Satan. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et étrange). Nous ne le connaissons comme marfūʿ (remontant au Prophète) que par le biais du hadith de ʿUmar ibn Ibrāhīm, d'après Qatāda. Certains l'ont rapporté d'après ʿAbd al-Ṣamad sans l'élever (au Prophète), car ʿUmar ibn Ibrāhīm est un maître (shaykh) de Baṣra. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَمَّا خُلِقَ آدَمُ " . الْحَدِيثَ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, qui l’a reçu d’Abū Nuʿaym, qui l’a reçu de Hishām ibn Saʿd, d’après Zayd ibn Aslam, d’après Abū Ṣāliḥ, d’après Abū Hurayra, qui a dit : le Messager d’Allāh (que la prière et le salut d’Allāh soient sur lui) a dit
« Lorsque Adam fut créé » — le hadith.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ جِئْتُ بِسَيْفٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ قَدْ شَفَى صَدْرِي مِنَ الْمُشْرِكِينَ أَوْ نَحْوَ هَذَا هَبْ لِي هَذَا السَّيْفَ . فَقَالَ " هَذَا لَيْسَ لِي وَلاَ لَكَ " . فَقُلْتُ عَسَى أَنْ يُعْطَى هَذَا مَنْ لاَ يُبْلِي بَلاَئِي فَجَاءَنِي الرَّسُولُ فَقَالَ " إِنَّكَ سَأَلْتَنِي وَلَيْسَ لِي وَقَدْ صَارَ لِي وَهُوَ لَكَ " . قَالَ فَنَزَلَتْ : ( يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنْفَالِ ) الآيَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رَوَاهُ سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ أَيْضًا . وَفِي الْبَابِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Abū Bakr ibn ʿAyyāsh nous a rapporté, d'après ʿĀṣim ibn Bahdala, d'après Muṣʿab ibn Saʿd, d'après son père (Saʿd ibn Abī Waqqāṣ),
Il a dit : « Au jour de Badr, j'apportai une épée et dis : “Ô Messager de Dieu, Dieu a guéri ma poitrine (apaisé ma colère) contre les associateurs — ou quelque chose d'approchant — accorde-moi cette épée.” Il répondit : “Cette épée n'est ni à moi ni à toi.” Je dis (en moi-même) : “Peut-être sera-t-elle donnée à quelqu'un qui n'aura pas accompli mon exploit.” Puis le Messager (que la paix et la bénédiction soient sur lui) vint à moi et dit : “Tu m'as demandé (l'épée) alors qu'elle n'était pas à moi ; maintenant elle est devenue mienne, et elle est à toi.” » Il (Saʿd) dit : « Alors fut révélé le verset : “Ils t'interrogent au sujet du butin (al-anfāl)...” » (Coran 8:1). Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Il a également été rapporté par Simāk ibn Ḥarb d'après Muṣʿab ibn Saʿd. Dans ce chapitre, il y a aussi un récit de ʿUbāda ibn al-Ṣāmit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ بَدْرٍ قِيلَ لَهُ عَلَيْكَ الْعِيرَ لَيْسَ دُونَهَا شَيْءٌ قَالَ فَنَادَاهُ الْعَبَّاسُ وَهُوَ فِي وَثَاقِهِ لاَ يَصْلُحُ وَقَالَ لأَنَّ اللَّهَ وَعَدَكَ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ وَقَدْ أَعْطَاكَ مَا وَعَدَكَ قَالَ " صَدَقْتَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādD'après ʿAbd ibn Ḥumayd, d'après ʿAbd al-Razzāq, d'après Isrāʾīl, d'après Simāk, d'après ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās :
Il a dit : « Lorsque le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) eut terminé [la bataille] de Badr, on lui dit : « Il faut t'emparer de la caravane, rien ne l'empêche. » Ibn ʿAbbās dit : « Alors ʿAbbās, qui était dans ses entraves, l'appela et dit : « Cela ne convient pas. » Et il ajouta : « Car Allah t'a promis l'une des deux troupes, et Il t'a déjà accordé ce qu'Il t'a promis. » Le Prophète (paix et salut sur lui) dit : « Tu dis vrai. » » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ الْيَمَامِيُّ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو زُمَيْلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ نَظَرَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَهُمْ أَلْفٌ وَأَصْحَابُهُ ثَلاَثُمِائَةٍ وَبِضْعَةَ عَشَرَ رَجُلاً فَاسْتَقْبَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْقِبْلَةَ ثُمَّ مَدَّ يَدَيْهِ وَجَعَلَ يَهْتِفُ بِرَبِّهِ " اللَّهُمَّ أَنْجِزْ لِي مَا وَعَدْتَنِي اللَّهُمَّ آتِنِي مَا وَعَدْتَنِي اللَّهُمَّ إِنْ تُهْلِكْ هَذِهِ الْعِصَابَةَ مِنْ أَهْلِ الإِسْلاَمِ لاَ تُعْبَدُ فِي الأَرْضِ " . فَمَا زَالَ يَهْتِفُ بِرَبِّهِ مَادًّا يَدَيْهِ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ حَتَّى سَقَطَ رِدَاؤُهُ مِنْ مَنْكِبَيْهِ فَأَتَاهُ أَبُو بَكْرٍ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ فَأَلْقَاهُ عَلَى مَنْكِبَيْهِ ثُمَّ الْتَزَمَهُ مِنْ وَرَائِهِ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ كَفَاكَ مُنَاشَدَتُكَ رَبَّكَ فَإِنَّهُ سَيُنْجِزُ لَكَ مَا وَعَدَكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ : (إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ مُرْدِفِينَ ) فَأَمَدَّهُمُ اللَّهُ بِالْمَلاَئِكَةِ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ عُمَرَ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي زُمَيْلٍ وَأَبُو زُمَيْلٍ اسْمُهُ سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ وَإِنَّمَا كَانَ هَذَا يَوْمَ بَدْرٍ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Bashshār, d'après ʿUmar ibn Yūnus al-Yamāmī, d'après ʿIkrima ibn ʿAmmār, d'après Abū Zumayl, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, d'après ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, qui a dit :
Le Prophète d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) regarda les associateurs (mushrikūn) — ils étaient mille — tandis que ses Compagnons étaient trois cent treize hommes. Alors le Prophète d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) se tourna vers la direction de la prière (qibla), puis il tendit ses mains et se mit à implorer son Seigneur : « Ô Allah, accomplis pour moi ce que Tu m'as promis ! Ô Allah, accorde-moi ce que Tu m'as promis ! Ô Allah, si Tu fais périr ce groupe de musulmans, Tu ne seras plus adoré sur la terre. » Il ne cessa d'implorer son Seigneur, tendant ses mains vers la direction de la prière, jusqu'à ce que son manteau tombe de ses épaules. Abū Bakr vint alors, prit son manteau, le remit sur ses épaules, puis l'étreignit par derrière et dit : « Ô Prophète d'Allah, tes supplications à ton Seigneur te suffisent, car Il accomplira certainement ce qu'Il t'a promis. » Alors Allah révéla : « [Rappelez-vous] quand vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça : “Je vais vous renforcer d'un millier d'anges se succédant.” » (Coran 8:9) Et Allah les renforça par les anges. [Le transmetteur] dit : Ce hadith est beau (ḥasan), authentique (ṣaḥīḥ), et unique (gharīb). Nous ne le connaissons pas par la voie de ʿUmar si ce n'est par celle de ʿIkrima ibn ʿAmmār d'après Abū Zumayl — Abū Zumayl s'appelle Simāk al-Ḥanafī. Cet événement eut lieu le jour de Badr.
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ يُوسُفَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَىَّ أَمَانَيْنِ لأُمَّتِي : ( وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنْتَ فِيهِمْ ) ( وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ) إِذَا مَضَيْتُ تَرَكْتُ فِيهِمْ الاِسْتِغْفَارَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ " . هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ . وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ يُضَعَّفُ فِي الْحَدِيثِ .
IsnādSufyān ibn Wakīʿ nous a rapporté, Ibn Numayr nous a rapporté, d'après Ismāʿīl ibn Ibrāhīm ibn Muhājir, d'après ʿAbbād ibn Yūsuf, d'après Abū Burda ibn Abī Mūsā, d'après son père (Abū Mūsā al-Ashʿarī),
Il (Abū Mūsā) a dit : Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) a dit : « Allāh a fait descendre sur moi deux garanties de sécurité pour ma communauté : “Et Allāh ne les châtiera pas tant que tu es parmi eux” (Coran 8:33) et “Allāh ne les châtiera pas lorsqu’ils implorent le pardon” (Coran 8:33). Lorsque je serai parti, Je leur laisserai l’imploration du pardon jusqu’au Jour de la Résurrection. » Ce hadith est étrange (gharīb). Et Ismāʿīl ibn Ibrāhīm ibn Muhājir est considéré comme faible en matière de hadith.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ رَجُلٍ، لَمْ يُسَمِّهِ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ عَلَى الْمِنْبَرِ : ( وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ ) قَالَ " أَلاَ إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْىُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ أَلاَ إِنَّ اللَّهَ سَيَفْتَحُ لَكُمُ الأَرْضَ وَسَتُكْفَوْنَ الْمُؤْنَةَ فَلاَ يَعْجِزَنَّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَلْهُوَ بِأَسْهُمِهِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى وَقَدْ رَوَى بَعْضُهُمْ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رَوَاهُ أَبُو أُسَامَةَ وَغَيْرُ وَاحِدٍ وَحَدِيثُ وَكِيعٍ أَصَحُّ . وَصَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ لَمْ يُدْرِكْ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ وَقَدْ أَدْرَكَ ابْنَ عُمَرَ .
IsnādAḥmad ibn Manīʿ nous a rapporté, d’après Wakīʿ, d’après Usāma ibn Zayd, d’après Ṣāliḥ ibn Kaysān, d’après un homme qu’il n’a pas nommé, d’après ʿUqba ibn ʿĀmir
« Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) récita ce verset en chaire : « Et préparez contre eux tout ce que vous pouvez comme force » (Coran 8:60). Puis il dit : « Certes, la force est le tir (à l’arc) — il le répéta trois fois. Certes, Allāh vous ouvrira la terre, et vous serez dispensés de l’effort (de la subsistance), mais que nul d’entre vous ne soit incapable de se divertir avec ses flèches. » » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Certains ont rapporté ce hadith d’après Usāma ibn Zayd, d’après Ṣāliḥ ibn Kaysān, d’après ʿUqba ibn ʿĀmir, comme l’ont rapporté Abū Usāma et plusieurs autres ; mais le hadith de Wakīʿ est plus correct. Ṣāliḥ ibn Kaysān n’a pas rencontré ʿUqba ibn ʿĀmir, alors qu’il a rencontré Ibn ʿUmar. »
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ وَجِيءَ بِالأُسَارَى قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا تَقُولُونَ فِي هَؤُلاَءِ الأُسَارَى " . فَذَكَرَ فِي الْحَدِيثِ قِصَّةً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَنْفَلِتَنَّ مِنْهُمْ أَحَدٌ إِلاَّ بِفِدَاءٍ أَوْ ضَرْبِ عُنُقٍ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ سُهَيْلَ بْنَ بَيْضَاءَ فَإِنِّي قَدْ سَمِعْتُهُ يَذْكُرُ الإِسْلاَمَ . قَالَ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَمَا رَأَيْتُنِي فِي يَوْمٍ أَخْوَفَ أَنْ تَقَعَ عَلَىَّ حِجَارَةٌ مِنَ السَّمَاءِ مِنِّي فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَالَ حَتَّى قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ سُهَيْلَ ابْنَ بَيْضَاءَ " . قَالَ وَنَزَلَ الْقُرْآنُ بِقَوْلِ عُمَرَ : ( مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ ) إِلَى آخِرِ الآيَاتِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ .
IsnādHannād nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après ʿAmr ibn Murra, d'après Abū ʿUbayda ibn ʿAbd Allāh, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, qu'il a dit
Le jour de Badr, lorsqu'on amena les prisonniers, le Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et le salue — demanda : « Que pensez-vous de ces prisonniers ? » Puis il rapporta une histoire dans le hadith. Le Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et le salue — dit alors : « Qu'aucun d'eux ne s'échappe, sauf contre rançon ou par décapitation. » ʿAbd Allāh ibn Masʿūd dit : « Je dis : "Ô Messager d'Allah, excepté Suhayl ibn Bayḍāʾ, car je l'ai entendu mentionner l'islam." » Il dit : « Le Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et le salue — garda le silence. » Il dit : « Je ne me suis jamais vu en un jour plus craignant que des pierres ne tombent du ciel sur moi que ce jour-là. » Il dit : « Jusqu'à ce que le Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et le salue — dise : "Excepté Suhayl ibn Bayḍāʾ." » Il dit : « Et le Coran révéla ce que dit ʿUmar : "Il n'appartient pas à un prophète d'avoir des prisonniers tant qu'il n'a pas dominé sur terre" (Coran 8:67) jusqu'à la fin des versets. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ زَائِدَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَمْ تَحِلَّ الْغَنَائِمُ لأَحَدٍ سُودِ الرُّءُوسِ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانَتْ تَنْزِلُ نَارٌ مِنَ السَّمَاءِ فَتَأْكُلُهَا " . قَالَ سُلَيْمَانُ الأَعْمَشُ فَمَنْ يَقُولُ هَذَا إِلاَّ أَبُو هُرَيْرَةَ الآنَ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ وَقَعُوا فِي الْغَنَائِمِ قَبْلَ أَنْ تَحِلَّ لَهُمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : (لَوْلاَ كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ) قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ الأَعْمَشِ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, m'a informé Muʿāwiya ibn ʿAmr, d'après Zāʾida, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) —
Il a dit : « Les butins n'ont été rendus licites à aucune communauté aux têtes noires (c'est-à-dire les humains) avant vous ; un feu descendait du ciel et les consumait. » Sulaymān al-Aʿmash a dit : « Qui dit cela sinon Abū Hurayra maintenant ? » Puis, lorsque vint le jour de Badr, ils se précipitèrent sur les butins avant qu'ils ne leur soient licites. Allah Très-Haut révéla alors : « N'eût été un décret préalable d'Allah, un châtiment terrible vous aurait touchés pour ce que vous avez pris. » (Coran 8:68). Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique) et ġarīb (peu répandu) dans la version d'al-Aʿmash.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، وَابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، وَسَهْلُ بْنُ يُوسُفَ، قَالُوا حَدَّثَنَا عَوْفُ بْنُ أَبِي جَمِيلَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ الْفَارِسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ قُلْتُ لِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ مَا حَمَلَكُمْ أَنْ عَمَدْتُمْ، إِلَى الأَنْفَالِ وَهِيَ مِنَ الْمَثَانِي وَإِلَى بَرَاءَةَ وَهِيَ مِنَ الْمِئِينَ فَقَرَنْتُمْ بَيْنَهُمَا وَلَمْ تَكْتُبُوا بَيْنَهُمَا سَطْرَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ وَوَضَعْتُمُوهُمَا فِي السَّبْعِ الطُّوَلِ مَا حَمَلَكُمْ عَلَى ذَلِكَ فَقَالَ عُثْمَانُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا يَأْتِي عَلَيْهِ الزَّمَانُ وَهُوَ تَنْزِلُ عَلَيْهِ السُّوَرُ ذَوَاتُ الْعَدَدِ فَكَانَ إِذَا نَزَلَ عَلَيْهِ الشَّىْءُ دَعَا بَعْضَ مَنْ كَانَ يَكْتُبُ فَيَقُولُ ضَعُوا هَؤُلاَءِ الآيَاتِ فِي السُّورَةِ الَّتِي يُذْكَرُ فِيهَا كَذَا وَكَذَا وَإِذَا نَزَلَتْ عَلَيْهِ الآيَةُ فَيَقُولُ ضَعُوا هَذِهِ الآيَةَ فِي السُّورَةِ الَّتِي يُذْكَرُ فِيهَا كَذَا وَكَذَا وَكَانَتِ الأَنْفَالُ مِنْ أَوَائِلِ مَا أُنْزِلَتْ بِالْمَدِينَةِ وَكَانَتْ بَرَاءَةُ مِنْ آخِرِ الْقُرْآنِ وَكَانَتْ قِصَّتُهَا شَبِيهَةً بِقِصَّتِهَا فَظَنَنْتُ أَنَّهَا مِنْهَا فَقُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يُبَيِّنْ لَنَا أَنَّهَا مِنْهَا فَمِنْ أَجْلِ ذَلِكَ قَرَنْتُ بَيْنَهُمَا وَلَمْ أَكْتُبْ بَيْنَهُمَا سَطْرَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ فَوَضَعْتُهَا فِي السَّبْعِ الطُّوَلِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ عَوْفٍ عَنْ يَزِيدَ الْفَارِسِيِّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ . وَيَزِيدُ الْفَارِسِيُّ قَدْ رَوَى عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ غَيْرَ حَدِيثٍ وَيُقَالُ هُوَ يَزِيدُ بْنُ هُرْمُزَ وَيَزِيدُ الرَّقَاشِيُّ هُوَ يَزِيدُ بْنُ أَبَانَ الرَّقَاشِيُّ وَلَمْ يُدْرِكِ ابْنَ عَبَّاسٍ إِنَّمَا رَوَى عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ وَكِلاَهُمَا مِنَ التَّابِعِينَ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَيَزِيدُ الْفَارِسِيُّ أَقْدَمُ مِنْ يَزِيدَ الرَّقَاشِيِّ .
IsnādD'après ce que nous a rapporté Muḥammad ibn Bashshār, qui l'a rapporté de Yaḥyā ibn Saʿīd, Muḥammad ibn Jaʿfar, Ibn Abī ʿAdī et Sahl ibn Yūsuf, qui ont dit : « ʿAwf ibn Abī Jamīla nous a rapporté, de Yazīd al-Fārisī, qui l'a rapporté d'Ibn ʿAbbās, qui a dit : »
J'ai dit à ʿUthmān ibn ʿAffān : « Qu'est-ce qui vous a poussés à prendre al-Anfāl, qui fait partie des al-Mathānī (sourates courtes), et Barā'a, qui fait partie des al-Mi'īn (sourates d'environ cent versets), à les réunir sans écrire la ligne « Bismillāh al-Raḥmān al-Raḥīm » entre elles, et à les placer parmi les sept longues sourates (al-Sabʿ al-Ṭiwāl) ? Qu'est-ce qui vous a motivés à faire cela ? » Alors ʿUthmān a dit : « Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude, au fil du temps, que des sourates comptant de nombreux versets descendaient sur lui. Quand quelque chose descendait sur lui, il appelait l'un de ceux qui écrivaient et disait : 'Placez ces versets dans la sourate où telle et telle chose sont mentionnées.' Et quand un verset descendait sur lui, il disait : 'Placez ce verset dans la sourate où telle et telle chose sont mentionnées.' Or, al-Anfāl fait partie des premières sourates révélées à Médine, et Barā'a est parmi les dernières du Coran ; leurs récits se ressemblaient, et j'ai donc pensé qu'elle (Barā'a) en faisait partie. Puis le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) fut rappelé (à Allāh) sans nous avoir clairement indiqué qu'elle en faisait partie. C'est pourquoi je les ai réunies sans écrire la ligne « Bismillāh al-Raḥmān al-Raḥīm » entre elles, et je les ai placées parmi les sept longues sourates. » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est ḥasan (bon) ; nous ne le connaissons que par le hadith de ʿAwf, d'après Yazīd al-Fārisī, d'après Ibn ʿAbbās. Yazīd al-Fārisī a rapporté plusieurs hadiths d'Ibn ʿAbbās ; on dit qu'il est Yazīd ibn Hurmuz. Quant à Yazīd al-Raqāshī, c'est Yazīd ibn Abān al-Raqāshī ; il n'a pas rencontré Ibn ʿAbbās, il a seulement rapporté d'Anas ibn Mālik. Tous deux font partie des tābiʿūn (successeurs) de Baṣra, et Yazīd al-Fārisī est plus ancien que Yazīd al-Raqāshī. »
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْجُعْفِيُّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ شَبِيبِ بْنِ غَرْقَدَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا أَبِي أَنَّهُ، شَهِدَ حَجَّةَ الْوَدَاعِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَذَكَّرَ وَوَعَظَ ثُمَّ قَالَ " أَىُّ يَوْمٍ أَحْرَمُ أَىُّ يَوْمٍ أَحْرَمُ أَىُّ يَوْمٍ أَحْرَمُ " . قَالَ فَقَالَ النَّاسُ يَوْمُ الْحَجِّ الأَكْبَرِ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " فَإِنَّ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ وَأَعْرَاضَكُمْ عَلَيْكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا فِي بَلَدِكُمْ هَذَا فِي شَهْرِكُمْ هَذَا أَلاَ لاَ يَجْنِي جَانٍ إِلاَّ عَلَى نَفْسِهِ وَلاَ يَجْنِي وَالِدٌ عَلَى وَلَدِهِ وَلاَ وَلَدٌ عَلَى وَالِدِهِ أَلاَ إِنَّ الْمُسْلِمَ أَخُو الْمُسْلِمِ فَلَيْسَ يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ إِلاَّ مَا أَحَلَّ مِنْ نَفْسِهِ أَلاَ وَإِنَّ كُلَّ رِبًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ لَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ غَيْرَ رِبَا الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَإِنَّهُ مَوْضُوعٌ كُلُّهُ أَلاَ وَإِنَّ كُلَّ دَمٍ كَانَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُ مِنْ دِمَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ دَمُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ كَانَ مُسْتَرْضِعًا فِي بَنِي لَيْثٍ فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ أَلاَ وَاسْتَوْصُوا بِالنِّسَاءِ خَيْرًا فَإِنَّمَا هُنَّ عَوَانٌ عِنْدَكُمْ لَيْسَ تَمْلِكُونَ مِنْهُنَّ شَيْئًا غَيْرَ ذَلِكَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ فَإِنْ فَعَلْنَ فَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ ضَرْبًا غَيْرَ مُبَرِّحٍ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً أَلاَ إِنَّ لَكُمْ عَلَى نِسَائِكُمْ حَقًّا وَلِنِسَائِكُمْ عَلَيْكُمْ حَقًّا فَأَمَّا حَقُّكُمْ عَلَى نِسَائِكُمْ فَلاَ يُوطِئْنَ فُرُشَكُمْ مَنْ تَكْرَهُونَ وَلاَ يَأْذَنَّ فِي بُيُوتِكُمْ مَنْ تَكْرَهُونَ أَلاَ وَإِنَّ حَقَّهُنَّ عَلَيْكُمْ أَنْ تُحْسِنُوا إِلَيْهِنَّ فِي كِسْوَتِهِنَّ وَطَعَامِهِنَّ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رَوَاهُ أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ شَبِيبِ بْنِ غَرْقَدَةَ .
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlī al-Khallāl nous a rapporté, Ḥusayn ibn ʿAlī al-Juʿfī nous a rapporté, d’après Zāʾida, d’après Shabīb ibn Gharqada, d’après Sulaymān ibn ʿAmr ibn al-Aḥwaṣ, mon père nous a rapporté qu’il assista au Pèlerinage d’Adieu avec le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue)
Il loua Dieu, Lui rendit gloire, rappela et exhorta, puis dit: « Quel jour est le plus sacré ? Quel jour est le plus sacré ? Quel jour est le plus sacré ? » Il dit: Les gens dirent: « Le jour du Grand Pèlerinage, ô Messager de Dieu. » Il dit: « En vérité, vos sangs, vos biens et vos honneurs vous sont interdits [de toute violation], comme l’est le caractère sacré de ce jour-ci, dans ce pays-ci, dans ce mois-ci. Certes, un criminel ne porte sa faute que contre lui-même; un père ne porte pas la faute de son enfant, ni un enfant la faute de son père. Certes, le musulman est le frère du musulman : il n’est donc licite à un musulman rien de son frère, sauf ce qu’il lui abandonne de lui-même. Certes, tout usure (ribā) de l’époque préislamique est abrogée; vous avez vos capitaux, sans léser ni subir de lésion, sauf l’usure d’al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-Muṭṭalib, car elle est entièrement abrogée. Certes, tout sang [versé] durant l’époque préislamique est abrogé, et le premier sang que j’abroge parmi les sangs de l’époque préislamique est le sang d’al-Ḥārith ibn ʿAbd al-Muṭṭalib, qui était en nourrice chez les Banū Layth et que la tribu de Hudhayl a tué. Certes, soyez bons envers les femmes, car elles sont vos captives (ʿawān) ; vous ne possédez d’elles rien d’autre que cela, sauf si elles commettent une turpitude évidente. Si elles le font, éloignez-vous d’elles dans les lits et frappez-les d’une frappe non douloureuse. Si elles vous obéissent, ne cherchez pas de voie contre elles. Certes, vous avez un droit sur vos femmes et vos femmes ont un droit sur vous. Quant à votre droit sur vos femmes, qu’elles ne fassent pas fouler vos lits par quelqu’un que vous détestez, et qu’elles n’autorisent pas dans vos maisons quelqu’un que vous détestez. Certes, leur droit sur vous est que vous agissiez bien envers elles dans leur habillement et leur nourriture. » Abū ʿĪsā dit: Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ; Abū al-Aḥwaṣ l’a également rapporté d’après Shabīb ibn Gharqada.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ يَوْمِ الْحَجِّ الأَكْبَرِ فَقَالَ " يَوْمُ النَّحْرِ " .
IsnādD'après ʿAbd al-Wārith ibn ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAbd al-Wārith, d'après son père, d'après son grand-père, d'après Muḥammad ibn Isḥāq, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Ḥārith, d'après ʿAlī, qui a dit :
« J'ai interrogé le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) au sujet du jour du Grand Pèlerinage (yawm al-ḥajj al-akbar), et il a dit : « C'est le jour du Sacrifice (yawm al-naḥr). » »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ يَوْمُ الْحَجِّ الأَكْبَرِ يَوْمُ النَّحْرِ . قَالَ هَذَا الْحَدِيثُ أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ لأَنَّهُ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ مَوْقُوفًا وَلاَ نَعْلَمُ أَحَدًا رَفَعَهُ إِلاَّ مَا رُوِيَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ وَقَدْ رَوَى شُعْبَةُ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ مَوْقُوفًا .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapportés : Sufyān nous a rapportés, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Ḥārith, d'après ʿAlī, qui a dit :
« Le jour du grand pèlerinage est le jour du sacrifice (yawm al-naḥr). » (Le compilateur) a dit : « Ce hadith est plus authentique que le hadith de Muḥammad ibn Isḥāq, car il a été rapporté par plusieurs voies : ce hadith, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Ḥārith, d'après ʿAlī, est mawqūf (arrêté à un Compagnon). Et nous ne savons personne qui l'ait élevé (au rang de hadith marfūʿ, remontant au Prophète) si ce n'est ce qui a été rapporté d'après Muḥammad ibn Isḥāq. Et Shuʿba a rapporté ce hadith, d'après Abū Isḥāq, d'après ʿAbd Allāh ibn Murra, d'après al-Ḥārith, d'après ʿAlī, de manière mawqūf (arrêtée). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِبَرَاءَةَ مَعَ أَبِي بَكْرٍ ثُمَّ دَعَاهُ فَقَالَ " لاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ أَنْ يُبَلِّغَ هَذَا إِلاَّ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِي " . فَدَعَا عَلِيًّا فَأَعْطَاهُ إِيَّاهَا . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a raconté, de ʿAffān ibn Muslim et ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAbd al-Wārith, tous deux ont dit : Ḥammād ibn Salama nous a raconté, d'après Simāk ibn Ḥarb, d'après Anas ibn Mālik, qui a dit :
Le Prophète (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) envoya la sourate al-Barāʾa (le Désaveu, c'est-à-dire la sourate 9, al-Tawba) avec Abū Bakr. Puis il le rappela et dit : « Il ne convient à personne de transmettre ceci, si ce n'est un homme de ma famille (ahlī). » Il appela alors ʿAlī et la lui remit. L'auteur (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan (bon) et gharīb (isolé) parmi les hadiths d'Anas ibn Mālik.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَبَا بَكْرٍ وَأَمَرَهُ أَنْ يُنَادِيَ بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ ثُمَّ أَتْبَعَهُ عَلِيًّا فَبَيْنَا أَبُو بَكْرٍ فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ إِذْ سَمِعَ رُغَاءَ نَاقَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْقَصْوَاءَ فَخَرَجَ أَبُو بَكْرٍ فَزِعًا فَظَنَّ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ عَلِيٌّ فَدَفَعَ إِلَيْهِ كِتَابَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَمَرَ عَلِيًّا أَنْ يُنَادِيَ بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ فَانْطَلَقَا فَحَجَّا فَقَامَ عَلِيٌّ أَيَّامَ التَّشْرِيقِ فَنَادَى ذِمَّةُ اللَّهِ وَرَسُولِهِ بَرِيئَةٌ مِنْ كُلِّ مُشْرِكٍ فَسِيحُوا فِي الأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَلاَ يَحُجَّنَّ بَعْدَ الْعَامِ مُشْرِكٌ وَلاَ يَطُوفَنَّ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ وَلاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلاَّ مُؤْمِنٌ وَكَانَ عَلِيٌّ يُنَادِي فَإِذَا عَيِيَ قَامَ أَبُو بَكْرٍ فَنَادَى بِهَا . قَالَ أَبُو عِيسَى وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après Saʿīd ibn Sulaymān, d'après ʿAbbād ibn al-ʿAwwām, d'après Sufyān ibn Ḥusayn, d'après al-Ḥakam ibn ʿUtayba, d'après Miqsam, d'après Ibn ʿAbbās
Il (Ibn ʿAbbās) dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) envoya Abū Bakr et lui ordonna de proclamer ces paroles, puis il envoya ʿAlī à sa suite. Alors qu'Abū Bakr était en chemin, il entendit le rugissement de la chamelle du Messager d'Allah, al-Qaṣwāʾ. Abū Bakr sortit effrayé, pensant que c'était le Messager d'Allah, mais c'était ʿAlī. Il lui remit le livre du Messager d'Allah et ordonna à ʿAlī de proclamer ces paroles. Ils partirent tous deux et accomplirent le pèlerinage. ʿAlī se leva durant les jours d'al-Tashrīq (11e, 12e et 13e du mois de Dhū al-Ḥijja) et proclama : « La protection d'Allah et de Son Messager est dégagée de tout polythéiste ; parcourez la terre pendant quatre mois ; qu'après cette année, aucun polythéiste n'accomplisse le pèlerinage, que nul ne tourne autour de la Kaaba nu, et que nul n'entre au Paradis sauf un croyant. » ʿAlī proclamait, et lorsqu'il se fatiguait, Abū Bakr se levait et proclamait à son tour. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith est ḥasan (bon) et gharīb (peu courant) sous cet angle, d'après le hadith d'Ibn ʿAbbās. »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ يُثَيْعٍ، قَالَ سَأَلْنَا عَلِيًّا بِأَىِّ شَيْءٍ بُعِثْتَ فِي الْحَجَّةِ قَالَ بُعِثْتُ بِأَرْبَعٍ أَنْ لاَ يَطُوفَ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ وَمَنْ كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ فَهُوَ إِلَى مُدَّتِهِ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ عَهْدٌ فَأَجَلُهُ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَلاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلاَّ نَفْسٌ مُؤْمِنَةٌ وَلاَ يَجْتَمِعُ الْمُشْرِكُونَ وَالْمُسْلِمُونَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَذَا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ وَهُوَ حَدِيثُ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ وَرَوَاهُ الثَّوْرِيُّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ عَلِيٍّ . وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ . حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ يُثَيْعٍ، عَنْ عَلِيٍّ، نَحْوَهُ . حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أُثَيْعٍ، عَنْ عَلِيٍّ، نَحْوَهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، كِلْتَا الرِّوَايَتَيْنِ يُقَالُ عَنْهُ عَنِ ابْنِ أُثَيْعٍ، وَعَنِ ابْنِ يُثَيْعٍ، وَالصَّحِيحُ، هُوَ زَيْدُ بْنُ أُثَيْعٍ وَقَدْ رَوَى شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْدٍ، غَيْرَ هَذَا الْحَدِيثِ فَوَهِمَ فِيهِ وَقَالَ زَيْدُ بْنُ أُثَيْلٍ وَلاَ يُتَابَعُ عَلَيْهِ . وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, Sufyān nous a rapporté, d'après Abū Isḥāq, d'après Zayd ibn Yuthayʿ, qui dit : nous avons interrogé ʿAlī
« À quelle mission as-tu été envoyé lors du Pèlerinage ? » Il répondit : « J'ai été envoyé avec quatre choses : que nul ne circumambule autour de la Maison (la Kaaba) nu ; que celui qui a un pacte avec le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) le voit valable jusqu'à son terme ; que celui qui n'a pas de pacte voit son délai fixé à quatre mois ; que nul n'entre au Paradis sinon une âme croyante ; et que les associateurs et les musulmans ne se rassemblent plus après cette année-ci. »
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ دَرَّاجٍ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا رَأَيْتُمُ الرَّجُلَ يَعْتَادُ الْمَسْجِدَ فَاشْهَدُوا لَهُ بِالإِيمَانِ . قَالَ اللَّهُ تَعَالَى : ( إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ) . " . حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ دَرَّاجٍ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ " يَتَعَاهَدُ الْمَسْجِدَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . وَأَبُو الْهَيْثَمِ اسْمُهُ سُلَيْمَانُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدٍ الْعُتْوَارِيُّ وَكَانَ يَتِيمًا فِي حَجْرِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, de Rishdīn ibn Saʿd, de ʿAmr ibn al-Ḥārith, de Darrāj, d'Abū l-Haytham, d'Abū Saʿīd, qui a dit : le Messager d'Allāh (صلى الله عليه وسلم) a dit :
« Lorsque vous voyez un homme fréquenter assidûment la mosquée, témoignez-lui de la foi. » Allāh Très-Haut a dit : « Ne peuplent les mosquées d’Allāh que ceux qui croient en Allāh et au Jour Dernier. » (Coran 9:18)
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ ثَوْبَانَ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ : ( وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ ) قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ فَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ أُنْزِلَ فِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ مَا أُنْزِلَ . لَوْ عَلِمْنَا أَىُّ الْمَالِ خَيْرٌ فَنَتَّخِذَهُ فَقَالَ " أَفْضَلُهُ لِسَانٌ ذَاكِرٌ وَقَلْبٌ شَاكِرٌ وَزَوْجَةٌ مُؤْمِنَةٌ تُعِينُهُ عَلَى إِيمَانِهِ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . سَأَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ فَقُلْتَ لَهُ سَالِمُ بْنُ أَبِي الْجَعْدِ سَمِعَ مِنْ ثَوْبَانَ فَقَالَ لاَ . فَقُلْتُ لَهُ مِمَّنْ سَمِعَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ سَمِعَ مِنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ وَذَكَرَ غَيْرَ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, nous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, d'après Isrāʾīl, d'après Manṣūr, d'après Sālim ibn Abī al-Jaʿd, d'après Thawbān, qui a dit :
Lorsque fut révélé [le verset] : « Et ceux qui thésaurisent l'or et l'argent… », il dit : Nous étions avec le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) dans l'un de ses voyages. L'un de ses Compagnons dit : « Ce qui a été révélé au sujet de l'or et de l'argent l'a été. Si nous savions quel bien est le meilleur, nous l'adopterions. » Il (le Prophète) dit alors : « Le meilleur d'entre eux est une langue qui se souvient (d'Allah), un cœur reconnaissant et une épouse croyante qui l'aide dans sa foi. » (Al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan (bon). J'ai interrogé Muḥammad ibn Ismāʿīl (al-Bukhārī) et je lui ai dit : « Sālim ibn Abī al-Jaʿd a-t-il entendu (directement) de Thawbān ? » Il répondit : « Non. » Je lui dis : « De qui parmi les Compagnons du Prophète a-t-il entendu ? » Il répondit : « Il a entendu de Jābir ibn ʿAbd Allāh, d'Anas ibn Mālik, et il a mentionné plusieurs autres Compagnons du Prophète. »
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ يَزِيدَ الْكُوفِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ غُطَيْفِ بْنِ أَعْيَنَ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَفِي عُنُقِي صَلِيبٌ مِنْ ذَهَبٍ . فَقَالَ " يَا عَدِيُّ اطْرَحْ عَنْكَ هَذَا الْوَثَنَ " . وَسَمِعْتُهُ يَقْرَأُ فِي سُورَةِ بَرَاءَةََ : ( اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ ) قَالَ " أَمَا إِنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا يَعْبُدُونَهُمْ وَلَكِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا أَحَلُّوا لَهُمْ شَيْئًا اسْتَحَلُّوهُ وَإِذَا حَرَّمُوا عَلَيْهِمْ شَيْئًا حَرَّمُوهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ السَّلاَمِ بْنِ حَرْبٍ . وَغُطَيْفُ بْنُ أَعْيَنَ لَيْسَ بِمَعْرُوفٍ فِي الْحَدِيثِ .
IsnādD'après ce qui nous a rapporté al-Ḥusayn ibn Yazīd al-Kūfī, qui l'a reçu de ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb, d'après Ġuṭayf ibn Aʿyan, d'après Muṣʿab ibn Saʿd, d'après ʿAdī ibn Ḥātim, qui a dit :
Je suis venu trouver le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) alors que j'avais autour du cou une croix en or. Il me dit : « Ô ʿAdī, jette loin de toi cette idole. » Et je l'entendis réciter dans la sourate al-Barā'a (Le Désaveu) : « Ils ont pris leurs rabbins et leurs moines comme seigneurs en dehors de Dieu » (Coran 9:31). Il dit : « En vérité, ils ne les adoraient pas, mais ils leur déclaraient licite ce qui était illicite, et ils s'en rendaient licites ; et ils leur déclaraient illicite ce qui était licite, et ils s'en rendaient illicites. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith est étrange (gharīb, à chaîne unique ou peu connue), nous ne le connaissons que par le récit de ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb. Quant à Ġuṭayf ibn Aʿyan, il n'est pas connu dans le domaine du hadith. »
حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ الْبَغْدَادِيُّ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، حَدَّثَهُ قَالَ قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ فِي الْغَارِ لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ يَنْظُرُ إِلَى قَدَمَيْهِ لأَبْصَرَنَا تَحْتَ قَدَمَيْهِ . فَقَالَ " يَا أَبَا بَكْرٍ! مَا ظَنُّكَ بِاثْنَيْنِ اللَّهُ ثَالِثُهُمَا؟ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ إِنَّمَا يُعْرَفُ مِنْ حَدِيثِ هَمَّامٍ تَفَرَّدَ بِهِ . وَقَدْ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ هَمَّامٍ نَحْوَ هَذَا .
IsnādZiyād ibn Ayyūb al-Baghdādī nous a rapporté, d'après ʿAffān ibn Muslim, d'après Hammām, d'après Thābit, d'après Anas, qu'Abū Bakr lui a rapporté
Il a dit : « J'ai dit au Prophète (que la paix et le salut d'Allah soient sur lui) alors que nous étions dans la grotte : "Si l'un d'eux regardait ses pieds, il nous verrait sous ses pieds." Il a dit : "Ô Abū Bakr ! Que penses-tu de deux personnes dont Allah est le troisième ?" » Il (l'imām al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ gharīb, il n'est connu que par la voie de Hammām, qui en est le transmetteur unique. Ḥabbān ibn Hilāl et d'autres ont rapporté ce hadith de manière similaire d'après Hammām. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ لَمَّا تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ دُعِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلصَّلاَةِ عَلَيْهِ فَقَامَ إِلَيْهِ فَلَمَّا وَقَفَ عَلَيْهِ يُرِيدُ الصَّلاَةَ تَحَوَّلْتُ حَتَّى قُمْتُ فِي صَدْرِهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعَلَى عَدُوِّ اللَّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ الْقَائِلِ يَوْمَ كَذَا كَذَا وَكَذَا يَعُدُّ أَيَّامَهُ . قَالَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَبَسَّمُ حَتَّى إِذَا أَكْثَرْتُ عَلَيْهِ قَالَ " أَخِّرْ عَنِّي يَا عُمَرُ . إِنِّي خُيِّرْتُ فَاخْتَرْتُ قَدْ قِيلَ لِي : ( اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ) لَوْ أَعْلَمُ أَنِّي لَوْ زِدْتُ عَلَى السَّبْعِينَ غُفِرَ لَهُ لَزِدْتُ " . قَالَ ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهِ وَمَشَى مَعَهُ فَقَامَ عَلَى قَبْرِهِ حَتَّى فُرِغَ مِنْهُ قَالَ فَعَجَبٌ لِي وَجُرْأَتِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ فَوَاللَّهِ مَا كَانَ إِلاَّ يَسِيرًا حَتَّى نَزَلَتْ هَاتَانِ الآيَتَانِ : (وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ ) إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَ فَمَا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَهُ عَلَى مُنَافِقٍ وَلاَ قَامَ عَلَى قَبْرِهِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ .
IsnādD'après ʿAbd ibn Ḥumayd, d'après Yaʿqūb ibn Ibrāhīm ibn Saʿd, d'après son père, d'après Muḥammad ibn Isḥāq, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtba, d'après Ibn ʿAbbās
Il a dit : « J'ai entendu ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb dire : Lorsque ʿAbd Allāh ibn Ubayy mourut, le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) fut appelé pour prier sur lui. Il se leva pour s'y rendre. Quand il se tint près de lui, voulant prier, je me déplaçai jusqu'à me tenir face à lui et je dis : « Ô Messager de Dieu, prieras-tu sur l'ennemi de Dieu, ʿAbd Allāh ibn Ubayy, celui qui a dit tel et tel jour… » — énumérant ses jours. Le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) souriait. Lorsque j'insistai, il dit : « Éloigne-toi de moi, ô ʿUmar. J'ai eu le choix et j'ai choisi. Il m'a été dit : « Implore le pardon pour eux, ou ne l'implore pas ; si tu implores le pardon pour eux soixante-dix fois, Dieu ne leur pardonnera jamais. » Si je savais qu'en dépassant soixante-dix fois il serait pardonné, je le ferais. » Il dit : Puis il pria sur lui et marcha avec lui, et se tint sur sa tombe jusqu'à ce qu'il fût enterré. Il dit : Je fus étonné de mon audace envers le Messager de Dieu — Dieu et Son Messager sont plus savants. Par Dieu, peu de temps après, ces deux versets furent révélés : « Ne prie jamais sur aucun d'entre eux qui meurt, et ne te tiens pas sur sa tombe » (Coran 9:84) jusqu'à la fin du verset. Il dit : Après cela, le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) ne pria plus sur aucun hypocrite et ne se tint plus sur sa tombe jusqu'à ce que Dieu le rappelle à Lui. » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan (bon), ṣaḥīḥ (authentique), gharīb (peu connu).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ جَاءَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ مَاتَ أَبُوهُ فَقَالَ أَعْطِنِي قَمِيصَكَ أُكَفِّنْهُ فِيهِ وَصَلِّ عَلَيْهِ وَاسْتَغْفِرْ لَهُ . فَأَعْطَاهُ قَمِيصَهُ وَقَالَ " إِذَا فَرَغْتُمْ فَآذِنُونِي " . فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يُصَلِّيَ جَذَبَهُ عُمَرُ وَقَالَ أَلَيْسَ قَدْ نَهَى اللَّهُ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى الْمُنَافِقِينَ فَقَالَ " أَنَا بَيْنَ خِيرَتَيْنِ : (اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ ) " . فَصَلَّى عَلَيْهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ: (وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ ) فَتَرَكَ الصَّلاَةَ عَلَيْهِمْ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par Muḥammad ibn Bashshār, de Yaḥyā ibn Saʿīd, de ʿUbayd Allāh, de Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar, qui a dit :
« ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn Ubayy vint auprès du Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue — lorsque son père mourut et dit : « Donne-moi ta tunique pour que je l’en ensevelisse, prie sur lui et implore le pardon pour lui. » Il lui donna donc sa tunique et dit : « Quand vous aurez terminé, prévenez-moi. » Puis, lorsqu’il voulut prier (sur lui), ʿUmar le tira et dit : « Allah n’a-t-Il pas interdit que tu pries sur les hypocrites ? » Il répondit : « Je suis entre deux possibilités : (le verset dit) "Implore le pardon pour eux ou ne l’implore pas" (Coran 9:80). » Il pria donc sur lui. Alors Allah révéla : « Ne prie jamais sur aucun d’entre eux qui meurt et ne te tiens pas debout sur sa tombe » (Coran 9:84). Il abandonna donc la prière sur eux. » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (beau et authentique).