أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَصْرِيُّ، عَنْ بِشْرِ بْنِ الْمُفَضَّلِ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ رَجُلٍ، حَتَّى رَدَّهُ إِلَى الْمُغِيرَةِ - قَالَ ابْنُ عَوْنٍ وَلاَ أَحْفَظُ حَدِيثَ ذَا مِنْ حَدِيثِ ذَا - أَنَّ الْمُغِيرَةَ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَقَرَعَ ظَهْرِي بِعَصًا كَانَتْ مَعَهُ فَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ حَتَّى أَتَى كَذَا وَكَذَا مِنَ الأَرْضِ فَأَنَاخَ ثُمَّ انْطَلَقَ . قَالَ فَذَهَبَ حَتَّى تَوَارَى عَنِّي ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ " أَمَعَكَ مَاءٌ " . وَمَعِي سَطِيحَةٌ لِي فَأَتَيْتُهُ بِهَا فَأَفْرَغْتُ عَلَيْهِ فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ وَذَهَبَ لِيَغْسِلَ ذِرَاعَيْهِ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ شَامِيَّةٌ ضَيِّقَةُ الْكُمَّيْنِ فَأَخْرَجَ يَدَهُ مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَذِرَاعَيْهِ وَذَكَرَ مِنْ نَاصِيَتِهِ شَيْئًا وَعِمَامَتِهِ شَيْئًا - قَالَ ابْنُ عَوْنٍ لاَ أَحْفَظُ كَمَا أُرِيدُ ثُمَّ مَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ - ثُمَّ قَالَ " حَاجَتَكَ " . قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَتْ لِي حَاجَةٌ فَجِئْنَا وَقَدْ أَمَّ النَّاسَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَقَدْ صَلَّى بِهِمْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الصُّبْحِ فَذَهَبْتُ لأُوذِنَهُ فَنَهَانِي فَصَلَّيْنَا مَا أَدْرَكْنَا وَقَضَيْنَا مَا سُبِقْنَا .
IsnādMuḥammad ibn Ibrāhīm al-Baṣrī nous a rapporté, d'après Bishr ibn al-Mufaḍḍal, d'après Ibn ʿAwn, d'après ʿĀmir al-Shaʿbī, d'après ʿUrwa ibn al-Mughīra, d'après al-Mughīra ; et (aussi) d'après Muḥammad ibn Sīrīn, d'après un homme, jusqu'à ce qu'il le fasse remonter à al-Mughīra — Ibn ʿAwn dit : « Je ne distingue pas le récit de l'un de celui de l'autre. » —
« Al-Mughīra dit : Nous étions avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lors d'un voyage. Il frappa mon dos avec un bâton qu'il avait, puis il bifurqua et je bifurquai avec lui jusqu'à ce qu'il parvienne à tel et tel endroit. Il fit s'agenouiller (sa monture), puis partit. » Il dit : « Il alla jusqu'à disparaître de ma vue, puis revint et dit : « As-tu de l'eau ? » J'avais avec moi une outre, je la lui apportai, puis je versai (l'eau) sur lui. Il lava ses mains et son visage, puis voulut laver ses avant-bras, alors qu'il portait une jebbah (manteau) syrienne aux manches étroites. Il sortit sa main de dessous la jebbah et lava son visage et ses avant-bras ; il mentionna quelque chose de son toupet (haut du front) et de son turban — Ibn ʿAwn dit : « Je ne m'en souviens pas comme je le voudrais. » — Puis il essuya ses chaussons (ḫuffayn). Puis il dit : « As-tu besoin (de quelque chose) ? » Je répondis : « Ô Messager d'Allah, je n'ai pas besoin. » Nous revînmes alors que ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf dirigeait les gens dans la prière ; il avait déjà accompli une rakʿa (unité) de la prière de l'aube (ṣubḥ). Je voulus l'avertir, mais il (le Prophète) me l'interdit. Nous priâmes ce que nous avions rattrapé et accomplîmes ce que nous avions manqué. »