Chapitre
باب الزُّهْدِ فِي الدُّنْيَا .
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يُصَاحُ بِرَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رُءُوسِ الْخَلاَئِقِ فَيُنْشَرُ لَهُ تِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ سِجِلاًّ كُلُّ سِجِلٍّ مَدَّ الْبَصَرِ ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَلْ تُنْكِرُ مِنْ هَذَا شَيْئًا فَيَقُولُ لاَ يَا رَبِّ فَيَقُولُ أَظَلَمَتْكَ كَتَبَتِي الْحَافِظُونَ ثُمَّ يَقُولُ أَلَكَ عُذْرٌ أَلَكَ حَسَنَةٌ فَيُهَابُ الرَّجُلُ فَيَقُولُ لاَ . فَيَقُولُ بَلَى إِنَّ لَكَ عِنْدَنَا حَسَنَاتٍ وَإِنَّهُ لاَ ظُلْمَ عَلَيْكَ الْيَوْمَ فَتُخْرَجُ لَهُ بِطَاقَةٌ فِيهَا أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ قَالَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ مَا هَذِهِ الْبِطَاقَةُ مَعَ هَذِهِ السِّجِلاَّتِ فَيَقُولُ إِنَّكَ لاَ تُظْلَمُ . فَتُوضَعُ السِّجِلاَّتُ فِي كِفَّةٍ وَالْبِطَاقَةُ فِي كِفَّةٍ فَطَاشَتِ السِّجِلاَّتُ وَثَقُلَتِ الْبِطَاقَةُ " . قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْبِطَاقَةُ الرُّقْعَةُ وَأَهْلُ مِصْرَ يَقُولُونَ لِلرُّقْعَةِ بِطَاقَةً
IsnādMuḥammad ibn Yaḥyā nous a rapporté, Ibn Abī Maryam nous a rapporté, al-Layth nous a rapporté, ʿĀmir ibn Yaḥyā m'a rapporté, d'après Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḥubulī, qui a dit : J'ai entendu ʿAbd Allāh ibn ʿAmr dire :
Le Messager d'Allāh (paix et salut sur lui) a dit : « On appellera un homme de ma communauté le Jour de la Résurrection à la tête des créatures. On déploiera pour lui quatre-vingt-dix-neuf registres, chacun aussi loin que porte le regard. Puis Allāh, Puissant et Majestueux, dira : “Nies-tu quoi que ce soit de cela ?” Il répondra : “Non, ô Seigneur.” Allāh dira : “Mes gardiens (anges) scribes t'ont-ils lésé ?” Puis Il dira : “As-tu une excuse ? As-tu une bonne action ?” Alors l'homme sera saisi de crainte et répondra : “Non.” Allāh dira : “Mais si ! Tu possèdes auprès de Nous de bonnes actions, et il n'y aura aujourd'hui aucune injustice envers toi.” On sortira alors pour lui une fiche (biṭāqa) sur laquelle est écrit : “J'atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allāh et que Muḥammad est Son serviteur et Son messager.” Il s'écriera : “Ô Seigneur ! Qu'est-ce que cette fiche en regard de ces registres ?” Allāh répondra : “Tu ne seras pas lésé.” On placera les registres dans un plateau de la balance et la fiche dans l'autre plateau : les registres s'envoleront allégés et la fiche pèsera lourd. » Muḥammad ibn Yaḥyā a dit : « Al-biṭāqa est la feuille (al-ruqʿa) ; les gens d'Égypte appellent la feuille biṭāqa. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا، حَدَّثَنَا عَطِيَّةُ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " إِنَّ لِي حَوْضًا مَا بَيْنَ الْكَعْبَةِ وَبَيْتِ الْمَقْدِسِ أَبْيَضَ مِثْلَ اللَّبَنِ آنِيَتُهُ عَدَدُ النُّجُومِ وَإِنِّي لأَكْثَرُ الأَنْبِيَاءِ تَبَعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ " .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Muḥammad ibn Bishr nous a rapporté, Zakariyyā nous a rapporté, ʿAṭiyya nous a rapporté, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī, que le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit :
« Certes, j’ai un bassin (al-ḥawḍ) qui s’étend entre la Kaʿba et Jérusalem, blanc comme du lait, dont les vases sont aussi nombreux que les étoiles. Et je serai, au Jour de la Résurrection, le prophète qui aura le plus de suiveurs (parmi ma communauté). »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ، سَعْدِ بْنِ طَارِقٍ عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّ حَوْضِي لأَبْعَدُ مِنْ أَيْلَةَ إِلَى عَدَنَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لآنِيَتُهُ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ النُّجُومِ وَلَهُوَ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنِّي لأَذُودُ عَنْهُ الرِّجَالَ كَمَا يَذُودُ الرَّجُلُ الإِبِلَ الْغَرِيبَةَ عَنْ حَوْضِهِ " . قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَعْرِفُنَا قَالَ " نَعَمْ تَرِدُونَ عَلَىَّ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ أَثَرِ الْوُضُوءِ لَيْسَتْ لأَحَدٍ غَيْرِكُمْ " .
IsnādD'après ʿUthmān ibn Abī Shayba, d'après ʿAlī ibn Mushir, d'après Abū Mālik Saʿd ibn Ṭāriq, d'après Ribʿī, d'après Ḥudhayfa, qui a dit :
Le Messager d’Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit : « Mon bassin [paradisiaque] est plus vaste que la distance entre Ayla et Aden. Par Celui qui tient mon âme en Sa main ! Ses vases sont plus nombreux que le nombre des étoiles. Il est plus blanc que le lait et plus doux que le miel. Par Celui qui tient mon âme en Sa main ! J’écarterai de lui les hommes comme un homme écarte les chameaux étrangers de son abreuvoir. » On dit : « Ô Messager d’Allāh ! Nous reconnaîtras-tu ? » Il dit : « Oui. Vous viendrez à moi avec des fronts et des extrémités resplendissants [à cause] des traces des ablutions, ce qui n’appartiendra à nul autre que vous. »
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُهَاجِرٍ، حَدَّثَنِي الْعَبَّاسُ بْنُ سَالِمٍ الدِّمَشْقِيُّ، نُبِّئْتُ عَنْ أَبِي سَلاَّمٍ الْحَبَشِيِّ، قَالَ بَعَثَ إِلَىَّ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَأَتَيْتُهُ عَلَى بَرِيدٍ فَلَمَّا قَدِمْتُ عَلَيْهِ قَالَ لَقَدْ شَقَقْنَا عَلَيْكَ يَا أَبَا سَلاَّمٍ فِي مَرْكَبِكَ . قَالَ أَجَلْ وَاللَّهِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ . قَالَ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ الْمَشَقَّةَ عَلَيْكَ وَلَكِنْ حَدِيثٌ بَلَغَنِي أَنَّكَ تُحَدِّثُ بِهِ عَنْ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي الْحَوْضِ فَأَحْبَبْتُ أَنْ تُشَافِهَنِي بِهِ . قَالَ فَقُلْتُ حَدَّثَنِي ثَوْبَانُ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " إِنَّ حَوْضِي مَا بَيْنَ عَدَنَ إِلَى أَيْلَةَ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ أَوَانِيهِ كَعَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ مَنْ شَرِبَ مِنْهُ شَرْبَةً لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهَا أَبَدًا وَأَوَّلُ مَنْ يَرِدُهُ عَلَىَّ فُقَرَاءُ الْمُهَاجِرِينَ الدُّنْسُ ثِيَابًا وَالشُّعْثُ رُءُوسًا الَّذِينَ لاَ يَنْكِحُونَ الْمُنَعَّمَاتِ وَلاَ يُفْتَحُ لَهُمُ السُّدَدُ " . قَالَ فَبَكَى عُمَرُ حَتَّى اخْضَلَّتْ لِحْيَتُهُ ثُمَّ قَالَ لَكِنِّي قَدْ نَكَحْتُ الْمُنَعَّمَاتِ وَفُتِحَتْ لِيَ السُّدَدُ لاَ جَرَمَ أَنِّي لاَ أَغْسِلُ ثَوْبِي الَّذِي عَلَى جَسَدِي حَتَّى يَتَّسِخَ وَلاَ أَدْهُنُ رَأْسِي حَتَّى يَشْعَثَ .
IsnādNous a rapporté Maḥmūd ibn Khālid al-Dimashqī, d’après Marwān ibn Muḥammad, d’après Muḥammad ibn Muhājir, d’après al-ʿAbbās ibn Sālim al-Dimashqī : il m’a été rapporté d’après Abū Sallām al-Ḥabashī, qui a dit : ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz m’a envoyé chercher, et je suis venu à lui par la poste. Lorsque je suis arrivé auprès de lui, il m’a dit : « Nous t’avons causé une gêne dans ton voyage, ô Abū Sallām. » J’ai répondu : « Oui, par Allāh, ô Commandeur des croyants. » Il a dit : « Par Allāh, je n’ai pas voulu te causer de gêne, mais il y a un récit qui m’est parvenu selon lequel tu rapportes, d’après Thawbān, l’affranchi du Messager d’Allāh – qu’Allāh prie sur lui et le salue – au sujet du Bassin ; j’ai aimé que tu me le rapportes de vive voix. » Il dit : Alors j’ai dit : Thawbān, l’affranchi du Messager d’Allāh – qu’Allāh prie sur lui et le salue – m’a rapporté que le Messager d’Allāh – qu’Allāh prie sur lui et le salue – a dit : « Certes, mon Bassin (al-ḥawḍ) s’étend de ʿAdan à ʾAyla ; il est plus blanc que le lait et plus doux que le miel ; ses coupes sont aussi nombreuses que les étoiles du ciel. Quiconque en boit une gorgée n’aura plus jamais soif. Les premiers à venir à moi sur ce Bassin sont les pauvres parmi les Émigrés (al-muhājirūn), aux vêtements usés et aux cheveux ébouriffés, ceux qui n’épousent pas les femmes comblées de faveurs et pour qui les portes [des palais] ne s’ouvrent pas. »
« Certes, mon Bassin (al-ḥawḍ) s’étend de ʿAdan à ʾAyla ; il est plus blanc que le lait et plus doux que le miel ; ses coupes sont aussi nombreuses que les étoiles du ciel. Quiconque en boit une gorgée n’aura plus jamais soif. Les premiers à venir à moi sur ce Bassin sont les pauvres parmi les Émigrés (al-muhājirūn), aux vêtements usés et aux cheveux ébouriffés, ceux qui n’épousent pas les femmes comblées de faveurs et pour qui les portes [des palais] ne s’ouvrent pas. »
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَا بَيْنَ نَاحِيَتَىْ حَوْضِي كَمَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَالْمَدِينَةِ أَوْ كَمَا بَيْنَ الْمَدِينَةِ وَعَمَّانَ " .
IsnādNous a rapporté Nasr ibn 'Alī, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Hishām, d'après Qatāda, d'après Anas,
Il a dit : « Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : “L'espace entre les deux bords de mon Bassin (al-Ḥawḍ) est comme celui entre Ṣan‘ā’ et Médine, ou comme celui entre Médine et ‘Ammān.” »
حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ قَالَ نَبِيُّ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يُرَى فِيهِ أَبَارِيقُ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ كَعَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ " .
IsnādD'après Ḥumayd ibn Masʿada, d'après Khālid ibn al-Ḥārith, d'après Saʿīd ibn Abī ʿArūba, d'après Qatāda, a dit Anas ibn Mālik :
Le Prophète d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « On y verra des aiguières en or et en argent, aussi nombreuses que les étoiles du ciel. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنَّهُ أَتَى الْمَقْبَرَةَ فَسَلَّمَ عَلَى الْمَقْبَرَةِ فَقَالَ " السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ دَارَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى بِكُمْ لاَحِقُونَ " . ثُمَّ قَالَ " وَدِدْتُ أَنَّا قَدْ رَأَيْنَا إِخْوَانَنَا " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوَلَسْنَا إِخْوَانَكَ قَالَ " أَنْتُمْ أَصْحَابِي وَإِخْوَانِي الَّذِينَ يَأْتُونَ مِنْ بَعْدِي وَأَنَا فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ لَمْ يَأْتِ مِنْ أُمَّتِكَ قَالَ " أَرَأَيْتُمْ لَوْ أَنَّ رَجُلاً لَهُ خَيْلٌ غُرٌّ مُحَجَّلَةٌ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ خَيْلٍ دُهْمٍ بُهْمٍ أَلَمْ يَكُنْ يَعْرِفُهَا " . قَالُوا بَلَى . قَالَ " فَإِنَّهُمْ يَأْتُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ آثَارِ الْوُضُوءِ " . قَالَ " أَنَا فَرَطُهُمْ عَلَى الْحَوْضِ " . ثُمَّ قَالَ أَلاَ لَيُذَادَنَّ رِجَالٌ عَنْ حَوْضِي كَمَا يُذَادُ الْبَعِيرُ الضَّالُّ فَأُنَادِيهِمْ أَلاَ هَلُمُّوا . فَيُقَالُ إِنَّهُمْ قَدْ بَدَّلُوا بَعْدَكَ وَلَمْ يَزَالُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ . فَأَقُولُ أَلاَ سُحْقًا سُحْقًا " .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, Muḥammad ibn Jaʿfar nous a rapporté, Shuʿba nous a rapporté, d’après al-ʿAlāʾ ibn ʿAbd al-Raḥmān, d’après son père, d’après Abū Hurayra, d’après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
Il se rendit au cimetière, salua les défunts et dit : « Que la paix soit sur vous, demeure d’un peuple croyant. Et nous, s’il plaît à Allah le Très-Haut, nous vous rejoindrons. » Puis il dit : « J’aurais aimé que nous ayons vu nos frères. » Ils dirent : « Ô Messager d’Allah, ne sommes-nous pas tes frères ? » Il répondit : « Vous êtes mes Compagnons (ṣaḥāba), et mes frères sont ceux qui viendront après moi. Je serai votre précurseur au Bassin (al-ḥawḍ). » Ils dirent : « Ô Messager d’Allah, comment reconnaîtras-tu ceux de ta communauté qui ne sont pas encore venus ? » Il dit : « Que vous semble d’un homme qui possède des chevaux au front et aux pattes marqués de taches blanches (ghurr muḥajjala) au milieu de chevaux d’un noir profond, ne les reconnaîtrait-il pas ? » Ils dirent : « Certes, oui. » Il dit : « Eh bien, ils viendront au Jour de la Résurrection le front et les membres brillants (ghurran muḥajjalīn) à cause des marques des ablutions (wuḍūʾ). » Puis il dit : « Je serai leur précurseur au Bassin. » Ensuite il dit : « À coup sûr, des hommes seront écartés de mon Bassin comme on écarte un chameau égaré ; je les appellerai : “Venez !” Mais il sera dit : “Ils ont changé après toi et n’ont cessé de revenir sur leurs talons.” Alors je dirai : “Qu’ils périssent, qu’ils périssent !” »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ فَتَعَجَّلَ كُلُّ نَبِيٍّ دَعْوَتَهُ وَإِنِّي اخْتَبَأْتُ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لأُمَّتِي فَهِيَ نَائِلَةٌ مَنْ مَاتَ مِنْهُمْ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا " .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Chaque prophète a une invocation exaucée, et chaque prophète s’est empressé de formuler la sienne. Quant à moi, j’ai réservé la mienne comme intercession pour ma communauté ; elle parviendra à quiconque d’entre eux meurt en n’associant rien à Allāh. »
حَدَّثَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى، وَأَبُو إِسْحَاقَ الْهَرَوِيُّ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَاتِمٍ قَالاَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَنْبَأَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَنَا سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلاَ فَخْرَ وَأَنَا أَوَّلُ مَنْ تَنْشَقُّ الأَرْضُ عَنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ فَخْرَ وَأَنَا أَوَّلُ شَافِعٍ وَأَوَّلُ مُشَفَّعٍ وَلاَ فَخْرَ وَلِوَاءُ الْحَمْدِ بِيَدِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ فَخْرَ " .
IsnādMujāhid ibn Mūsā et Abū Isḥāq al-Harawī Ibrāhim ibn ʿAbd Allāh ibn Ḥātim nous ont rapporté, tous deux disant : Hushaym nous a rapporté, ʿAlī ibn Zayd ibn Judʿān nous a informé, d'après Abū Naḍra, d'après Abū Saʿīd, qui a dit :
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Je suis le maître des enfants d'Adam, et ce n'est pas une vantardise ; je suis le premier pour qui la terre se fendra le Jour de la Résurrection, et ce n'est pas une vantardise ; je suis le premier intercesseur et le premier dont l'intercession sera acceptée, et ce n'est pas une vantardise ; l'étendard de la louange sera dans ma main le Jour de la Résurrection, et ce n'est pas une vantardise. »
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ حَبِيبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَمَّا أَهْلُ النَّارِ الَّذِينَ هُمْ أَهْلُهَا فَإِنَّهُمْ لاَ يَمُوتُونَ فِيهَا وَلاَ يَحْيَوْنَ وَلَكِنْ نَاسٌ أَصَابَتْهُمُ النَّارُ بِذُنُوبِهِمْ أَوْ بِخَطَايَاهُمْ فَأَمَاتَتْهُمْ إِمَاتَةً حَتَّى إِذَا كَانُوا فَحْمًا أُذِنَ لَهُمْ فِي الشَّفَاعَةِ فَجِيءَ بِهِمْ ضَبَائِرَ ضَبَائِرَ فَبُثُّوا عَلَى أَنْهَارِ الْجَنَّةِ فَقِيلَ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ أَفِيضُوا عَلَيْهِمْ فَيَنْبُتُونَ نَبَاتَ الْحِبَّةِ تَكُونُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ " . قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ كَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَدْ كَانَ فِي الْبَادِيَةِ .
IsnādD'après Nasr ibn ʿAlī et Isḥāq ibn Ibrāhīm ibn Ḥabīb, tous deux ont rapporté d'après Bishr ibn al-Mufaḍḍal, d'après Saʿīd ibn Yazīd, d'après Abū Naḍra, d'après Abū Saʿīd (al-Khudrī), qui a dit
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) a dit : « Quant aux habitants de l'Enfer qui en sont les véritables habitants, ils n'y meurent ni n'y vivent ; mais il y a des gens que le Feu touche à cause de leurs péchés ou de leurs fautes, et il les fait mourir d'une mort complète, jusqu'à ce que, lorsqu'ils sont devenus comme du charbon, l'intercession (shafāʿa) leur est permise. On les amène alors par groupes, on les disperse sur les rivières du Paradis, et il est dit : 'Ô habitants du Paradis, déversez de l'eau sur eux.' Alors ils poussent (comme des plantes) comme pousse la petite graine qui se trouve dans le lit du torrent. » Le rapporteur dit : Alors un homme de l'assistance dit : « On dirait que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) avait vécu dans le désert. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " إِنَّ شَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ لأَهْلِ الْكَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِي " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Raḥmān ibn Ibrāhīm al-Dimashqī, qui a rapporté d’al-Walīd ibn Muslim, qui a rapporté de Zuhayr ibn Muḥammad, d’après Jaʿfar ibn Muḥammad, d’après son père, d’après Jābir (qu’Allah l’agrée)
Il a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Mon intercession au Jour de la Résurrection sera pour les auteurs de péchés majeurs parmi ma communauté. » »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بَدْرٍ، حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ خَيْثَمَةَ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " خُيِّرْتُ بَيْنَ الشَّفَاعَةِ وَبَيْنَ أَنْ يَدْخُلَ نِصْفُ أُمَّتِي الْجَنَّةَ فَاخْتَرْتُ الشَّفَاعَةَ لأَنَّهَا أَعَمُّ وَأَكْفَى أَتُرَوْنَهَا لِلْمُتَّقِينَ لاَ وَلَكِنَّهَا لِلْمُذْنِبِينَ الْخَطَّائِينَ الْمُتَلَوِّثِينَ " .
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par Ismāʿīl b. Asad, qui l'a reçu d'Abū Badr, qui l'a reçu de Ziyād b. Khaythama, d'après Nuʿaym b. Abī Hind, d'après Ribʿī b. Ḥirāsh, d'après Abū Mūsā al-Ashʿarī (qu'Allah l'agrée), qui a dit :
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « J'ai eu le choix entre l'intercession (shafāʿa) et l'entrée de la moitié de ma communauté au Paradis, et j'ai choisi l'intercession car elle est plus englobante et plus suffisante. Pensez-vous qu'elle soit destinée aux pieux ? Non, mais elle est destinée aux pécheurs, à ceux qui commettent beaucoup de fautes et qui se souillent (par les péchés). »
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " يَجْتَمِعُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُلْهَمُونَ - أَوْ يَهُمُّونَ شَكَّ سَعِيدٌ - فَيَقُولُونَ لَوْ تَشَفَّعْنَا إِلَى رَبِّنَا فَأَرَاحَنَا مِنْ مَكَانِنَا فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ أَنْتَ آدَمُ أَبُو النَّاسِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَأَسْجَدَ لَكَ مَلاَئِكَتَهُ فَاشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ يُرِحْنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا . فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ وَيَشْكُو إِلَيْهِمْ ذَنْبَهُ الَّذِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي مِنْ ذَلِكَ - وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا فَإِنَّهُ أَوَّلُ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَهْلِ الأَرْضِ فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ سُؤَالَهُ رَبَّهُ مَا لَيْسَ لَهُ بِهِ عِلْمٌ وَيَسْتَحْيِي مِنْ ذَلِكَ - وَلَكِنِ ائْتُوا خَلِيلَ الرَّحْمَنِ إِبْرَاهِيمَ فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى عَبْدًا كَلَّمَهُ اللَّهُ وَأَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ . فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ قَتْلَهُ النَّفْسَ بِغَيْرِ النَّفْسِ - وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى عَبْدَ اللَّهِ وَرَسُولَهُ وَكَلِمَةَ اللَّهِ وَرُوحَهُ . فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا عَبْدًا غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ . قَالَ فَيَأْتُونِي فَأَنْطَلِقُ - قَالَ فَذَكَرَ هَذَا الْحَرْفَ عَنِ الْحَسَنِ . قَالَ فَأَمْشِي بَيْنَ السِّمَاطَيْنِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ . قَالَ ثُمَّ عَادَ إِلَى حَدِيثِ أَنَسٍ - قَالَ " فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يُقَالُ ارْفَعْ يَا مُحَمَّدُ وَقُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الثَّانِيَةَ فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يُقَالُ لِي ارْفَعْ مُحَمَّدُ قُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الثَّالِثَةَ فَإِذَا رَأَيْتُ رَبِيِّ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يُقَالُ ارْفَعْ مُحَمَّدُ قُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الرَّابِعَةَ فَأَقُولُ يَا رَبِّ مَا بَقِيَ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ " . يَقُولُ قَتَادَةُ عَلَى أَثَرِ هَذَا الْحَدِيثِ وَحَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ شَعِيرَةٍ مِنْ خَيْرٍ وَيَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ بُرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ وَيَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ " .
IsnādNous a rapporté Naṣr ibn ʿAlī, nous a rapporté Khālid ibn al-Ḥārith, nous a rapporté Saʿīd, d'après Qatāda, d'après Anas ibn Mālik
Le Messager de Dieu (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les croyants se rassembleront au Jour de la Résurrection, ils seront inspirés — ou : ils s'inquiéteront — Saʿīd a douté — et ils diront : "Si seulement nous cherchions intercession auprès de notre Seigneur afin qu'Il nous soulage de notre situation !" Ils iront donc trouver Adam et diront : "Toi, Adam, père des hommes, Dieu t'a créé de Sa main et a fait prosterner devant toi Ses anges ; intercède donc pour nous auprès de ton Seigneur, qu'Il nous soulage de notre situation !" Il répondra : "Je ne suis pas en mesure de le faire" — et il mentionnera et leur exposera le péché qu'il a commis, en en éprouvant de la honte — "Mais allez trouver Noé, car il est le premier messager que Dieu a envoyé aux habitants de la terre." Ils iront donc le trouver, mais il dira : "Je ne suis pas en mesure de le faire" — et il mentionnera la demande qu'il a faite à son Seigneur à propos de ce dont il n'avait pas connaissance, en en éprouvant de la honte — "Mais allez trouver l'Ami intime du Tout-Miséricordieux, Abraham." Ils iront donc le trouver, mais il dira : "Je ne suis pas en mesure de le faire ; mais allez trouver Moïse, un serviteur à qui Dieu a parlé et à qui Il a donné la Torah." Ils iront donc le trouver, mais il dira : "Je ne suis pas en mesure de le faire" — et il mentionnera le meurtre qu'il a commis sans droit — "Mais allez trouver Jésus, serviteur de Dieu, Son messager, Sa parole et un esprit venant de Lui." Ils iront donc le trouver, mais il dira : "Je ne suis pas en mesure de le faire ; mais allez trouver Muḥammad, un serviteur à qui Dieu a pardonné ses péchés passés et futurs." Il (Muḥammad) dit : "Ils viendront donc me trouver et je partirai."" — Il (Anas) dit : « Il (Qatāda) a mentionné ce passage d'après al-Ḥasan. » Il dit : « Je marcherai entre les deux rangées de croyants. » Il (Anas) dit : « Puis il (Qatāda) est revenu au hadith d'Anas. » Il (le Prophète) dit : « Je demanderai permission à mon Seigneur et elle me sera accordée. Lorsque je Le verrai, je me prosternerai. Il me laissera ainsi aussi longtemps qu'Il voudra. Puis il me sera dit : « Relève-toi, ô Muḥammad ; dis, tu seras entendu ; demande, il te sera donné ; intercède, ton intercession sera acceptée. » Je Le louerai alors par une louange qu'Il m'enseignera, puis j'intercéderai. Il me fixera une limite et les fera entrer au Paradis. Ensuite, je reviendrai une deuxième fois : lorsque je Le verrai, je me prosternerai. Il me laissera ainsi aussi longtemps qu'Il voudra. Puis il me sera dit : « Relève-toi, Muḥammad ; dis, tu seras entendu ; demande, il te sera donné ; intercède, ton intercession sera acceptée. » Je relèverai la tête, je Le louerai par une louange qu'Il m'enseignera, puis j'intercéderai. Il me fixera une limite et les fera entrer au Paradis. Ensuite, je reviendrai une troisième fois : lorsque je verrai mon Seigneur, je me prosternerai. Il me laissera ainsi aussi longtemps qu'Il voudra. Puis il me sera dit : « Relève-toi, Muḥammad ; dis, tu seras entendu ; demande, il te sera donné ; intercède, ton intercession sera acceptée. » Je relèverai la tête, je Le louerai par une louange qu'Il m'enseignera, puis j'intercéderai. Il me fixera une limite et les fera entrer au Paradis. Ensuite, je reviendrai une quatrième fois et je dirai : « Ô mon Seigneur, il ne reste que ceux que le Coran a retenus (en Enfer). » » (Qatāda dit, à la suite de ce hadith : « Et Anas ibn Mālik nous a raconté que le Messager de Dieu (sur lui la paix et le salut) a dit : « Sortira du Feu quiconque a dit : « Il n'y a de divinité que Dieu » et qui avait dans son cœur le poids d'un grain d'orge de bien ; sortira du Feu quiconque a dit : « Il n'y a de divinité que Dieu » et qui avait dans son cœur le poids d'un grain de blé de bien ; sortira du Feu quiconque a dit : « Il n'y a de divinité que Dieu » et qui avait dans son cœur le poids d'un atome de bien. » »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَرْوَانَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عِلاَقِ بْنِ أَبِي مُسْلِمٍ، عَنْ أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يَشْفَعُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثَلاَثَةٌ الأَنْبِيَاءُ ثُمَّ الْعُلَمَاءُ ثُمَّ الشُّهَدَاءُ " .
IsnādD'après Sa'īd ibn Marwān, d'après Aḥmad ibn Yūnus, d'après 'Anbasa ibn 'Abd al-Raḥmān, d'après 'Ilāq ibn Abī Muslim, d'après Abān ibn 'Uthmān, d'après 'Uthmān ibn 'Affān (qu'Allah l'agrée), qui a dit : le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit :
« Il y aura trois (catégories) qui intercéderont le Jour de la Résurrection : les prophètes, puis les savants (théologiens), puis les martyrs. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، عَنِ الطُّفَيْلِ بْنِ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ كُنْتُ إِمَامَ النَّبِيِّينَ وَخَطِيبَهُمْ وَصَاحِبَ شَفَاعَتِهِمْ غَيْرَ فَخْرٍ " .
IsnādNous a rapporté Ismāʿīl ibn ʿAbd Allāh al-Raqqī, nous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn ʿAmr, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn ʿAqīl, d'après al-Ṭufayl ibn Ubayy ibn Kaʿb, d'après son père, que le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit :
« Lorsque viendra le Jour de la Résurrection, je serai l'imam (guide) des prophètes, leur orateur et le détenteur de leur intercession, sans orgueil. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيِّ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " لَيَخْرُجَنَّ قَوْمٌ مِنَ النَّارِ بِشَفَاعَتِي يُسَمَّوْنَ الْجَهَنَّمِيِّينَ " .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, [disant] : Yaḥyā ibn Saʿīd nous a rapporté, [disant] : al-Ḥusayn ibn Dhakwān nous a rapporté, d'après Abū Rajāʾ al-ʿUṭāridī, d'après ʿImrān ibn al-Ḥuṣayn, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui)
« Il sortira certes des gens de l'Enfer par mon intercession ; ils seront appelés les Jahannamiyyūn (ceux du Feu). »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْجَذْعَاءِ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَةِ رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي أَكْثَرُ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ سِوَاكَ قَالَ " سِوَاىَ " . قُلْتُ أَنْتَ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ أَنَا سَمِعْتُهُ .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, d'après ʿAffān, d'après Wuḥayb, d'après Khālid, d'après ʿAbd Allāh ibn Shaqīq, d'après ʿAbd Allāh ibn Abī l-Jadʿā', qu'il a entendu le Prophète — sur lui la paix et le salut — dire
« Il entrera au Paradis, par l'intercession d'un homme de ma communauté, plus de gens que le nombre des Banū Tamīm. » Ils dirent : « Ô Messager de Dieu, toi-même ? » Il dit : « Moi-même. » Je dis : « Toi-même, tu l'as entendu du Messager de Dieu — sur lui la paix et le salut ? » Il dit : « Je l'ai entendu. »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جَابِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَ بْنَ عَامِرٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَوْفَ بْنَ مَالِكٍ الأَشْجَعِيَّ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَتَدْرُونَ مَا خَيَّرَنِي رَبِّيَ اللَّيْلَةَ " . قُلْنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ " فَإِنَّهُ خَيَّرَنِي بَيْنَ أَنْ يَدْخُلَ نِصْفُ أُمَّتِي الْجَنَّةَ وَبَيْنَ الشَّفَاعَةِ فَاخْتَرْتُ الشَّفَاعَةَ " . قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنَا مِنْ أَهْلِهَا . قَالَ " هِيَ لِكُلِّ مُسْلِمٍ " .
IsnādD'après Hishām ibn ʿAmmār, d'après Ṣadaqa ibn Khālid, d'après Ibn Jābir, qui a dit : « J'ai entendu Sulaym ibn ʿĀmir dire : J'ai entendu ʿAwf ibn Mālik al-Ashjaʿī dire : »
Le Messager d'Allāh (ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam) a dit : « Savez-vous ce que mon Seigneur m'a offert en choix cette nuit ? » Nous avons répondu : « Allāh et Son Messager savent mieux. » Il a dit : « Il m'a offert le choix entre l'entrée de la moitié de ma Communauté (umma) au Paradis et l'intercession (shafāʿa) ; j'ai choisi l'intercession. » Nous avons dit : « Ô Messager d'Allāh, implore Allāh de nous compter parmi ses bénéficiaires. » Il a dit : « Elle est pour tout musulman. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي وَيَعْلَى، قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ نُفَيْعٍ أَبِي دَاوُدَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّ نَارَكُمْ هَذِهِ جُزْءٌ مِنْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنْ نَارِ جَهَنَّمَ وَلَوْلاَ أَنَّهَا أُطْفِئَتْ بِالْمَاءِ مَرَّتَيْنِ مَا انْتَفَعْتُمْ بِهَا وَإِنَّهَا لَتَدْعُو اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ لاَ يُعِيدَهَا فِيهَا " .
IsnādD'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Numayr, d'après son père et Yaʿlā, qui ont dit : d'après Ismāʿīl ibn Abī Khālid, d'après Nufayʿ Abū Dāwūd, d'après Anas ibn Mālik, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) a dit : « Ce feu qui est le vôtre n'est qu'une soixante-dixième partie du feu de l'Enfer (Jahannam) ; et s'il n'avait été éteint deux fois par l'eau, vous n'auriez pu en tirer aucun profit. Et certes, il implore Allāh — Puissant et Majestueux — de ne pas l'y faire retourner. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " اشْتَكَتِ النَّارُ إِلَى رَبِّهَا فَقَالَتْ يَا رَبِّ أَكَلَ بَعْضِي بَعْضًا . فَجَعَلَ لَهَا نَفَسَيْنِ نَفَسٌ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٌ فِي الصَّيْفِ فَشِدَّةُ مَا تَجِدُونَ مِنَ الْبَرْدِ مِنْ زَمْهَرِيرِهَا وَشِدَّةُ مَا تَجِدُونَ مِنَ الْحَرِّ مِنْ سَمُومِهَا " .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, ʿAbd Allāh ibn Idrīs nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, qui a dit : le Messager d'Allāh — paix et bénédiction sur lui — a dit :
« Le Feu se plaignit à son Seigneur en disant : « Seigneur ! Une partie de moi dévore l'autre. » Il lui accorda donc deux souffles : un souffle en hiver et un souffle en été. Ainsi, l'intense froid que vous ressentez provient de son souffle glacial, et l'intense chaleur que vous ressentez provient de son souffle brûlant. »
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " أُوقِدَتِ النَّارُ أَلْفَ سَنَةٍ فَابْيَضَّتْ ثُمَّ أُوقِدَتْ أَلْفَ سَنَةٍ فَاحْمَرَّتْ ثُمَّ أُوقِدَتْ أَلْفَ سَنَةٍ فَاسْوَدَّتْ فَهِيَ سَوْدَاءُ كَاللَّيْلِ الْمُظْلِمِ " .
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par al-ʿAbbās ibn Muḥammad al-Dūrī, qui l'a reçu de Yaḥyā ibn Abī Bukayr, qui l'a reçu de Sharīk, d'après ʿĀṣim, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (sur lui la paix et le salut)
« L'Enfer a été attisé durant mille ans, et il est devenu blanc. Puis il a été attisé durant mille ans, et il est devenu rouge. Puis il a été attisé durant mille ans, et il est devenu noir. Il est donc noir, telle une nuit obscure. »
حَدَّثَنَا الْخَلِيلُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْحَرَّانِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يُؤْتَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِأَنْعَمِ أَهْلِ الدُّنْيَا مِنَ الْكُفَّارِ فَيُقَالُ اغْمِسُوهُ فِي النَّارِ غَمْسَةً . فَيُغْمَسُ فِيهَا ثُمَّ يُقَالُ لَهُ أَىْ فُلاَنُ هَلْ أَصَابَكَ نَعِيمٌ قَطُّ فَيَقُولُ لاَ مَا أَصَابَنِي نَعِيمٌ قَطُّ . وَيُؤْتَى بِأَشَدِّ الْمُؤْمِنِينَ ضُرًّا وَبَلاَءً . فَيُقَالُ اغْمِسُوهُ غَمْسَةً فِي الْجَنَّةِ . فَيُغْمَسُ فِيهَا غَمْسَةً فَيُقَالُ لَهُ أَىْ فُلاَنُ هَلْ أَصَابَكَ ضُرٌّ قَطُّ أَوْ بَلاَءٌ فَيَقُولُ مَا أَصَابَنِي قَطُّ ضُرٌّ وَلاَ بَلاَءٌ " .
IsnādAl-Khalīl ibn ʿAmr nous a raconté, Muḥammad ibn Salama al-Ḥarrānī nous a raconté, d'après Muḥammad ibn Isḥāq, d'après Ḥumayd al-Ṭawīl, d'après Anas ibn Mālik, qui a dit :
Le Messager de Dieu (sur lui la paix et le salut) a dit : « Au Jour de la Résurrection, on amènera parmi les mécréants celui qui a vécu dans le plus grand bien-être terrestre. On dira : "Plongez-le d'une seule immersion dans le Feu." On l'y plongera, puis on lui dira : "Ô untel, as-tu jamais goûté au moindre bien-être ?" Il répondra : "Non, je n'ai jamais goûté au moindre bien-être." Puis on amènera parmi les croyants celui qui a souffert les pires afflictions et épreuves. On dira : "Plongez-le d'une seule immersion dans le Paradis." On l'y plongera, puis on lui dira : "Ô untel, as-tu jamais souffert de quelque affliction ou épreuve ?" Il répondra : "Je n'ai jamais souffert d'aucune affliction ni épreuve." »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ الْمُخْتَارِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَطِيَّةَ الْعَوْفِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " إِنَّ الْكَافِرَ لَيَعْظُمُ حَتَّى إِنَّ ضِرْسَهُ لأَعْظَمُ مِنْ أُحُدٍ وَفَضِيلَةُ جَسَدِهِ عَلَى ضِرْسِهِ كَفَضِيلَةِ جَسَدِ أَحَدِكُمْ عَلَى ضِرْسِهِ " .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Bakr ibn ʿAbd al-Raḥmān nous a rapporté, ʿĪsā ibn al-Mukhtār nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn Abī Laylā, d'après ʿAṭiyya al-ʿAwfī, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) qui a dit
« En vérité, le mécréant sera (dans l’au-delà) d’une taille si immense que sa dent sera plus grande que le mont Uḥud, et la supériorité de son corps sur sa dent est comme la supériorité du corps de l’un d’entre vous sur sa dent. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي بُرْدَةَ ذَاتَ لَيْلَةٍ فَدَخَلَ عَلَيْنَا الْحَارِثُ بْنُ أُقَيْشٍ فَحَدَّثَنَا الْحَارِثُ، لَيْلَتَئِذٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " إِنَّ مِنْ أُمَّتِي مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَتِهِ أَكْثَرُ مِنْ مُضَرَ وَإِنَّ مِنْ أُمَّتِي مَنْ يَعْظُمُ لِلنَّارِ حَتَّى يَكُونَ أَحَدَ زَوَايَاهَا " .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté : « ʿAbd al-Raḥīm ibn Sulaymān nous a rapporté, d'après Dāwūd ibn Abī Hind, que ʿAbd Allāh ibn Qays nous a rapporté, disant : « Une nuit, j'étais chez Abū Burda, et al-Ḥārith ibn Uqaysh entra chez nous. Al-Ḥārith nous raconta, cette nuit-là, que le Messager de Dieu (صلى الله عليه وسلم) a dit : »
« Il y a parmi ma communauté (umma) quelqu'un dont l'intercession (shafāʿa) fera entrer au Paradis plus de gens que [la tribu de] Muḍar. Et il y a parmi ma communauté quelqu'un qui deviendra si grand pour le Feu qu'il en sera l'un de ses coins. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ يَزِيدَ الرَّقَاشِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يُرْسَلُ الْبُكَاءُ عَلَى أَهْلِ النَّارِ فَيَبْكُونَ حَتَّى يَنْقَطِعَ الدُّمُوعُ ثُمَّ يَبْكُونَ الدَّمَ حَتَّى يَصِيرَ فِي وُجُوهِهِمْ كَهَيْئَةِ الأُخْدُودِ لَوْ أُرْسِلَتْ فِيهِ السُّفُنُ لَجَرَتْ " .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Numayr, nous a rapporté Muḥammad ibn ʿUbayd, d'après al-Aʿmash, d'après Yazīd al-Raqāshī, d'après Anas ibn Mālik, qu'il a dit
Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a dit : « Les pleurs seront envoyés sur les habitants du Feu ; ils pleureront jusqu'à épuisement des larmes, puis ils pleureront du sang jusqu'à ce que sur leurs visages cela prenne l'aspect d'un ravin ; si l'on y envoyait des navires, ils y vogueraient. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلاَ تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ } " وَلَوْ أَنَّ قَطْرَةً مِنَ الزَّقُّومِ قُطِرَتْ فِي الأَرْضِ لأَفْسَدَتْ عَلَى أَهْلِ الدُّنْيَا مَعِيشَتَهُمْ فَكَيْفَ بِمَنْ لَيْسَ لَهُ طَعَامٌ غَيْرُهُ " .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Bashshār, nous a rapporté Ibn Abī ʿAdī, d'après Shuʿba, d'après Sulaymān, d'après Mujāhid, d'après Ibn ʿAbbās, qui a dit :
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a récité : « Ô vous qui avez cru ! Craignez Allah comme Il doit être craint et ne mourez qu'en étant musulmans » (Coran 3:102). Puis il a dit : « Si une goutte d'az-Zaqqūm (arbre de l'Enfer) tombait sur la terre, elle corromprait la vie de tous les habitants du monde. Qu'en est-il donc de celui dont la seule nourriture est celle-ci ? »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَادَةَ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " تَأْكُلُ النَّارُ ابْنَ آدَمَ إِلاَّ أَثَرَ السُّجُودِ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ " .
IsnādMuḥammad ibn ʿUbāda al-Wāsiṭī nous a rapporté, d'après Yaʿqūb ibn Muḥammad al-Zuhrī, d'après Ibrāhīm ibn Saʿd, d'après al-Zuhrī, d'après ʿAṭāʾ ibn Yazīd, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la prière et le salut d'Allah soient sur lui) qui a dit :
« Le Feu (de l'Enfer) consumera le fils d'Adam, sauf les traces de la prosternation. Allah a interdit au Feu de consumer les traces de la prosternation. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يُؤْتَى بِالْمَوْتِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُوقَفُ عَلَى الصِّرَاطِ فَيُقَالُ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ . فَيَطَّلِعُونَ خَائِفِينَ وَجِلِينَ أَنْ يُخْرَجُوا مِنْ مَكَانِهِمُ الَّذِي هُمْ فِيهِ ثُمَّ يُقَالُ يَا أَهْلَ النَّارِ فَيَطَّلِعُونَ مُسْتَبْشِرِينَ فَرِحِينَ أَنْ يُخْرَجُوا مِنْ مَكَانِهِمُ الَّذِي هُمْ فِيهِ فَيُقَالُ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا قَالُوا نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ . قَالَ فَيُؤْمَرُ بِهِ فَيُذْبَحُ عَلَى الصِّرَاطِ ثُمَّ يُقَالُ لِلْفَرِيقَيْنِ كِلاَهُمَا خُلُودٌ فِيمَا تَجِدُونَ لاَ مَوْتَ فِيهِ أَبَدًا " .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Muḥammad ibn Bishr nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn ʿAmr, d'après Abū Salama, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allah — صلى الله عليه وسلم — a dit : « La Mort sera amenée au Jour de la Résurrection et placée sur le Sirāṭ (pont). On dira : “Ô gens du Paradis !” Ils se pencheront, craintifs et effrayés d'être expulsés de l'endroit où ils se trouvent. Puis on dira : “Ô gens de l'Enfer !” Ils se pencheront, joyeux et réjouis d'être expulsés de l'endroit où ils se trouvent. On dira : “Reconnaissez-vous ceci ?” Ils diront : “Oui, c'est la Mort.” Il ordonnera alors qu'elle soit égorgée sur le Sirāṭ. Puis on dira aux deux groupes : “À tous deux, l'éternité dans ce que vous éprouvez, plus jamais la mort.” »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَعْدَدْتُ لِعِبَادِيَ الصَّالِحِينَ مَا لاَ عَيْنٌ رَأَتْ وَلاَ أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلاَ خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ " . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَمِنْ بَلْهَ مَا قَدْ أَطْلَعَكُمُ اللَّهُ عَلَيْهِ اقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ {فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ } قَالَ وَكَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يَقْرَؤُهَا مِنْ قُرَّاتِ أَعْيُنٍ .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, qu'il a dit :
Le Messager d'Allāh (ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam) a dit : « Allāh — Puissant et Majestueux — dit : “J’ai préparé pour Mes serviteurs vertueux ce qu’aucun œil n’a vu, ce qu’aucune oreille n’a entendu, et ce qui n’est jamais venu à l’esprit d’un être humain.” » Abū Hurayra dit : « Et en dehors de cela, ce dont Allāh vous a déjà informés ; lisez, si vous voulez : {Aucune âme ne sait ce qui leur a été caché comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu’ils faisaient} (Coran 32:17). » Il dit : « Et Abū Hurayra lisait ce verset en disant : “min qurrāti aʿyun” (avec au pluriel) »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنْ عَطِيَّةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " لَشِبْرٌ فِي الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِنَ الأَرْضِ وَمَا عَلَيْهَا - الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après Ḥajjāj, d'après ʿAṭiyya, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī, d'après le Prophète - qu'Allah prie sur lui et le salue - :
« Un empan dans le Paradis est meilleur que la terre et tout ce qu'elle porte — la vie d'ici-bas et tout ce qu'elle contient. »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ مَنْظُورٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَوْضِعُ سَوْطٍ فِي الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا " .
IsnādHishām ibn ʿAmmār nous a rapporté, de Zakariyyā ibn Manẓūr, de Abū Ḥāzim, d’après Sahl ibn Saʿd, qui a dit
Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « L’emplacement d’un fouet au Paradis est meilleur que ce bas monde et tout ce qu’il contient. »
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " الْجَنَّةُ مِائَةُ دَرَجَةٍ كُلُّ دَرَجَةٍ مِنْهَا مَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ وَإِنَّ أَعْلاَهَا الْفِرْدَوْسُ وَإِنَّ أَوْسَطَهَا الْفِرْدَوْسُ وَإِنَّ الْعَرْشَ عَلَى الْفِرْدَوْسِ مِنْهَا تُفَجَّرُ أَنْهَارُ الْجَنَّةِ فَإِذَا مَا سَأَلْتُمُ اللَّهَ فَسَلُوهُ الْفِرْدَوْسَ " .
IsnādSuwayd ibn Saʿīd nous a rapporté, Ḥafṣ ibn Mayṣara nous a rapporté, d'après Zayd ibn Aslam, d'après ʿAṭāʾ ibn Yasār, que Muʿādh ibn Jabal a dit
« J’ai entendu le Messager d’Allāh (Ṣalla Llāhu ʿalayhi wa sallam) dire : « Le Paradis comporte cent degrés ; chaque degré est (large) comme l’espace qui sépare le ciel et la terre. Le plus élevé d’entre eux est le Firdaws (le Paradis suprême) ; le plus central (ou : le meilleur) d’entre eux est le Firdaws ; et le Trône (al-ʿArsh) domine le Firdaws. De lui (le Firdaws) jaillissent les fleuves du Paradis. Lorsque vous demandez (quoi que ce soit) à Allāh, demandez-Lui le Firdaws. » »
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ عُثْمَانَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُهَاجِرٍ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنِي الضَّحَّاكُ الْمَعَافِرِيُّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى، عَنْ كُرَيْبٍ، - مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ - قَالَ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ذَاتَ يَوْمٍ لأَصْحَابِهِ " أَلاَ مُشَمِّرٌ لِلْجَنَّةِ فَإِنَّ الْجَنَّةَ لاَ خَطَرَ لَهَا هِيَ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ نُورٌ يَتَلأْلأُ وَرَيْحَانَةٌ تَهْتَزُّ وَقَصْرٌ مَشِيدٌ وَنَهَرٌ مُطَّرِدٌ وَفَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ نَضِيجَةٌ وَزَوْجَةٌ حَسْنَاءُ جَمِيلَةٌ وَحُلَلٌ كَثِيرَةٌ فِي مَقَامٍ أَبَدًا فِي حَبْرَةٍ وَنَضْرَةٍ فِي دَارٍ عَالِيَةٍ سَلِيمَةٍ بَهِيَّةٍ " . قَالُوا نَحْنُ الْمُشَمِّرُونَ لَهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " قُولُوا إِنْ شَاءَ اللَّهُ " . ثُمَّ ذَكَرَ الْجِهَادَ وَحَضَّ عَلَيْهِ .
IsnādNous a raconté al-ʿAbbās ibn ʿUthmān al-Dimashqī, nous a raconté al-Walīd ibn Muslim, nous a raconté Muḥammad ibn Muhājir al-Anṣārī, m’a raconté al-Ḍaḥḥāk al-Maʿāfirī, d’après Sulaymān ibn Mūsā, d’après Kurayb — l’affranchi d’Ibn ʿAbbās — a dit : m’a raconté Usāma ibn Zayd, a dit :
Un jour, le Messager d’Allāh (paix et salut sur lui) dit à ses compagnons : « N’y a-t-il pas quelqu’un qui se hâte vers le Paradis ? Car, par le Seigneur de la Kaʿba, le Paradis n’a pas d’égal : c’est une lumière éclatante, un basilic odorant qui s’agite, un palais solidement bâti, une rivière qui coule, des fruits nombreux et mûrs, une épouse belle et gracieuse, des vêtements somptueux dans une demeure éternelle, dans la joie et la splendeur, dans une demeure élevée, saine et resplendissante. » Ils dirent : « Nous sommes ceux qui se hâtent vers lui, ô Messager d’Allāh ! » Il dit : « Dites : “Si Allāh le veut.” » Puis il mentionna le combat dans le sentier d’Allāh (jihād) et y incita.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَوَّلُ زُمْرَةٍ تَدْخُلُ الْجَنَّةَ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ عَلَى ضَوْءِ أَشَدِّ كَوْكَبٍ دُرِّيٍّ فِي السَّمَاءِ إِضَاءَةً لاَ يَبُولُونَ وَلاَ يَتَغَوَّطُونَ وَلاَ يَمْتَخِطُونَ وَلاَ يَتْفِلُونَ أَمْشَاطُهُمُ الذَّهَبُ وَرَشْحُهُمُ الْمِسْكُ وَمَجَامِرُهُمُ الأَلُوَّةُ أَزْوَاجُهُمُ الْحُورُ الْعِينُ أَخْلاَقُهُمْ عَلَى خَلْقِ رَجُلٍ وَاحِدٍ عَلَى صُورَةِ أَبِيهِمْ آدَمَ سِتُّونَ ذِرَاعًا " . حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، مِثْلَ حَدِيثِ ابْنِ فُضَيْلٍ عَنْ عُمَارَةَ.
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Muḥammad ibn Fuḍayl nous a rapporté, d'après ʿUmāra ibn al-Qaʿqāʿ, d'après Abū Zurʿa, d'après Abū Hurayra, qui a dit : le Messager de Dieu (sur lui la paix et le salut) a dit :
« Le premier groupe qui entrera au Paradis aura l'apparence de la lune lors de la nuit de pleine lune. Puis ceux qui suivront auront l'éclat de l'étoile la plus brillante dans le ciel. Ils n'urineront pas, ne déféqueront pas, ne se moucheront pas et ne cracheront pas. Leurs peignes seront en or, leur sueur sera du musc, et leurs brûle-parfums seront de l'aloès. Leurs épouses seront les ḥūr ʿīn (femmes aux grands yeux noirs). Leurs caractères seront semblables à ceux d'un seul homme, à l'image de leur père Adam, mesurant soixante coudées. »
حَدَّثَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالُوا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الْكَوْثَرُ نَهَرٌ فِي الْجَنَّةِ حَافَتَاهُ مِنْ ذَهَبٍ مَجْرَاهُ عَلَى الْيَاقُوتِ وَالدُّرِّ تُرْبَتُهُ أَطْيَبُ مِنَ الْمِسْكِ وَمَاؤُهُ أَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ وَأَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ الثَّلْجِ " .
IsnādWāṣil ibn ʿAbd al-Aʿlā, ʿAbd Allāh ibn Saʿīd et ʿAlī ibn al-Mundhir nous ont rapporté — ils dirent : Muḥammad ibn Fuḍayl nous a rapporté, d'après ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, d'après Muḥārib ibn Dithār, d'après Ibn ʿUmar, qui dit :
Le Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) a dit : « Al-Kawthar (l'Abondance) est un fleuve au Paradis ; ses deux rives sont en or, son lit coule sur le rubis et les perles ; sa terre est plus odorante que le musc, son eau est plus douce que le miel et plus blanche que la neige. »
حَدَّثَنَا أَبُو عُمَرَ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّ فِي الْجَنَّةِ شَجَرَةً يَسِيرُ الرَّاكِبُ فِي ظِلِّهَا مِائَةَ سَنَةٍ لاَ يَقْطَعُهَا " . وَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ {وَظِلٍّ مَمْدُودٍ * وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ) .
IsnādAbū ʿUmar al-Ḍarīr nous a rapporté, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. ʿUthmān, d'après Muḥammad b. ʿAmr, d'après Abū Salama, d'après Abū Hurayra
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il y a au Paradis un arbre sous l'ombre duquel un cavalier voyageant pendant cent ans ne parviendrait pas à le traverser. » Et (le Prophète ajouta) : « Lisez, si vous le voulez : (Et une ombre étendue, et une eau coulante) [Coran 56:30-31]. »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ حَبِيبِ بْنِ أَبِي الْعِشْرِينَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي حَسَّانُ بْنُ عَطِيَّةَ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ لَقِيَ أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ يَجْمَعَ، بَيْنِي وَبَيْنَكَ فِي سُوقِ الْجَنَّةِ . قَالَ سَعِيدٌ أَوَفِيهَا سُوقٌ قَالَ نَعَمْ أَخْبَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ إِذَا دَخَلُوهَا نَزَلُوا فِيهَا بِفَضْلِ أَعْمَالِهِمْ فَيُؤْذَنُ لَهُمْ فِي مِقْدَارِ يَوْمِ الْجُمُعَةِ مِنْ أَيَّامِ الدُّنْيَا فَيَزُورُونَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَيُبْرِزُ لَهُمْ عَرْشَهُ وَيَتَبَدَّى لَهُمْ فِي رَوْضَةٍ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ فَتُوضَعُ لَهُمْ مَنَابِرُ مِنْ نُورٍ وَمَنَابِرُ مِنْ لُؤْلُؤٍ وَمَنَابِرُ مِنْ يَاقُوتٍ وَمَنَابِرُ مِنْ زَبَرْجَدٍ وَمَنَابِرُ مِنْ ذَهَبٍ وَمَنَابِرُ مِنْ فِضَّةٍ وَيَجْلِسُ أَدْنَاهُمْ - وَمَا فِيهِمْ دَنِيءٌ - عَلَى كُثْبَانِ الْمِسْكِ وَالْكَافُورِ مَا يُرَوْنَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَرَاسِيِّ بِأَفْضَلَ مِنْهُمْ مَجْلِسًا . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا قَالَ " نَعَمْ هَلْ تَتَمَارَوْنَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ " . قُلْنَا لاَ . قَالَ " كَذَلِكَ لاَ تَتَمَارَوْنَ فِي رُؤْيَةِ رَبِّكُمْ عَزَّ وَجَلَّ وَلاَ يَبْقَى فِي ذَلِكَ الْمَجْلِسِ أَحَدٌ إِلاَّ حَاضَرَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مُحَاضَرَةً حَتَّى إِنَّهُ يَقُولُ لِلرَّجُلِ مِنْكُمْ أَلاَ تَذْكُرُ يَا فُلاَنُ يَوْمَ عَمِلْتَ كَذَا وَكَذَا - يُذَكِّرُهُ بَعْضَ غَدَرَاتِهِ فِي الدُّنْيَا - فَيَقُولُ يَا رَبِّ أَفَلَمْ تَغْفِرْ لِي فَيَقُولُ بَلَى فَبِسَعَةِ مَغْفِرَتِي بَلَغْتَ مَنْزِلَتَكَ هَذِهِ . فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ غَشِيَتْهُمْ سَحَابَةٌ مِنْ فَوْقِهِمْ فَأَمْطَرَتْ عَلَيْهِمْ طِيبًا لَمْ يَجِدُوا مِثْلَ رِيحِهِ شَيْئًا قَطُّ ثُمَّ يَقُولُ قُومُوا إِلَى مَا أَعْدَدْتُ لَكُمْ مِنَ الْكَرَامَةِ فَخُذُوا مَا اشْتَهَيْتُمْ . قَالَ فَنَأْتِي سُوقًا قَدْ حُفَّتْ بِهِ الْمَلاَئِكَةُ فِيهِ مَا لَمْ تَنْظُرِ الْعُيُونُ إِلَى مِثْلِهِ وَلَمْ تَسْمَعِ الآذَانُ وَلَمْ يَخْطُرْ عَلَى الْقُلُوبِ . قَالَ فَيُحْمَلُ لَنَا مَا اشْتَهَيْنَا لَيْسَ يُبَاعُ فِيهِ شَىْءٌ وَلاَ يُشْتَرَى وَفِي ذَلِكَ السُّوقِ يَلْقَى أَهْلُ الْجَنَّةِ بَعْضُهُمْ بَعْضًا فَيُقْبِلُ الرَّجُلُ ذُو الْمَنْزِلَةِ الْمُرْتَفِعَةِ فَيَلْقَى مَنْ هُوَ دُونَهُ - وَمَا فِيهِمْ دَنِيءٌ - فَيَرُوعُهُ مَا يَرَى عَلَيْهِ مِنَ اللِّبَاسِ فَمَا يَنْقَضِي آخِرُ حَدِيثِهِ حَتَّى يَتَمَثَّلَ لَهُ عَلَيْهِ أَحْسَنُ مِنْهُ وَذَلِكَ أَنَّهُ لاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ أَنْ يَحْزَنَ فِيهَا " . قَالَ " ثُمَّ نَنْصَرِفُ إِلَى مَنَازِلِنَا فَيَتَلَقَّانَا أَزْوَاجُنَا فَيَقُلْنَ مَرْحَبًا وَأَهْلاً لَقَدْ جِئْتَ وَإِنَّ بِكَ مِنَ الْجَمَالِ وَالطِّيبِ أَفْضَلَ مِمَّا فَارَقْتَنَا عَلَيْهِ فَنَقُولُ إِنَّا جَالَسْنَا الْيَوْمَ رَبَّنَا الْجَبَّارَ عَزَّ وَجَلَّ وَيَحِقُّنَا أَنْ نَنْقَلِبَ بِمِثْلِ مَا انْقَلَبْنَا " .
Saʿīd dit : « Y a-t-il un marché là-bas ? » Il [Abū Hurayra] répondit : « Oui. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) m'a informé que les habitants du Paradis, lorsqu'ils y entrent, y descendent selon le mérite de leurs œuvres. Puis il leur est permis, pendant une durée équivalant à un vendredi des jours d'ici-bas, de visiter Allah — Puissant et Majestueux —. Il leur montre Son Trône et leur apparaît dans un des jardins du Paradis. On place pour eux des chaires de lumière, des chaires de perles, des chaires de rubis, des chaires d'émeraude, des chaires d'or et des chaires d'argent. Les plus bas d'entre eux — et il n'y a parmi eux aucun bas — s'assoient sur des monticules de musc et de camphre, sans penser que ceux qui sont sur les chaires aient une place meilleure que la leur. » Abū Hurayra dit : « Je dis : ‘Ô Messager d'Allah, verrons-nous notre Seigneur ?’ Il dit : ‘Oui. Avez-vous un doute concernant la vision du soleil et de la lune lors d'une nuit de pleine lune ?’ Nous dîmes : ‘Non.’ Il dit : ‘De même, vous n'aurez aucun doute concernant la vision de votre Seigneur — Puissant et Majestueux —. Il ne restera personne dans cette assemblée sans qu'Allah — Puissant et Majestueux — ne s'entretienne avec lui, au point qu'Il dira à l'un d'entre vous : « Ne te souviens-tu pas, untel, du jour où tu as fait telle et telle chose ? » — Il lui rappellera ainsi certaines de ses trahisons en ce monde —. Et l'homme dira : « Ô Seigneur, ne m'as-Tu pas pardonné ? » Il dira : « Si, et c'est par l'ampleur de Mon pardon que tu as atteint ce rang. » Pendant qu'ils sont ainsi, un nuage les couvre d'en haut et fait descendre sur eux un parfum dont ils n'ont jamais senti l'équivalent. Puis Il dit : « Levez-vous vers ce que J'ai préparé pour vous comme honneur, et prenez ce que vous désirez. » Il [le Prophète] dit : « Nous arrivons alors à un marché entouré par les anges, où se trouve ce que les yeux n'ont jamais vu, les oreilles jamais entendu et ce qui n'a jamais effleuré les cœurs. » Il dit : « On nous apporte ce que nous désirons, rien ne s'y vend ni ne s'y achète. Dans ce marché, les habitants du Paradis se rencontrent les uns les autres. Un homme d'un rang élevé s'avance et rencontre quelqu'un d'un rang inférieur — et il n'y a parmi eux aucun bas — ; ce qu'il voit de ses vêtements l'émerveille, et avant même la fin de leur conversation, l'autre se pare de vêtements encore plus beaux. Cela parce qu'il ne convient à personne d'y être triste. » Il dit : « Puis nous retournons à nos demeures et nos épouses viennent à notre rencontre, disant : « Bienvenue et sois le bienvenu ! Tu es arrivé avec une beauté et un parfum meilleurs que ce que tu avais en nous quittant. » Nous disons : « Aujourd'hui, nous avons siégé avec notre Seigneur, le Tout-Puissant — Puissant et Majestueux —, et il nous sied de revenir avec ce que nous rapportons. » »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ الأَزْرَقُ أَبُو مَرْوَانَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَا مِنْ أَحَدٍ يُدْخِلُهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ إِلاَّ زَوَّجَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ثِنْتَيْنِ وَسَبْعِينَ زَوْجَةً ثِنْتَيْنِ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ وَسَبْعِينَ مِنْ مِيرَاثِهِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ مَا مِنْهُنَّ وَاحِدَةٌ إِلاَّ وَلَهَا قُبُلٌ شَهِيٌّ وَلَهُ ذَكَرٌ لاَ يَنْثَنِي " . قَالَ هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ مِنْ مِيرَاثِهِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ يَعْنِي رِجَالاً دَخَلُوا النَّارَ فَوَرِثَ أَهْلُ الْجَنَّةِ نِسَاءَهُمْ كَمَا وُرِثَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ .
IsnādHishām ibn Khālid al-Azraq Abū Marwān al-Dimashqī nous a rapporté : Khālid ibn Yazīd ibn Abī Mālik nous a rapporté, d'après son père, d'après Khālid ibn Maʿdān, d'après Abū Umāma, qui a dit : le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a dit :
« Il n'y a personne que Dieu fasse entrer au Paradis sans que Dieu - Puissant et Majestueux - ne lui donne en mariage soixante-douze épouses : deux parmi les ḥūr al-ʿīn (houris aux grands yeux noirs) et soixante-dix parmi son héritage des gens de l'Enfer. Il n'y en a aucune qui n'ait un vagin désirable, et lui a un pénis qui ne se plie pas. » Hishām ibn Khālid a dit : « Parmi son héritage des gens de l'Enfer » signifie des hommes entrés en Enfer, dont les habitants du Paradis héritent les femmes, comme il a été hérité de la femme de Pharaon.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ عَامِرٍ الأَحْوَلِ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الْمُؤْمِنُ إِذَا اشْتَهَى الْوَلَدَ فِي الْجَنَّةِ كَانَ حَمْلُهُ وَوَضْعُهُ فِي سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ كَمَا يَشْتَهِي " .
IsnādD'après Muḥammad ibn Bashshār, d'après Muʿādh ibn Hishām, d'après son père, d'après ʿĀmir al-Aḥwal, d'après Abū al-Ṣiddīq al-Nājī, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī, qui a dit : le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit :
« Le croyant, lorsqu'il désire un enfant au Paradis, sa conception et sa naissance se produisent en une seule heure, selon ce qu'il souhaite. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنِّي لأَعْلَمُ آخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنْهَا وَآخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً الْجَنَّةَ . رَجُلٌ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ حَبْوًا فَيُقَالُ لَهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ . فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَجَدْتُهَا مَلأَى . فَيَقُولُ اللَّهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ . فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَجَدْتُهَا مَلأَى . فَيَقُولُ اللَّهُ سُبْحَانَهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ . فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ إِنَّهَا مَلأَى . فَيَقُولُ اللَّهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ . فَإِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا - أَوْ إِنَّ لَكَ مِثْلَ عَشَرَةِ أَمْثَالِ الدُّنْيَا - فَيَقُولُ أَتَسْخَرُ بِي - أَوْ أَتَضْحَكُ بِي - وَأَنْتَ الْمَلِكُ " . قَالَ فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ . فَكَانَ يُقَالُ هَذَا أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً .
IsnādD'après ce que nous a rapporté ʿUthmān ibn Abī Shayba, qui l'a reçu de Jarīr, d'après Manṣūr, d'après Ibrāhīm, d'après ʿUbayda, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, qui a dit : « Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit : »
« Je connais certes le dernier habitant de l'Enfer à en sortir et le dernier habitant du Paradis à y entrer : c'est un homme qui sortira de l'Enfer en rampant. On lui dira : "Va et entre au Paradis." Il s'y rendra, mais on lui fera croire qu'il est plein, alors il reviendra et dira : "Seigneur, je l'ai trouvé plein." Allah dira : "Va et entre au Paradis." Il s'y rendra, mais on lui fera croire qu'il est plein, alors il reviendra et dira : "Seigneur, je l'ai trouvé plein." Allah — gloire à Lui — dira : "Va et entre au Paradis." Il s'y rendra, mais on lui fera croire qu'il est plein, alors il reviendra et dira : "Seigneur, il est plein." Allah dira : "Va et entre au Paradis, car tu auras l'équivalent du monde et dix fois son pareil" — ou « tu auras l'équivalent de dix fois le monde ». Alors l'homme dira : "Te moques-tu de moi ?" ou « Ris-tu de moi ? », alors que Tu es le Roi ! » ʿAbd Allāh ibn Masʿūd dit : « J'ai vu le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) rire au point que ses molaires apparurent. » Il [l'un des transmetteurs] disait : « C'est là le dernier au rang parmi les habitants du Paradis. »
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ سَأَلَ الْجَنَّةَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالَتِ الْجَنَّةُ اللَّهُمَّ أَدْخِلْهُ الْجَنَّةَ وَمَنِ اسْتَجَارَ مِنَ النَّارِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالَتِ النَّارُ اللَّهُمَّ أَجِرْهُ مِنَ النَّارِ " .
IsnādHannād ibn al-Sarī nous a rapporté : Abū l-Aḥwaṣ nous a rapporté, d'après Abū Isḥāq, d'après Burayd ibn Abī Maryam, d'après Anas ibn Mālik, qu'il a dit :
Quiconque demande le Paradis à trois reprises, le Paradis dit : « Ô Seigneur, fais-le entrer au Paradis ! » Et quiconque cherche protection contre l'Enfer à trois reprises, l'Enfer dit : « Ô Seigneur, protège-le de l'Enfer ! »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ لَهُ مَنْزِلاَنِ مَنْزِلٌ فِي الْجَنَّةِ وَمَنْزِلٌ فِي النَّارِ فَإِذَا مَاتَ فَدَخَلَ النَّارَ وَرِثَ أَهْلُ الْجَنَّةِ مَنْزِلَهُ فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى {أُولَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ } " .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba et Aḥmad ibn Sinān nous ont rapporté — tous deux ont dit : Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, qu'il a dit :
Le Messager d'Allāh — paix et salut sur lui — a dit : « Il n'est aucun d'entre vous qui n'ait deux demeures : une demeure au Paradis et une demeure en Enfer. S'il meurt et entre en Enfer, les Gens du Paradis hériteront de sa demeure. C'est là la parole d'Allāh — Exalté soit-Il — : "Ceux-là sont les héritiers" (sourate Les Croyants, v. 10). »