حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ أَبُو زُمَيْلٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ، حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَهُوَ عَلَى حَصِيرٍ قَالَ فَجَلَسْتُ فَإِذَا عَلَيْهِ إِزَارٌ وَلَيْسَ عَلَيْهِ غَيْرُهُ وَإِذَا الْحَصِيرُ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ وَإِذَا أَنَا بِقَبْضَةٍ مِنْ شَعِيرٍ نَحْوَ الصَّاعِ وَقَرَظٍ فِي نَاحِيةٍ فِي الْغُرْفَةِ وَإِذَا إِهَابٌ مُعَلَّقٌ فَابْتَدَرَتْ عَيْنَاىَ فَقَالَ " مَا يُبْكِيكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ " . فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ وَمَا لِيَ لاَ أَبْكِي وَهَذَا الْحَصِيرُ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِكَ وَهَذِهِ خِزَانَتُكَ لاَ أَرَى فِيهَا إِلاَّ مَا أَرَى وَذَلِكَ كِسْرَى وَقَيْصَرُ فِي الثِّمَارِ وَالأَنْهَارِ وَأَنْتَ نَبِيُّ اللَّهِ وَصَفْوَتُهُ وَهَذِهِ خِزَانَتُكَ . قَالَ " يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أَلاَ تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَنَا الآخِرَةُ وَلَهُمُ الدُّنْيَا " . قُلْتُ بَلَى .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, disant : ʿUmar ibn Yūnus nous a rapporté, disant : ʿIkrima ibn ʿAmmār nous a rapporté, disant : Simāk al-Ḥanafī Abū Zumayl m’a rapporté, disant : ʿAbd Allāh ibn al-ʿAbbās m’a rapporté, disant : ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb m’a rapporté, disant
« J’entrai chez le Messager d’Allāh — qu’Allāh prie sur lui et lui accorde la paix — alors qu’il se trouvait sur une natte. » Il dit : « Je m’assis, et voici que sur lui il n’y avait qu’un pagne (izār), rien d’autre. La natte avait marqué son flanc. Et voici que je vis une poignée d’orge — environ un ṣāʿ (mesure) — et des feuilles d’acacia (qaraẓ) dans un coin de la pièce, et voici qu’une peau non tannée (ihāb) était suspendue. Mes yeux se mirent à pleurer. Il dit : “Qu’est-ce qui te fait pleurer, ô fils d’al-Khaṭṭāb ?” Je répondis : “Ô Prophète d’Allāh, comment ne pleurerais-je pas ? Cette natte a marqué ton flanc, et voici ton trésor : je n’y vois que ce que je vois. Pourtant, Kisrā (Chosroès) et Qayṣar (César) vivent au milieu des fruits et des rivières, alors que tu es le Prophète d’Allāh et Son élu, et voici ton trésor !” Il dit : “Ô fils d’al-Khaṭṭāb, n’es-tu pas satisfait que la Vie Future soit pour nous et la vie d’ici-bas pour eux ?” Je répondis : “Si (certes).” »