حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ الْمَعْنَى، وَاحِدٌ، قَالُوا حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي الْحَجَّاجِ الْمِنْقَرِيِّ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ حَزْنٍ الْقُشَيْرِيِّ قَالَ شَهِدْتُ الدَّارَ حِينَ أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ عُثْمَانُ فَقَالَ ائْتُونِي بِصَاحِبَيْكُمُ اللَّذَيْنِ أَلَّبَاكُمْ عَلَىَّ . قَالَ فَجِيءَ بِهِمَا فَكَأَنَّهُمَا جَمَلاَنِ أَوْ كَأَنَّهُمَا حِمَارَانِ . قَالَ فَأَشْرَفَ عَلَيْهِمْ عُثْمَانُ فَقَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ يُسْتَعْذَبُ غَيْرَ بِئْرِ رُومَةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ " مَنْ يَشْتَرِي بِئْرَ رُومَةَ فَيَجْعَلُ دَلْوَهُ مَعَ دِلاَءِ الْمُسْلِمِينَ بِخَيْرٍ لَهُ مِنْهَا فِي الْجَنَّةِ " . فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْ صُلْبِ مَالِي فَأَنْتُمُ الْيَوْمَ تَمْنَعُونِي أَنْ أَشْرَبَ مِنْهَا حَتَّى أَشْرَبَ مِنْ مَاءِ الْبَحْرِ . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ الْمَسْجِدَ ضَاقَ بِأَهْلِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَشْتَرِي بُقْعَةَ آلِ فُلاَنٍ فَيَزِيدُهَا فِي الْمَسْجِدِ بِخَيْرٍ لَهُ مِنْهَا فِي الْجَنَّةِ " . فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْ صُلْبِ مَالِي فَأَنْتُمُ الْيَوْمَ تَمْنَعُونِي أَنْ أُصَلِّيَ فِيهَا رَكْعَتَيْنِ . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنِّي جَهَّزْتُ جَيْشَ الْعُسْرَةِ مِنْ مَالِي قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عَلَى ثَبِيرِ مَكَّةَ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَأَنَا فَتَحَرَّكَ الْجَبَلُ حَتَّى تَسَاقَطَتْ حِجَارَتُهُ بِالْحَضِيضِ قَالَ فَرَكَضَهُ بِرِجْلِهِ وَقَالَ " اسْكُنْ ثَبِيرُ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ نَبِيٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ " . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ شَهِدُوا لِي وَرَبِّ الْكَعْبَةِ أَنِّي شَهِيدٌ ثَلاَثًا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ عُثْمَانَ .
IsnādD'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān, ʿAbbās ibn Muḥammad al-Dūrī et d'autres, avec le même sens, ils ont dit : nous a rapporté Saʿīd ibn ʿĀmir – ʿAbd Allāh a dit : nous a informés Saʿīd ibn ʿĀmir – d'après Yaḥyā ibn Abī al-Ḥajjāj al-Minqarī, d'après Abū Masʿūd al-Jurayrī, d'après Thumāma ibn Ḥazn al-Qushayrī
Il a dit : « J'étais présent à la maison (de ʿUthmān) lorsqu'il apparut à eux (les assiégeants). Il dit : “Amenez-moi vos deux compagnons qui vous ont montés contre moi.” » Il dit : « On les amena ; ils étaient comme deux chameaux ou deux ânes. » Il dit : « Alors ʿUthmān apparut à eux et dit : “Je vous adjure par Dieu et par l'islam (islām) : savez-vous que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) arriva à Médine sans y trouver d'eau douce autre que le puits de Rūma, et que le Messager de Dieu dit : ‘Qui achète le puits de Rūma et place son seau avec les seaux des musulmans, en échange d'une récompense meilleure pour lui au Paradis (janna) ?’ Je l'achetai donc de mes propres biens, et aujourd'hui vous m'empêchez d'en boire au point que je doive boire de l'eau de mer ?” Ils dirent : “Oui, par Dieu.” Il dit : “Je vous adjure par Dieu et par l'islam : savez-vous que la mosquée (masjid) devint trop étroite pour ses fidèles, et que le Messager de Dieu dit : ‘Qui achète le terrain de la famille untel et l'ajoute à la mosquée, en échange d'une récompense meilleure pour lui au Paradis ?’ Je l'achetai donc de mes propres biens, et aujourd'hui vous m'empêchez d'y prier deux rakʿa (rakʿa, unité de prière) ?” Ils dirent : “Oui, par Dieu.” Il dit : “Je vous adjure par Dieu et par l'islam : savez-vous que j'équipai l'armée de la difficulté (jaysh al-ʿusra, l'expédition de Tabūk) de mes propres biens ?” Ils dirent : “Oui, par Dieu.” Puis il dit : “Je vous adjure par Dieu et par l'islam : savez-vous que le Messager de Dieu se tenait sur le mont Thabīr de La Mecque, avec lui Abū Bakr, ʿUmar et moi, et que la montagne se mit à trembler au point que ses pierres roulèrent jusqu'au bas ; il la frappa du pied et dit : ‘Calme-toi, Thabīr, car sur toi se trouvent un prophète (nabī), un véridique (ṣiddīq) et deux martyrs (shahīdain) ?’” Ils dirent : “Oui, par Dieu.” Il dit alors : “Dieu est plus grand (Allāhu akbar) ! Ils ont témoigné pour moi, par le Seigneur de la Kaʿba, que je suis un martyr !” – il répéta cela trois fois. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est bon (ḥasan). Et il a été rapporté par d'autres voies de ʿUthmān. »