حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ بَهْرَامَ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، - يَعْنِي ابْنَ
مُحَمَّدٍ الدِّمَشْقِيَّ - حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ،
عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيمَا رَوَى عَنِ اللَّهِ، تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَنَّهُ قَالَ
" يَا عِبَادِي إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا فَلاَ تَظَالَمُوا يَا عِبَادِي
كُلُّكُمْ ضَالٌّ إِلاَّ مَنْ هَدَيْتُهُ فَاسْتَهْدُونِي أَهْدِكُمْ يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ جَائِعٌ إِلاَّ مَنْ أَطْعَمْتُهُ فَاسْتَطْعِمُونِي
أُطْعِمْكُمْ يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ عَارٍ إِلاَّ مَنْ كَسَوْتُهُ فَاسْتَكْسُونِي أَكْسُكُمْ يَا عِبَادِي إِنَّكُمْ تُخْطِئُونَ
بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَأَنَا أَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا فَاسْتَغْفِرُونِي أَغْفِرْ لَكُمْ يَا عِبَادِي إِنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغُوا
ضَرِّي فَتَضُرُّونِي وَلَنْ تَبْلُغُوا نَفْعِي فَتَنْفَعُونِي يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ
كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ
وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْئًا
يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ قَامُوا فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَأَلُونِي فَأَعْطَيْتُ
كُلَّ إِنْسَانٍ مَسْأَلَتَهُ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِمَّا عِنْدِي إِلاَّ كَمَا يَنْقُصُ الْمِخْيَطُ إِذَا أُدْخِلَ الْبَحْرَ يَا عِبَادِي
إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللَّهَ وَمَنْ وَجَدَ
غَيْرَ ذَلِكَ فَلاَ يَلُومَنَّ إِلاَّ نَفْسَهُ " . قَالَ سَعِيدٌ كَانَ أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيُّ إِذَا حَدَّثَ بِهَذَا
الْحَدِيثِ جَثَا عَلَى رُكْبَتَيْهِ .
IsnādD'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Bahrām al-Dārimī, d'après Marwān ibn Muḥammad al-Dimashqī, d'après Saʿīd ibn ʿAbd al-ʿAzīz, d'après Rabīʿa ibn Yazīd, d'après Abū Idrīs al-Khawlānī, d'après Abū Dharr, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), dans ce qu'il rapporte de Dieu — béni et exalté — qu'Il a dit :
Ô Mes serviteurs, Je Me suis interdit l'injustice à Moi-même et Je l'ai rendue interdite entre vous ; ne vous commettez donc pas d'injustice les uns envers les autres. Ô Mes serviteurs, vous êtes tous égarés, sauf celui que Je guide ; demandez-Moi donc la guidance et Je vous guiderai. Ô Mes serviteurs, vous êtes tous affamés, sauf celui que Je nourris ; demandez-Moi donc la nourriture et Je vous nourrirai. Ô Mes serviteurs, vous êtes tous nus, sauf celui que Je vêts ; demandez-Moi donc des vêtements et Je vous vêtirai. Ô Mes serviteurs, vous commettez des fautes par la nuit et le jour, et Je pardonne tous les péchés ; implorez donc Mon pardon et Je vous pardonnerai. Ô Mes serviteurs, vous ne pouvez atteindre Mon préjudice pour Me nuire, et vous ne pouvez atteindre Mon bienfait pour Me profiter. Ô Mes serviteurs, si les premiers d'entre vous et les derniers, les humains et les djinns, étaient [tous] dotés du cœur le plus pieux d'un seul homme d'entre vous, cela n'ajouterait rien à Ma royauté. Ô Mes serviteurs, si les premiers d'entre vous et les derniers, les humains et les djinns, étaient [tous] dotés du cœur le plus pervers d'un seul homme, cela ne diminuerait rien de Ma royauté. Ô Mes serviteurs, si les premiers d'entre vous et les derniers, les humains et les djinns, se tenaient sur une même colline et Me demandaient, et que Je donnais à chaque homme sa demande, cela ne diminuerait ce qui est auprès de Moi que comme l'aiguille diminue [l'eau de] la mer lorsqu'on l'y plonge. Ô Mes serviteurs, ce ne sont que vos actions : Je les recense pour vous, puis Je vous les restituerai intégralement. Que celui qui trouve un bien en rende grâce à Allah, et que celui qui trouve autre chose ne s'en prenne qu'à lui-même.