وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَرْمَلَةَ بْنِ عِمْرَانَ التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ،
وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه
وسلم خَرَجَ حِينَ زَاغَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّى لَهُمْ صَلاَةَ الظُّهْرِ فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَذَكَرَ
السَّاعَةَ وَذَكَرَ أَنَّ قَبْلَهَا أُمُورًا عِظَامًا ثُمَّ قَالَ " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَسْأَلَنِي عَنْ شَىْءٍ فَلْيَسْأَلْنِي
عَنْهُ فَوَاللَّهِ لاَ تَسْأَلُونَنِي عَنْ شَىْءٍ إِلاَّ أَخْبَرْتُكُمْ بِهِ مَا دُمْتُ فِي مَقَامِي هَذَا " . قَالَ أَنَسُ
بْنُ مَالِكٍ فَأَكْثَرَ النَّاسُ الْبُكَاءَ حِينَ سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَكْثَرَ
رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقُولَ " سَلُونِي " . فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ فَقَالَ
مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " أَبُوكَ حُذَافَةُ " . فَلَمَّا أَكْثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
مِنْ أَنْ يَقُولَ " سَلُونِي " . بَرَكَ عُمَرُ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولاً
- قَالَ - فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ عُمَرُ ذَلِكَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ
صلى الله عليه وسلم " أَوْلَى وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَقَدْ عُرِضَتْ عَلَىَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ آنِفًا
فِي عُرْضِ هَذَا الْحَائِطِ فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ " . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ
اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ قَالَ قَالَتْ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ مَا سَمِعْتُ
بِابْنٍ قَطُّ أَعَقَّ مِنْكَ أَأَمِنْتَ أَنْ تَكُونَ أُمُّكَ قَدْ قَارَفَتْ بَعْضَ مَا تُقَارِفُ نِسَاءُ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ
فَتَفْضَحَهَا عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ وَاللَّهِ لَوْ أَلْحَقَنِي بِعَبْدٍ أَسْوَدَ لَلَحِقْتُهُ
.
IsnādEt il m'a été rapporté par Ḥarmala ibn Yaḥyā ibn ʿAbd Allāh ibn Ḥarmala ibn ʿImrān al-Tujībī : Ibn Wahb nous a informé : Yūnus m'a informé, d'après Ibn Šihāb : Anas ibn Mālik m'a informé
que le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) sortit lorsque le soleil eut décliné, et pria avec eux la prière de midi (ẓuhr). Lorsqu'il eut prononcé la salutation finale (salām), il monta en chaire (minbar) et évoqua l'Heure (dernière), mentionnant qu'avant elle surviendraient des choses terribles. Puis il dit : « Que celui qui désire m'interroger sur quoi que ce soit m'interroge ; par Dieu, vous ne m'interrogerez sur rien sans que je ne vous en informe, tant que je me tiendrai en ce lieu. » Anas ibn Mālik dit : Les gens se mirent à pleurer abondamment en entendant cela de la part du Messager de Dieu, et le Messager de Dieu répéta à plusieurs reprises : « Interrogez-moi. » Alors ʿAbd Allāh ibn Ḥudhāfa se leva et dit : « Qui est mon père, ô Messager de Dieu ? » Il répondit : « Ton père est Ḥudhāfa. » Lorsque le Messager de Dieu eut beaucoup répété : « Interrogez-moi », ʿUmar se mit à genoux et dit : « Nous agréons Dieu comme Seigneur, l'islam comme religion et Muḥammad comme messager. » Anas dit : Le Messager de Dieu se tut lorsque ʿUmar eut dit cela, puis le Messager de Dieu dit : « Il mérite mieux. Par Celui qui tient l'âme de Muḥammad dans Sa main, le Paradis et l'Enfer m'ont été montrés à l'instant contre ce mur, et je n'ai jamais vu un tel bien et un tel mal comme aujourd'hui. » Ibn Šihāb dit : ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtba m'a informé : La mère de ʿAbd Allāh ibn Ḥudhāfa dit à ʿAbd Allāh ibn Ḥudhāfa : « Je n'ai jamais entendu parler d'un fils plus désobéissant que toi. N'as-tu pas craint que ta mère ait commis quelque chose de ce que commettaient les femmes de l'époque préislamique (al-Jāhiliyya), et que tu ne l'aies ainsi déshonorée devant les gens ? » ʿAbd Allāh ibn Ḥudhāfa répondit : « Par Dieu, même s'il m'avait attribué à un esclave noir, je l'aurais suivi. »