حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ أَبُو أَيُّوبَ الْغَيْلاَنِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ عَبْدُ الْمَلِكِ، بْنُ عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ الْمَاجِشُونُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ نَذْكُرُ إِلاَّ الْحَجَّ حَتَّى جِئْنَا سَرِفَ فَطَمِثْتُ فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَبْكِي فَقَالَ " مَا يُبْكِيكِ " . فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ خَرَجْتُ الْعَامَ قَالَ " مَا لَكِ لَعَلَّكِ نَفِسْتِ " . قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " هَذَا شَىْءٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ افْعَلِي مَا يَفْعَلُ الْحَاجُّ غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ حَتَّى تَطْهُرِي " . قَالَتْ فَلَمَّا قَدِمْتُ مَكَّةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " اجْعَلُوهَا عُمْرَةً " . فَأَحَلَّ النَّاسُ إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ - قَالَتْ - فَكَانَ الْهَدْىُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَذَوِي الْيَسَارَةِ ثُمَّ أَهَلُّوا حِينَ رَاحُوا - قَالَتْ - فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ طَهَرْتُ فَأَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَفَضْتُ - قَالَتْ - فَأُتِينَا بِلَحْمِ بَقَرٍ . فَقُلْتُ مَا هَذَا فَقَالُوا أَهْدَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ نِسَائِهِ الْبَقَرَ . فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَرْجِعُ النَّاسُ بِحَجَّةٍ وَعُمْرَةٍ وَأَرْجِعُ بِحَجَّةٍ قَالَتْ فَأَمَرَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَأَرْدَفَنِي عَلَى جَمَلِهِ - قَالَتْ - فَإِنِّي لأَذْكُرُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ أَنْعُسُ فَتُصِيبُ وَجْهِي مُؤْخِرَةُ الرَّحْلِ حَتَّى جِئْنَا إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهْلَلْتُ مِنْهَا بِعُمْرَةٍ جَزَاءً بِعُمْرَةِ النَّاسِ الَّتِي اعْتَمَرُوا .
IsnādD'après Sulaymān ibn ʿUbayd Allāh Abū Ayyūb al-Ghaylānī, d'après Abū ʿĀmir ʿAbd al-Malik ibn ʿAmr, d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Salama al-Mājishūn, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Qāsim, d'après son père, d'après ʿĀʾisha — que Dieu l'agrée —
Elle a dit : « Nous sommes partis avec le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue — sans mentionner autre chose que le pèlerinage (ḥajj), jusqu'à ce que nous arrivions à Sarif. Là, j'eus mes règles. Le Messager de Dieu entra chez moi alors que je pleurais et dit : "Qu'est-ce qui te fait pleurer ?" Je répondis : "Par Dieu, j'aurais souhaité ne pas être sortie cette année !" Il dit : "Qu'as-tu ? Serait-ce que tu as tes règles ?" Je répondis : "Oui." Il dit : "Ceci est une chose que Dieu a prescrite aux filles d'Adam. Fais ce que fait le pèlerin, sauf que tu ne tourneras pas autour de la Maison (Ka'ba) jusqu'à ce que tu sois purifiée." » Elle a dit : « Quand j'arrivai à La Mecque, le Messager de Dieu dit à ses Compagnons : "Convertissez-le en une ‘umra (petit pèlerinage)." Alors les gens se désacralisèrent, sauf ceux qui avaient avec eux une offrande sacrificielle (hady). — Elle a dit : — L'offrande était avec le Prophète, Abū Bakr, 'Umar et les gens aisés ; puis ils entrèrent en état de sacralisation (iḥrām) lorsqu'ils partirent (pour Minā). — Elle a dit : — Quand vint le jour du sacrifice (yawm al-naḥr), je fus purifiée, alors le Messager de Dieu m'ordonna et j'accomplis la circumambulation du déferlement (ṭawāf al-ifāḍa). — Elle a dit : — On nous apporta de la viande de bœuf. Je demandai : "Qu'est-ce que c'est ?" Ils dirent : "Le Messager de Dieu a sacrifié un bœuf pour ses épouses." — Elle a dit : — Quand vint la nuit du séjour à al-Ḥaṣba (Minā), je dis : "Ô Messager de Dieu, les gens retournent (chez eux) avec un pèlerinage et une ‘umra, tandis que je retourne avec un seul pèlerinage." — Elle a dit : — Alors il ordonna à 'Abd al-Raḥmān ibn Abī Bakr de me faire monter en croupe sur son chameau. — Elle a dit : — Je me souviens, alors que j'étais une jeune fille encore enfant, que je m'assoupissais et que l'arrière de la selle frappait mon visage, jusqu'à ce que nous arrivions à al-Tan'īm. Là, j'entrai en état de sacralisation pour une ‘umra, en compensation de la ‘umra que les gens avaient accomplie. »