حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَعِيدٌ، وَعَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَحَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ أُنَاسٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَقَالَ " هَلْ تُضَارُّونَ فِي الشَّمْسِ، لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " هَلْ تُضَارُّونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ، لَيْسَ دُونَهُ سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ، يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْهُ، فَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الشَّمْسَ، وَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الْقَمَرَ، وَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فِي غَيْرِ الصُّورَةِ الَّتِي يَعْرِفُونَ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ. فَيَقُولُونَ نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ، هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا أَتَانَا رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فِي الصُّورَةِ الَّتِي يَعْرِفُونَ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ. فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا، فَيَتْبَعُونَهُ وَيُضْرَبُ جِسْرُ جَهَنَّمَ ". قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يُجِيزُ، وَدُعَاءُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ، وَبِهِ كَلاَلِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، أَمَا رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ ". قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهَا لاَ يَعْلَمُ قَدْرَ عِظَمِهَا إِلاَّ اللَّهُ، فَتَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، مِنْهُمُ الْمُوبَقُ، بِعَمَلِهِ وَمِنْهُمُ الْمُخَرْدَلُ، ثُمَّ يَنْجُو، حَتَّى إِذَا فَرَغَ اللَّهُ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ عِبَادِهِ، وَأَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ مِنَ النَّارِ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ، مِمَّنْ كَانَ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، أَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوهُمْ، فَيَعْرِفُونَهُمْ بِعَلاَمَةِ آثَارِ السُّجُودِ، وَحَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ مِنِ ابْنِ آدَمَ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيُخْرِجُونَهُمْ قَدِ امْتُحِشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءٌ يُقَالُ لَهُ مَاءُ الْحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ نَبَاتَ الْحِبَّةِ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، وَيَبْقَى رَجُلٌ مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ عَلَى النَّارِ فَيَقُولُ يَا رَبِّ قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا، فَاصْرِفْ وَجْهِي عَنِ النَّارِ فَلاَ يَزَالُ يَدْعُو اللَّهَ. فَيَقُولُ لَعَلَّكَ إِنْ أَعْطَيْتُكَ أَنْ تَسْأَلَنِي غَيْرَهُ. فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ. فَيَصْرِفُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، ثُمَّ يَقُولُ بَعْدَ ذَلِكَ يَا رَبِّ قَرِّبْنِي إِلَى باب الْجَنَّةِ. فَيَقُولُ أَلَيْسَ قَدْ زَعَمْتَ أَنْ لاَ تَسْأَلْنِي غَيْرَهُ، وَيْلَكَ ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ. فَلاَ يَزَالُ يَدْعُو. فَيَقُولُ لَعَلِّي إِنْ أَعْطَيْتُكَ ذَلِكَ تَسْأَلَنِي غَيْرَهُ. فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ. فَيُعْطِي اللَّهَ مِنْ عُهُودٍ وَمَوَاثِيقَ أَنْ لاَ يَسْأَلَهُ غَيْرَهُ، فَيُقَرِّبُهُ إِلَى باب الْجَنَّةِ، فَإِذَا رَأَى مَا فِيهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ يَقُولُ رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ. ثُمَّ يَقُولُ أَوَلَيْسَ قَدْ زَعَمْتَ أَنْ لاَ تَسْأَلَنِي غَيْرَهُ، وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ تَجْعَلْنِي أَشْقَى خَلْقِكَ. فَلاَ يَزَالُ يَدْعُو حَتَّى يَضْحَكَ، فَإِذَا ضَحِكَ مِنْهُ أَذِنَ لَهُ بِالدُّخُولِ فِيهَا، فَإِذَا دَخَلَ فِيهَا قِيلَ تَمَنَّ مِنْ كَذَا. فَيَتَمَنَّى، ثُمَّ يُقَالُ لَهُ تَمَنَّ مِنْ كَذَا. فَيَتَمَنَّى حَتَّى تَنْقَطِعَ بِهِ الأَمَانِيُّ فَيَقُولُ لَهُ هَذَا لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَذَلِكَ الرَّجُلُ آخِرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً.
IsnādAbū al-Yamān nous a rapportés : Shuʿayb nous a informés, d'après al-Zuhrī, qui a dit : Saʿīd et ʿAṭāʾ ibn Yazīd m'ont informé qu'Abū Hurayra les a informés d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui). — Et Maḥmūd m'a rapporté : ʿAbd al-Razzāq nous a rapportés : Maʿmar nous a informés, d'après al-Zuhrī, d'après ʿAṭāʾ ibn Yazīd al-Laythī, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Des gens dirent : « Ô Messager d'Allah ! Verrons-nous notre Seigneur le Jour de la Résurrection ? » Il répondit : « Éprouvez-vous de la difficulté à voir le soleil quand il n'y a pas de nuages devant lui ? » Ils dirent : « Non, ô Messager d'Allah. » Il dit : « Éprouvez-vous de la difficulté à voir la lune lors de la nuit de pleine lune quand il n'y a pas de nuages devant elle ? » Ils dirent : « Non, ô Messager d'Allah. » Il dit : « Certes, vous Le verrez le Jour de la Résurrection de cette manière. Allah rassemblera les gens et dira : “Que celui qui adorait quelque chose suive ce qu'il adorait.” Alors ceux qui adoraient le soleil le suivront, ceux qui adoraient la lune la suivront, et ceux qui adoraient les faux dieux (ṭāghūt) les suivront. Il ne restera que cette communauté, y compris ses hypocrites. Alors Allah se présentera à eux sous une forme qu'ils ne reconnaîtront pas et dira : “Je suis votre Seigneur.” Ils diront : “Nous cherchons refuge auprès d'Allah contre toi ! C'est notre place, jusqu'à ce que notre Seigneur vienne. Quand notre Seigneur viendra, nous Le reconnaîtrons.” Alors Allah viendra à eux sous la forme qu'ils connaissent et dira : “Je suis votre Seigneur.” Ils diront : “Tu es notre Seigneur.” Et ils Le suivront. Le pont de la Géhenne (Jahannam) sera alors dressé. » Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) dit : « Je serai le premier à le traverser, et l'invocation des messagers ce jour-là sera : “Ô Allah, accorde le salut ! Accorde le salut !” Sur ce pont, il y a des crochets semblables aux épines de la plante saʿdān. N'avez-vous pas vu les épines du saʿdān ? » Ils dirent : « Si, ô Messager d'Allah. » Il dit : « Eh bien, ces crochets sont comme les épines du saʿdān, mais nul ne connaît leur taille immense, excepté Allah. Ils saisiront les gens selon leurs œuvres : certains seront précipités (à cause de leurs mauvaises œuvres), d'autres seront lacérés, puis ils seront sauvés. Lorsqu'Allah aura achevé le jugement entre Ses serviteurs et voudra faire sortir du Feu ceux qu'Il veut, parmi ceux qui attestaient qu'il n'y a de divinité qu'Allah, Il ordonnera aux anges de les faire sortir. Ils les reconnaîtront à la marque des traces de prosternation (sujūd), car Allah a interdit au Feu de consumer la trace de prosternation chez le fils d'Adam. Ils les feront donc sortir, tout calcifiés. On versera alors sur eux une eau appelée “eau de la Vie” (māʾ al-ḥayāh), et ils repousseront comme pousse la graine dans le limon du torrent. Il restera un homme tourné vers le Feu, qui dira : “Seigneur ! Son odeur m'a corrompu et sa flamme m'a brûlé. Détourne donc mon visage du Feu !” Il ne cessera d'invoquer Allah, et Allah lui dira : “Peut-être que si Je te l'accorde, tu Me demanderas autre chose ?” Il dira : “Non, par Ta puissance ! Je ne Te demanderai rien d'autre.” Alors Allah détournera son visage du Feu, puis l'homme dira après cela : “Seigneur ! Rapproche-moi de la porte du Paradis.” Allah lui dira : “N'as-tu pas juré de ne Me demander rien d'autre ? Malheur à toi, fils d'Adam ! Que tu es parjure !” Il ne cessera d'invoquer, et Allah lui dira : “Peut-être que si Je t'accorde cela, tu Me demanderas autre chose ?” Il dira : “Non, par Ta puissance ! Je ne Te demanderai rien d'autre.” Il donnera à Allah des engagements et des pactes qu'il ne Lui demandera rien d'autre. Alors Allah le rapprochera de la porte du Paradis. Lorsqu'il verra ce qui s'y trouve, il se taira aussi longtemps qu'Allah voudra qu'il se taise, puis il dira : “Seigneur ! Fais-moi entrer au Paradis.” Alors Allah lui dira : “N'as-tu pas juré de ne Me demander rien d'autre ? Malheur à toi, ô fils d'Adam ! Que tu es parjure !” Il dira : “Seigneur ! Ne fais pas de moi le plus malheureux de Tes créatures.” Il ne cessera d'invoquer jusqu'à ce qu'Allah rie. Quand Il rira de lui, Il lui permettra d'y entrer. Lorsqu'il y entrera, on lui dira : “Désire telle chose.” Il désirera, puis on lui dira : “Désire telle chose.” Il désirera jusqu'à ce que ses désirs s'épuisent. Alors on lui dira : “Ceci est pour toi, et avec cela, son équivalent.” » Abū Hurayra dit : « Et cet homme sera le dernier des habitants du Paradis à y entrer. »