حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكِبَ عَلَى حِمَارٍ عَلَيْهِ قَطِيفَةٌ فَدَكِيَّةٌ وَأُسَامَةُ وَرَاءَهُ، يَعُودُ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ فِي بَنِي حَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ قَبْلَ وَقْعَةِ بَدْرٍ، فَسَارَا حَتَّى مَرَّا بِمَجْلِسٍ فِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ، فَإِذَا فِي الْمَجْلِسِ أَخْلاَطٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُشْرِكِينَ عَبَدَةِ الأَوْثَانِ وَالْيَهُودِ، وَفِي الْمُسْلِمِينَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ، فَلَمَّا غَشِيَتِ الْمَجْلِسَ عَجَاجَةُ الدَّابَّةِ خَمَّرَ ابْنُ أُبَىٍّ أَنْفَهُ بِرِدَائِهِ وَقَالَ لاَ تُغَبِّرُوا عَلَيْنَا. فَسَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِمْ، ثُمَّ وَقَفَ فَنَزَلَ فَدَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ وَقَرَأَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنَ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ أَيُّهَا الْمَرْءُ لاَ أَحْسَنَ مِمَّا تَقُولُ إِنْ كَانَ حَقًّا، فَلاَ تُؤْذِنَا بِهِ فِي مَجَالِسِنَا، فَمَنْ جَاءَكَ فَاقْصُصْ عَلَيْهِ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاغْشَنَا فِي مَجَالِسِنَا فَإِنَّا نُحِبُّ ذَلِكَ. فَاسْتَبَّ الْمُسْلِمُونَ وَالْمُشْرِكُونَ وَالْيَهُودُ حَتَّى كَادُوا يَتَثَاوَرُونَ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْفِضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا، ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَابَّتَهُ فَسَارَ حَتَّى دَخَلَ عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَىْ سَعْدُ أَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالَ أَبُو حُبَابٍ ـ يُرِيدُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ـ قَالَ كَذَا وَكَذَا ". فَقَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ، اعْفُ عَنْهُ وَاصْفَحْ، فَوَالَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ لَقَدْ جَاءَ اللَّهُ بِالْحَقِّ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ، وَلَقَدِ اصْطَلَحَ أَهْلُ هَذِهِ الْبَحْرَةِ عَلَى أَنْ يُتَوِّجُوهُ وَيُعَصِّبُوهُ بِالْعِصَابَةِ، فَلَمَّا رَدَّ اللَّهُ ذَلِكَ بِالْحَقِّ الَّذِي أَعْطَاكَ شَرِقَ بِذَلِكَ فَذَلِكَ فَعَلَ بِهِ مَا رَأَيْتَ. فَعَفَا عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ يَعْفُونَ عَنِ الْمُشْرِكِينَ وَأَهْلِ الْكِتَابِ كَمَا أَمَرَهُمُ اللَّهُ، وَيَصْبِرُونَ عَلَى الأَذَى، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ} الآيَةَ، وَقَالَ {وَدَّ كَثِيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ} فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَأَوَّلُ فِي الْعَفْوِ عَنْهُمْ مَا أَمَرَهُ اللَّهُ بِهِ حَتَّى أَذِنَ لَهُ فِيهِمْ، فَلَمَّا غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَدْرًا، فَقَتَلَ اللَّهُ بِهَا مَنْ قَتَلَ مِنْ صَنَادِيدِ الْكُفَّارِ، وَسَادَةِ قُرَيْشٍ، فَقَفَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ مَنْصُورِينَ غَانِمِينَ مَعَهُمْ أُسَارَى مِنْ صَنَادِيدِ الْكُفَّارِ وَسَادَةِ قُرَيْشٍ قَالَ ابْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ، وَمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ عَبَدَةِ الأَوْثَانِ هَذَا أَمْرٌ قَدْ تَوَجَّهَ فَبَايِعُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ فَأَسْلَمُوا.
IsnādAbū al-Yamān nous a rapporté : Shuʿayb nous a informés, d’après al-Zuhrī, Ismāʿīl nous a rapporté, il a dit : Mon frère m’a rapporté, d’après Sulaymān, d’après Muḥammad ibn Abī ʿAtīq, d’après Ibn Shihāb, d’après ʿUrwa ibn al-Zubayr, qu’Usāma ibn Zayd (que Dieu les agrée tous deux) l’a informé
Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) monta un âne couvert d'une couverture de velours de Fadak, avec Usāma assis derrière lui, pour rendre visite à Saʿd ibn ʿUbāda chez les Banū Ḥārith ibn al-Khazraj, avant la bataille de Badr. Ils se mirent en route et passèrent près d'une assemblée où se trouvait ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl — cela avant que ʿAbd Allāh ibn Ubayy n'embrasse l'islam. Dans cette assemblée, il y avait un mélange de musulmans, de polythéistes adorateurs d'idoles et de juifs. Parmi les musulmans se trouvait ʿAbd Allāh ibn Rawāḥa. Lorsque la poussière soulevée par la monture enveloppa l'assemblée, Ibn Ubayy se couvrit le nez de son manteau et dit : « Ne nous couvrez pas de poussière. » Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) les salua, puis s'arrêta, descendit, les appela à Dieu et leur récita le Coran. Alors ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl lui dit : « Ô homme, il n'y a rien de mieux que ce que tu dis, si c'est vrai ; ne nous en importune pas dans nos assemblées. Que celui qui vient à toi, tu lui racontes. » ʿAbd Allāh ibn Rawāḥa dit : « Certes, ô Messager de Dieu, viens plutôt dans nos assemblées, car nous aimons cela. » Alors musulmans, polythéistes et juifs échangèrent des injures jusqu'à presque en venir aux mains. Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) ne cessa de les calmer jusqu'à ce qu'ils se taisent. Puis il monta sa monture et se rendit chez Saʿd ibn ʿUbāda. Il lui dit : « Ô Saʿd, n'as-tu pas entendu ce qu'a dit Abū Ḥubāb ? » — désignant ʿAbd Allāh ibn Ubayy — « Il a dit telle et telle chose. » Saʿd ibn ʿUbāda répondit : « Ô Messager de Dieu, que mon père te serve de rançon ! Pardonne-lui et sois indulgent. Par Celui qui a fait descendre sur toi le Livre, Dieu t'a apporté la vérité qu'Il a fait descendre sur toi. Les gens de cette oasis s'étaient accordés pour le couronner et le ceindre du turban (le désigner comme chef). Mais lorsque Dieu a repoussé cela par la vérité qu'Il t'a accordée, il en a été mortifié, et c'est pourquoi il a agi comme tu l'as vu. » Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) lui pardonna. Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) et ses Compagnons pardonnaient aux polythéistes et aux Gens du Livre comme Dieu le leur avait ordonné, et ils supportaient les offenses avec patience. Dieu Très-Haut a dit : « Et vous entendrez certainement de la part de ceux qui ont reçu le Livre » [Coran 3:186] — le verset — et Il a dit : « Beaucoup de gens du Livre aimeraient » [Coran 2:109]. Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) appliquait donc le pardon envers eux selon ce que Dieu lui avait ordonné, jusqu'à ce que Dieu lui donne la permission de les traiter autrement. Lorsque le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) mena l'expédition de Badr, et que Dieu y tua parmi les notables des mécréants et les chefs de Quraysh ce qu'Il tua, le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) et ses Compagnons revinrent victorieux, ayant capturé des prisonniers parmi les notables des mécréants et les chefs de Quraysh. Alors Ibn Ubayy ibn Salūl et ceux qui étaient avec lui parmi les polythéistes adorateurs d'idoles dirent : « Cette affaire a pris une tournure décisive. Prêtez donc allégeance au Messager de Dieu (paix et salut sur lui) dans l'islam. » Et ils embrassèrent l'islam.