حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لأَبِي طَلْحَةَ " الْتَمِسْ غُلاَمًا مِنْ غِلْمَانِكُمْ يَخْدُمُنِي حَتَّى أَخْرُجَ إِلَى خَيْبَرَ ". فَخَرَجَ بِي أَبُو طَلْحَةَ مُرْدِفِي، وَأَنَا غُلاَمٌ رَاهَقْتُ الْحُلُمَ، فَكُنْتُ أَخْدُمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا نَزَلَ، فَكُنْتُ أَسْمَعُهُ كَثِيرًا يَقُولُ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ وَالْبُخْلِ وَالْجُبْنِ وَضَلَعِ الدَّيْنِ وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ ". ثُمَّ قَدِمْنَا خَيْبَرَ، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْحِصْنَ ذُكِرَ لَهُ جَمَالُ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ، وَقَدْ قُتِلَ زَوْجُهَا وَكَانَتْ عَرُوسًا، فَاصْطَفَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ، فَخَرَجَ بِهَا حَتَّى بَلَغْنَا سَدَّ الصَّهْبَاءِ حَلَّتْ، فَبَنَى بِهَا، ثُمَّ صَنَعَ حَيْسًا فِي نِطَعٍ صَغِيرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " آذِنْ مَنْ حَوْلَكَ ". فَكَانَتْ تِلْكَ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى صَفِيَّةَ. ثُمَّ خَرَجْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ قَالَ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَوِّي لَهَا وَرَاءَهُ بِعَبَاءَةٍ، ثُمَّ يَجْلِسُ عِنْدَ بَعِيرِهِ فَيَضَعُ رُكْبَتَهُ، فَتَضَعُ صَفِيَّةُ رِجْلَهَا عَلَى رُكْبَتِهِ حَتَّى تَرْكَبَ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا أَشْرَفْنَا عَلَى الْمَدِينَةِ نَظَرَ إِلَى أُحُدٍ فَقَالَ " هَذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ". ثُمَّ نَظَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحَرِّمُ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا بِمِثْلِ مَا حَرَّمَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي مُدِّهِمْ وَصَاعِهِمْ ".
IsnādQutayba nous a rapporté, Ya‛qūb nous a rapporté, d'après ‛Amr, d'après Anas ibn Mālik (que Dieu l'agrée)
Le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dit à Abū Ṭalḥa : « Cherche-moi un de tes garçons pour me servir jusqu'à ce que je parte pour Khaybar. » Abū Ṭalḥa m'emmena donc en croupe derrière lui, alors que j'étais un garçon approchant de la puberté. Je servais le Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) lorsqu'il faisait halte, et je l'entendais souvent dire : « Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre l'inquiétude, la tristesse, l'impuissance, la paresse, l'avarice, la lâcheté, le poids de la dette et la domination des hommes. » Puis nous arrivâmes à Khaybar. Lorsque Dieu lui eut accordé la conquête de la forteresse, on lui mentionna la beauté de Ṣafiyya bint Ḥuyayy ibn Akhṭab — son mari avait été tué et elle était une jeune mariée. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) la choisit pour lui-même et partit avec elle. Quand nous atteignîmes le défilé d'aṣ-Ṣahbā', elle se rendit licite (se purifia de ses règles), et il consomma le mariage avec elle. Puis il prépara un plat de ḥays (mélange de dattes, de beurre clarifié et de fromage sec) sur une petite natte de cuir, puis dit : « Annonce aux gens autour de toi (l'invitation). » Ce fut le festin de noces du Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) pour Ṣafiyya. Puis nous partîmes pour Médine. Anas dit : Je vis le Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) faire un repli pour elle (pour qu'elle s'asseye) derrière lui avec un manteau, puis il s'asseyait près de sa chamelle et plaçait son genou ; Ṣafiyya posait son pied sur son genou jusqu'à ce qu'elle monte. Nous voyageâmes jusqu'à ce que, lorsque nous fûmes en vue de Médine, il regarda le mont Uḥud et dit : « Ceci est une montagne qui nous aime et que nous aimons. » Puis il regarda Médine et dit : « Ô Dieu, je rends sacré ce qui est entre ses deux laves (les deux coulées de lave) comme Abraham a rendu sacrée La Mecque. Ô Dieu, bénis pour eux leur mudd et leur ṣā‛ (mesures de capacité). »