حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَوْفُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الطُّفَيْلِ ـ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ وَهْوَ ابْنُ أَخِي عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لأُمِّهَا ـ أَنَّ عَائِشَةَ حُدِّثَتْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ قَالَ فِي بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ عَائِشَةُ وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ، أَوْ لأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا. فَقَالَتْ أَهُوَ قَالَ هَذَا قَالُوا نَعَمْ. قَالَتْ هُوَ لِلَّهِ عَلَىَّ نَذْرٌ، أَنْ لاَ أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَدًا. فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْهَا، حِينَ طَالَتِ الْهِجْرَةُ فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُشَفِّعُ فِيهِ أَبَدًا، وَلاَ أَتَحَنَّثُ إِلَى نَذْرِي. فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ، وَهُمَا مِنْ بَنِي زُهْرَةَ، وَقَالَ لَهُمَا أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ لَمَّا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ، فَإِنَّهَا لاَ يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنْذُرَ قَطِيعَتِي. فَأَقْبَلَ بِهِ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ مُشْتَمِلَيْنِ بِأَرْدِيَتِهِمَا حَتَّى اسْتَأْذَنَا عَلَى عَائِشَةَ فَقَالاَ السَّلاَمُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، أَنَدْخُلُ قَالَتْ عَائِشَةُ ادْخُلُوا. قَالُوا كُلُّنَا قَالَتْ نَعَمِ ادْخُلُوا كُلُّكُمْ. وَلاَ تَعْلَمُ أَنَّ مَعَهُمَا ابْنَ الزُّبَيْرِ، فَلَمَّا دَخَلُوا دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ، فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي، وَطَفِقَ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ يُنَاشِدَانِهَا إِلاَّ مَا كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ، وَيَقُولاَنِ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الْهِجْرَةِ، فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ. فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَى عَائِشَةَ مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمَا نَذْرَهَا وَتَبْكِي وَتَقُولُ إِنِّي نَذَرْتُ، وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ. فَلَمْ يَزَالاَ بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيْرِ، وَأَعْتَقَتْ فِي نَذْرِهَا ذَلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً. وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَتَبْكِي، حَتَّى تَبُلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا.
IsnādAbu al-Yaman a rapporté, Shuʿayb nous a informés, d'après az-Zuhri, qui a dit : ʿAwf ibn Mālik ibn al-Tufayl — (il est fils d'al-Hārith et est apparenté du côté maternel à ʿAïcha, l'épouse du Prophète) — que ʿAïcha a été informée.
On informa ʿAïcha qu'Abd Allāh ibn az-Zubayr avait dit, à propos d'une vente ou d'un don qu'elle lui avait fait : «Par Allāh, tu vas cesser, ʿAïcha» (ou des paroles similaires), et elle demanda : «Est-ce ce qu'il a dit ?» Ils répondirent : «Oui.» Elle dit alors : «C'est pour Allāh un vœu porté sur moi : que je ne parlerai jamais à ibn az-Zubayr.» Ibn az-Zubayr chercha alors à obtenir son intercession auprès d'elle, mais quand la séparation s'éternisa il parla à al-Miswar ibn Makhrama et à ʿAbd ar-Raḥmān ibn al-Aswad ibn ʿAbd Yaghūth, qui sont de Banu Zuhra, et leur dit : «Je vous implore par Allāh, quand vous me ferez entrer auprès de ʿAïcha, dites-lui que ce n'est pas licite pour elle de faire un vœu sur ma tête.» Al-Miswar et ʿAbd ar-Raḥmān vinrent donc, couvert tous deux de leurs manteaux, et demandèrent la permission d'entrer auprès de ʿAïcha en disant : «As-salāmu ʿalayki wa raḥmatu Allāh wa barakātuh, pouvons-nous entrer ?» ʿAïcha répondit : «Entrez.» Ils dirent : «Nous tous ?» Elle dit : «Oui, entrez tous.» Ils ne savaient pas qu'ibn az-Zubayr était avec eux ; lorsqu'ils entrèrent, ibn az-Zubayr pénétra derrière le voile, prit ʿAïcha dans ses bras, la supplia et pleura. Al-Miswar et ʿAbd ar-Raḥmān le supplièrent aussi et lui rappelèrent tout ce qu'elle lui avait dit et ce qu'elle accepta de sa part, et lui dirent : «Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a interdit ce que tu sais au sujet de l'éloignement prolongé ; il n'est pas licite à un musulman d'abandonner son frère plus de trois nuits.» Après qu'ils eurent beaucoup insisté auprès de ʿAïcha par le rappel et la pression, elle se mit à leur rappeler son vœu et pleura en disant : «J'ai fait un vœu, et le vœu est contraignant.» Ils ne cessèrent de la presser jusqu'à ce qu'elle parla à ibn az-Zubayr et qu'elle affranchisse, pour satisfaire son vœu, quarante captifs/esclaves. Par la suite elle évoquait souvent son vœu en pleurant, au point que ses larmes mouillaient son voile.