حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، وَأَخْبَرَنَا مُغِيرَةُ، وَأَخْبَرَنَا دَاوُدُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، وَأَنْبَأَنَا مُجَالِدٌ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ سَالِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ أَنْحَلَنِي أَبِي نُحْلاً - قَالَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَالِمٍ مِنْ بَيْنِ الْقَوْمِ نِحْلَةً غُلاَمًا لَهُ - قَالَ فَقَالَتْ لَهُ أُمِّي عَمْرَةُ بِنْتُ رَوَاحَةَ إِيتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَشْهِدْهُ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَشْهَدَهُ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ إِنِّي نَحَلْتُ ابْنِي النُّعْمَانَ نُحْلاً وَإِنَّ عَمْرَةَ سَأَلَتْنِي أَنْ أُشْهِدَكَ عَلَى ذَلِكَ قَالَ فَقَالَ " أَلَكَ وَلَدٌ سِوَاهُ " . قَالَ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " فَكُلَّهُمْ أَعْطَيْتَ مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَ النُّعْمَانَ " . قَالَ لاَ قَالَ فَقَالَ بَعْضُ هَؤُلاَءِ الْمُحَدِّثِينَ " هَذَا جَوْرٌ " . وَقَالَ بَعْضُهُمْ " هَذَا تَلْجِئَةٌ فَأَشْهِدْ عَلَى هَذَا غَيْرِي " . قَالَ مُغِيرَةُ فِي حَدِيثِهِ " أَلَيْسَ يَسُرُّكَ أَنْ يَكُونُوا لَكَ فِي الْبِرِّ وَاللُّطْفِ سَوَاءً " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَأَشْهِدْ عَلَى هَذَا غَيْرِي " . وَذَكَرَ مُجَالِدٌ فِي حَدِيثِهِ " إِنَّ لَهُمْ عَلَيْكَ مِنَ الْحَقِّ أَنْ تَعْدِلَ بَيْنَهُمْ كَمَا أَنَّ لَكَ عَلَيْهِمْ مِنَ الْحَقِّ أَنْ يَبَرُّوكَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ فِي حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ قَالَ بَعْضُهُمْ " أَكُلَّ بَنِيكَ " . وَقَالَ بَعْضُهُمْ " وَلَدِكَ " . وَقَالَ ابْنُ أَبِي خَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ فِيهِ " أَلَكَ بَنُونَ سِوَاهُ " . وَقَالَ أَبُو الضُّحَى عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ " أَلَكَ وَلَدٌ غَيْرُهُ " .
IsnādAḥmad ibn Ḥanbal nous a relaté, Hushaym nous a relaté, Sayyār nous a informés, Mughīra nous a informés, Dāwud nous a informés, d'après al-Shaʿbī, et Mujālid et Ismāʿīl ibn Sālim nous ont annoncés, d'après al-Shaʿbī, d'après al-Nuʿmān ibn Bashīr, qui a dit :
Mon père m'a fait un don — Ismāʿīl ibn Sālim, parmi les gens, a dit : « un don d'un de ses esclaves » — Il dit : alors ma mère, ʿAmra bint Rawāḥa, lui dit : « Va auprès du Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) et prends-le comme témoin. » Il alla donc auprès du Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) et le prit comme témoin, et il lui exposa cela en disant : « J'ai fait à mon fils al-Nuʿmān un don, et ʿAmra m'a demandé de t'en prendre à témoin. » Il (le Prophète) dit : « As-tu d'autres enfants que lui ? » Il dit : « Oui. » Il dit : « Alors à chacun d'eux as-tu donné pareil à ce que tu as donné à al-Nuʿmān ? » Il dit : « Non. » Il dit — alors l'un de ces transmetteurs dit : « Ceci est une injustice », et un autre dit : « Ceci est une pressurisation. Prends-en donc témoin quelqu'un d'autre que moi. » Mughīra dit dans son récit : « Ne te réjouirait-il pas qu'ils soient égaux envers toi en piété filiale et en affection ? » Il dit : « Oui. » Il dit : « Prends-en donc témoin quelqu'un d'autre que moi. » Et Mujālid mentionna dans son récit : « Ils ont sur toi le droit que tu sois équitable entre eux, comme tu as sur eux le droit qu'ils te traitent avec piété filiale. » Abū Dāwud dit, dans le hadith d'al-Zuhrī : « Certains dirent : « Tous tes fils ? », et d'autres dirent : « Tes enfants ? » Ibn Abī Khālid, d'après al-Shaʿbī, y dit : « As-tu d'autres fils que lui ? » Et Abū al-Ḍuḥā, d'après al-Nuʿmān ibn Bashīr, dit : « As-tu un enfant autre que lui ? »