حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَمْرٍو، وَأَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، نَحْوَهُ قَالَ " وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ سُلَيْمَانُ قَالَ أَيُّوبُ " ثَوْبَيْهِ " . وَقَالَ عَمْرٌو " ثَوْبَيْنِ " . وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ قَالَ أَيُّوبُ " فِي ثَوْبَيْنِ " . وَقَالَ عَمْرٌو " فِي ثَوْبَيْهِ " . زَادَ سُلَيْمَانُ وَحْدَهُ " وَلاَ تُحَنِّطُوهُ " .
IsnādNous a rapporté Sulaymān ibn Ḥarb et Muḥammad ibn ʿUbayd, – avec le même sens –, tous deux ont dit : nous a rapporté Ḥammād, d'après ʿAmr et Ayyūb, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās, un hadith similaire.
Il a dit : « Enveloppez-le dans deux vêtements [pour son linceul]. » Abū Dāwūd a dit : Sulaymān a dit : Ayyūb a dit : « ses deux vêtements. » Et ʿAmr a dit : « deux vêtements. » Et Ibn ʿUbayd a dit : Ayyūb a dit : « dans deux vêtements. » Et ʿAmr a dit : « dans ses deux vêtements. » Sulaymān, seul, a ajouté : « Et ne l'embaumez pas [avec du camphre]. »

