حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، حَدَّثَنَا الزَّمْعِيُّ، عَنْ عَمَّتِهِ، قُرَيْبَةَ بِنْتِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أُمِّهَا، كَرِيمَةَ بِنْتِ الْمِقْدَادِ عَنْ ضُبَاعَةَ بِنْتِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمٍ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهَا قَالَتْ، ذَهَبَ الْمِقْدَادُ لِحَاجَتِهِ بِبَقِيعِ الْخَبْخَبَةِ فَإِذَا جُرَذٌ يُخْرِجُ مِنْ جُحْرٍ دِينَارًا ثُمَّ لَمْ يَزَلْ يُخْرِجُ دِينَارًا دِينَارًا حَتَّى أَخْرَجَ سَبْعَةَ عَشَرَ دِينَارًا ثُمَّ أَخْرَجَ خِرْقَةً حَمْرَاءَ - يَعْنِي فِيهَا دِينَارٌ - فَكَانَتْ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ دِينَارًا فَذَهَبَ بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ وَقَالَ لَهُ خُذْ صَدَقَتَهَا . فَقَالَ لَهُ صلى الله عليه وسلم " هَلْ هَوَيْتَ إِلَى الْجُحْرِ " . قَالَ لاَ . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيهَا " .
IsnādNous a rapporté Jaʿfar ibn Musāfir, nous a rapporté Ibn Abī Fudayk, nous a rapporté al-Zamʿī, d'après sa tante, Qutayba bint ʿAbd Allāh ibn Wahb, d'après sa mère, Karīma bint al-Miqdād, d'après Ḍubāʿa bint al-Zubayr ibn ʿAbd al-Muṭṭalib ibn Hāshim, qui l'a informée qu'elle a dit :
Al-Miqdād se rendit pour son besoin à Baqīʿ al-Khabkhaba, lorsqu'un rat sortit d'un trou un dīnār, puis il continua à sortir dīnār après dīnār jusqu'à en sortir dix-sept dīnārs, puis il sortit un tissu rouge — c'est-à-dire contenant un dīnār — ce qui fit dix-huit dīnārs. Il les apporta au Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), l'en informa et lui dit : « Prends-en l'aumône (ṣadaqa) ! » Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) lui dit : « As-tu visé le trou ? » Il répondit : « Non. » Alors le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) lui dit : « Qu'Allah te bénisse en cela. »