حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي كَثِيرٍ - عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا فَتَحَ اللَّهُ تَعَالَى عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِمْ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " إِنَّ اللَّهَ حَبَسَ عَنْ مَكَّةَ الْفِيلَ وَسَلَّطَ عَلَيْهَا رَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ وَإِنَّمَا أُحِلَّتْ لِي سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ ثُمَّ هِيَ حَرَامٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهَا وَلاَ تَحِلُّ لُقَطَتُهَا إِلاَّ لِمُنْشِدٍ " . فَقَامَ عَبَّاسٌ أَوْ قَالَ قَالَ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ الإِذْخِرَ فَإِنَّهُ لِقُبُورِنَا وَبُيُوتِنَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ الإِذْخِرَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَزَادَنَا فِيهِ ابْنُ الْمُصَفَّى عَنِ الْوَلِيدِ فَقَامَ أَبُو شَاهٍ - رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ - فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اكْتُبُوا لِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اكْتُبُوا لأَبِي شَاهٍ " . قُلْتُ لِلأَوْزَاعِيِّ مَا قَوْلُهُ " اكْتُبُوا لأَبِي شَاهٍ " . قَالَ هَذِهِ الْخُطْبَةَ الَّتِي سَمِعَهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
IsnādAḥmad ibn Ḥanbal nous a rapporté, al-Walīd ibn Muslim nous a rapporté, al-Awzāʿī nous a rapporté, Yaḥyā – c'est-à-dire Ibn Abī Kathīr – m'a rapporté d'après Abū Salama, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Lorsque Dieu Très-Haut accorda la conquête de La Mecque à Son messager (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui), le messager de Dieu se leva parmi eux, loua Dieu et Le glorifia, puis dit : « En vérité, Dieu a retenu l'éléphant loin de La Mecque, et a donné autorité sur elle à Son messager et aux croyants. Elle ne m'a été rendue licite qu'une heure du jour, puis elle est à nouveau sacrée (ḥarām) jusqu'au Jour de la Résurrection : son arbre ne doit pas être coupé, son gibier ne doit pas être effrayé, et l'objet trouvé n'y est licite que pour celui qui en fait la proclamation. » Alors ʿAbbās – ou il dit : al-ʿAbbās dit – : « Ô messager de Dieu, sauf le ʾidhkhir (une plante aromatique), car il sert pour nos tombes et nos maisons. » Le messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) dit : « Sauf le ʾidhkhir. » Abū Dāwūd dit : Et Ibn al-Muṣaffā nous y a ajouté, d'après al-Walīd : alors Abū Shāh – un homme du Yémen – se leva et dit : « Ô messager de Dieu, qu'on écrive pour moi. » Le messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) dit : « Écrivez pour Abū Shāh. » Je dis à al-Awzāʿī : « Que signifie sa parole « Écrivez pour Abū Shāh »? » Il dit : « Ce sermon qu'il avait entendu du messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui). »