Chapitre
باب وُجُوبِ الْحَجِّ
أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ شُعَيْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ، عَزَّ وَجَلَّ { فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ يَطَّوَّفَ بِهِمَا } فَوَاللَّهِ مَا عَلَى أَحَدٍ جُنَاحٌ أَنْ لاَ يَطُوفَ بِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ . قَالَتْ عَائِشَةُ بِئْسَمَا قُلْتَ يَا ابْنَ أُخْتِي إِنَّ هَذِهِ الآيَةَ لَوْ كَانَتَ كَمَا أَوَّلْتَهَا كَانَتْ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ لاَ يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَلَكِنَّهَا نَزَلَتْ فِي الأَنْصَارِ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمُوا كَانُوا يُهِلُّونَ لِمَنَاةَ الطَّاغِيَةِ الَّتِي كَانُوا يَعْبُدُونَ عِنْدَ الْمُشَلَّلِ وَكَانَ مَنْ أَهَلَّ لَهَا يَتَحَرَّجُ أَنْ يَطُوفَ بِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَلَمَّا سَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ يَطَّوَّفَ بِهِمَا } ثُمَّ قَدْ سَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الطَّوَافَ بَيْنَهُمَا فَلَيْسَ لأَحَدٍ أَنْ يَتْرُكَ الطَّوَافَ بِهِمَا .
IsnādʿAmr ibn ʿUthmān m'a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, d'après Shuʿayb, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUrwa,
Il dit : « J'ai interrogé ʿĀʾisha au sujet de la parole d'Allah — qu'Il soit exalté et glorifié — : « Il n'y a pas de faute à ce qu'il accomplisse les circuits rituels entre les deux (al-Ṣafā et al-Marwa) » (Coran 2:158). Et moi, je disais : « Par Allah, il n'y a de faute pour personne à ne pas accomplir le circuit rituel entre al-Ṣafā et al-Marwa. » ʿĀʾisha dit : « Comme tu as mal parlé, ô fils de ma sœur ! En vérité, si ce verset était comme tu l'as interprété, il aurait été : « Il n'y a pas de faute à ce qu'il ne les parcoure pas. » Mais il a été révélé au sujet des Anṣār qui, avant d'embrasser l'islam, se consacraient (par la talbiya) à Manāt, la divinité qu'ils adoraient près d'al-Mushallal. Or, quiconque se consacrait à elle considérait comme une faute de parcourir (le circuit rituel entre) al-Ṣafā et al-Marwa. Lorsqu'ils interrogèrent le Messager d'Allah — sur lui la prière et la paix — à ce sujet, Allah — qu'Il soit exalté et glorifié — révéla : « Al-Ṣafā et al-Marwa font partie des rites d'Allah : quiconque accomplit le ḥajj (grand pèlerinage) de la Maison ou la ʿumra (petit pèlerinage), il n'y a pas de faute à ce qu'il accomplisse le circuit rituel entre les deux. » Ensuite, le Messager d'Allah — sur lui la prière et la paix — a établi comme sunna (pratique normative) le circuit rituel entre elles ; il n'est donc permis à personne d'abandonner le circuit rituel entre elles. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ خَرَجَ مِنَ الْمَسْجِدِ وَهُوَ يُرِيدُ الصَّفَا وَهُوَ يَقُولُ " نَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ " .
IsnādMuḥammad ibn Salama nous a rapportés, qui a dit : ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Qāsim nous a informés, qui a dit : Mālik m'a rapporté, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père (Muḥammad al-Bāqir), d'après Jābir (ibn ʿAbd Allāh al-Anṣārī)
Il (Jābir) a dit : « J'ai entendu le Messager de Dieu — que la prière et la paix de Dieu soient sur lui — lorsqu'il sortit de la mosquée, se dirigeant vers al-Ṣafā, et il disait : « Nous commençons par ce par quoi Dieu a commencé. » »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا جَابِرٌ، قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الصَّفَا وَقَالَ " نَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ " . ثُمَّ قَرَأَ " { إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ } " .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : Yaḥyā ibn Saʿīd nous a informés, d’après Jaʿfar ibn Muḥammad, qui a dit : mon père m’a rapporté, qui a dit : Jābir nous a rapporté,
Il a dit : « Le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) se rendit à Ṣafā et dit : “Nous commençons par ce par quoi Allah a commencé.” Puis il récita : “Voici que Ṣafā et Marwa sont parmi les rites (symboles) d’Allah.” »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا جَابِرٌ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَقِيَ عَلَى الصَّفَا حَتَّى إِذَا نَظَرَ إِلَى الْبَيْتِ كَبَّرَ .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : Yaḥyā ibn Saʿīd nous a raconté, disant : Jaʿfar ibn Muḥammad nous a raconté, disant : mon père m’a raconté, disant : Jābir nous a raconté que le Messager d’Allāh (prière et salut sur lui)
monta sur Ṣafā ; lorsqu’il regarda vers la Maison (la Kaʿba), il prononça le takbīr (Allāhu akbar).
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا وَقَفَ عَلَى الصَّفَا يُكَبِّرُ ثَلاَثًا وَيَقُولُ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ " . يَصْنَعُ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ وَيَدْعُو وَيَصْنَعُ عَلَى الْمَرْوَةِ مِثْلَ ذَلِكَ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Salama et al-Ḥārith ibn Miskīn, en lecture devant lui pendant que j'écoutais – et le texte est le sien – d'après Ibn al-Qāsim, qui a dit : Mālik m'a raconté, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après Jābir
que le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui), lorsqu'il se tenait sur al-Ṣafā, prononçait trois fois le takbīr (Allāhu akbar) et disait : « Il n'y a de dieu qu'Allah, l'Unique, sans associé ; à Lui appartient la royauté, à Lui la louange, et Il est sur toute chose Omnipotent. » Il faisait cela trois fois, puis invoquait ; et il faisait de même sur al-Marwa.
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم ثُمَّ وَقَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الصَّفَا يُهَلِّلُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَيَدْعُو بَيْنَ ذَلِكَ .
IsnādNous a rapporté ʿImrān ibn Yazīd, qui a dit : nous a annoncé Shuʿayb, qui a dit : m'a rapporté Ibn Jurayj, qui a dit : m'a rapporté Jaʿfar ibn Muḥammad, qu'il a entendu son père raconter qu'il a entendu Jābir, d'après le pèlerinage du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui).
Ensuite, le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) s'arrêta sur al-Ṣafā, proclamant la sacralité d'Allah (tahlīl) – qu'Il soit exalté et magnifié – et invoquant entre cela.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ، { عَبْدِ } الْحَكَمِ عَنْ شُعَيْبٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ طَافَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْبَيْتِ سَبْعًا رَمَلَ مِنْهَا ثَلاَثًا وَمَشَى أَرْبَعًا ثُمَّ قَامَ عِنْدَ الْمَقَامِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَقَرَأَ { وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى } وَرَفَعَ صَوْتَهُ يُسْمِعُ النَّاسَ ثُمَّ انْصَرَفَ فَاسْتَلَمَ ثُمَّ ذَهَبَ فَقَالَ " نَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ " . فَبَدَأَ بِالصَّفَا فَرَقِيَ عَلَيْهَا حَتَّى بَدَا لَهُ الْبَيْتُ وَقَالَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ " . وَكَبَّرَ اللَّهَ وَحَمِدَهُ ثُمَّ دَعَا بِمَا قُدِّرَ لَهُ ثُمَّ نَزَلَ مَاشِيًا حَتَّى تَصَوَّبَتْ قَدَمَاهُ فِي بَطْنِ الْمَسِيلِ فَسَعَى حَتَّى صَعِدَتْ قَدَمَاهُ ثُمَّ مَشَى حَتَّى أَتَى الْمَرْوَةَ فَصَعِدَ فِيهَا ثُمَّ بَدَا لَهُ الْبَيْتُ فَقَالَ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ " . قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ ذَكَرَ اللَّهَ وَسَبَّحَهُ وَحَمِدَهُ ثُمَّ دَعَا عَلَيْهَا بِمَا شَاءَ اللَّهُ فَعَلَ هَذَا حَتَّى فَرَغَ مِنَ الطَّوَافِ .
IsnādMuḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Ḥakam nous a rapporté d'après Shuʿayb, qui a dit : al-Layth nous a rapporté d'après Ibn al-Hād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après Jābir :
Il a dit : « Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) a tourné autour de la Maison (la Kaʿba) sept fois : il a trottiné (ramal) trois des tours et marché quatre. Puis il s'est tenu près de la Station (d'Abraham, Maqām Ibrāhīm), a prié deux rakʿas (unités de prière) et a récité : “Et prenez pour lieu de prière la Station d'Abraham” (Coran 2:125), élevant la voix afin que les gens l'entendent. Ensuite, il est parti, a touché (la Pierre noire) et est allé (vers Ṣafā) en disant : “Nous commençons par ce par quoi Allāh a commencé.” Il a donc commencé par (le mont) Ṣafā, a grimpé dessus jusqu'à ce que la Maison lui apparaisse, et a dit trois fois : “Il n'y a de divinité qu'Allāh, Seul, sans associé ; à Lui la royauté, à Lui la louange, Il donne la vie et la mort, et Il est sur toute chose Omnipotent.” Puis il a glorifié Allāh et L'a loué, puis a invoqué selon ce qui lui avait été prédestiné. Ensuite, il est descendu en marchant jusqu'à ce que ses pieds s'enfoncent dans le fond du vallon ; alors il s'est mis à trottiner (saʿy) jusqu'à ce que ses pieds remontent, puis a marché jusqu'à ce qu'il atteigne (le mont) Marwa, où il a grimpé ; alors la Maison lui est apparue et il a dit : “Il n'y a de divinité qu'Allāh, Seul, sans associé ; à Lui la royauté, à Lui la louange, et Il est sur toute chose Omnipotent.” Il a dit cela trois fois, puis a évoqué Allāh, L'a glorifié et L'a loué, puis a invoqué sur (Marwa) selon ce qu'Allāh a voulu. Il a fait ainsi jusqu'à ce qu'il termine le circuit (entre Ṣafā et Marwa). »
أَخْبَرَنِي عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ طَافَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ عَلَى رَاحِلَتِهِ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ لِيَرَاهُ النَّاسُ وَلِيُشْرِفَ وَلِيَسْأَلُوهُ إِنَّ النَّاسَ غَشُوهُ .
IsnādʿImrān ibn Yazīd m'a rapporté, disant : Shuʿayb nous a informés, disant : Ibn Jurayj nous a informés, disant : Abū al-Zubayr m'a rapporté qu'il a entendu Jābir ibn ʿAbd Allāh dire :
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a accompli le ṭawāf (circumambulation) autour de la Maison (la Kaʿba) et le parcours entre Ṣafā et Marwa, monté sur sa monture, lors du Pèlerinage d'adieu, afin que les gens puissent le voir, qu'il soit bien visible, et qu'ils puissent l'interroger, car les gens l'entouraient (de près).
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ السَّرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ جُمْهَانَ، قَالَ رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ يَمْشِي بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَالَ إِنْ أَمْشِي فَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي وَإِنْ أَسْعَى فَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْعَى .
IsnādNous a rapporté Maḥmūd ibn Ghaylān, qui dit : nous a rapporté Bishr ibn al-Sarī, qui dit : nous a rapporté Sufyān, d'après ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, d'après Kathīr ibn Jumhān,
Il dit : « J'ai vu Ibn ʿUmar marcher entre al-Ṣafā et al-Marwa, et il a dit : « Si je marche, c'est que j'ai vu le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) marcher, et si je trotte, c'est que j'ai vu le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) trotter. » »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ الْجَزَرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ وَذَكَرَ نَحْوَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ وَأَنَا شَيْخٌ، كَبِيرٌ .
IsnādMuḥammad ibn Rāfiʿ nous a rapporté, disant : ʿAbd al-Razzāq nous a raconté, disant : al-Thawrī nous a informés, d'après ʿAbd al-Karīm al-Jazarī, d'après Saʿīd ibn Jubayr, qui a dit :
J'ai vu Ibn ʿUmar (qu'Allah l'agrée) et il a mentionné quelque chose de similaire, sauf qu'il a dit : « Et je suis un homme âgé, très vieux. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَأَلُوا ابْنَ عُمَرَ هَلْ رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَمَلَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَالَ كَانَ فِي جَمَاعَةٍ مِنَ النَّاسِ فَرَمَلُوا فَلاَ أُرَاهُمْ رَمَلُوا إِلاَّ بِرَمَلِهِ .
IsnādMuḥammad ibn Manṣūr nous a rapporté, il a dit Sufyān nous a rapporté, il a dit Ṣadaqa ibn Yasār nous a rapporté, d'après al-Zuhrī,
Il a dit : « On a interrogé Ibn ʿUmar : “As-tu vu le Messager d'Allāh – qu'Allāh prie sur lui et le salue – faire le ramal (marche rapide avec petits pas) entre al-Ṣafā et al-Marwa ?” Il a répondu : “Il était parmi une foule de gens qui ont fait le ramal ; je ne pense pas qu'ils aient fait le ramal sans que ce soit par son ramal.” »
أَخْبَرَنَا أَبُو عَمَّارٍ الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ إِنَّمَا سَعَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ لِيُرِيَ الْمُشْرِكِينَ قُوَّتَهُ .
IsnādAbū ʿAmmār al-Ḥusayn ibn Ḥurayth nous a rapporté, il a dit : Sufyān nous a informés, d'après ʿAmr, d'après ʿAṭāʾ, d'après Ibn ʿAbbās,
Il a dit : « Le Prophète (Ṣalla llāhu ʿalayhi wa-sallam) n'a couru entre aṣ-Ṣafā et al-Marwa que pour montrer sa force aux associateurs (mushrikīn). »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ بُدَيْلٍ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، عَنِ امْرَأَةٍ، قَالَتْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْعَى فِي بَطْنِ الْمَسِيلِ وَيَقُولُ " لاَ يُقْطَعُ الْوَادِي إِلاَّ شَدًّا " .
IsnādQutayba nous a rapporté, il a dit : Hammad nous a raconté, d'après Budayl, d'après al-Mughīra b. Ḥakīm, d'après Ṣafiyya bint Shayba, d'après une femme
Elle a dit : « J'ai vu le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) faire la course rapide (sa'y) au fond du lit de la vallée, tout en disant : « On ne traverse la vallée qu'avec vigueur. » »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا نَزَلَ مِنَ الصَّفَا مَشَى حَتَّى إِذَا انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ فِي بَطْنِ الْوَادِي سَعَى حَتَّى يَخْرُجَ مِنْهُ .
IsnādMuḥammad ibn Salama et al-Ḥārith ibn Miskīn nous ont informés, par lecture faite à ce dernier alors que j'écoutais, d'après Ibn al-Qāsim, qui a dit : Mālik m'a raconté, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh — que Dieu les agrée tous deux —
que le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) descendait d'as-Ṣafā en marchant ; puis, lorsque ses pieds atteignaient le fond de la vallée, il accélérait le pas (saʿy) jusqu'à en sortir.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ لَمَّا تَصَوَّبَتْ قَدَمَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَطْنِ الْوَادِي رَمَلَ حَتَّى خَرَجَ مِنْهُ .
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā nous a rapporté, d'après Sufyān, d'après Ja‘far, d'après son père, d'après Jābir,
Il a dit : « Lorsque les deux pieds du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) descendirent dans le fond de la vallée, il accéléra le pas (ramal) jusqu'à en sortir. »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا جَابِرٌ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ - يَعْنِي - عَنِ الصَّفَا حَتَّى إِذَا انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ فِي الْوَادِي رَمَلَ حَتَّى إِذَا صَعِدَ مَشَى .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : Yaḥyā ibn Saʿīd nous a rapporté, disant : Jaʿfar ibn Muḥammad nous a rapporté, disant : mon père m’a rapporté, disant : Jābir nous a rapporté, que le Messager d’Allāh (que la prière et la paix soient sur lui)
descendit d’al-Ṣafā — c’est-à-dire — jusqu’à ce que ses pieds fussent bien posés dans la vallée ; alors il accéléra le pas (ramala) jusqu’à ce qu’il remontât, puis il marcha normalement.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، عَنْ شُعَيْبٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَرْوَةَ فَصَعِدَ فِيهَا ثُمَّ بَدَا لَهُ الْبَيْتُ فَقَالَ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ " . قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ ذَكَرَ اللَّهَ وَسَبَّحَهُ وَحَمِدَهُ ثُمَّ دَعَا بِمَا شَاءَ اللَّهُ فَعَلَ هَذَا حَتَّى فَرَغَ مِنَ الطَّوَافِ .
IsnādMuḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Ḥakam nous a rapporté, d'après Shuʿayb, qui a dit : al-Layth nous a informés, d'après Ibn al-Hād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh :
Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) vint à al-Marwa, il y monta, puis la Maison (la Kaaba) lui apparut et il dit : « Il n'y a de divinité qu'Allāh, seul, sans associé ; à Lui la royauté, à Lui la louange, et Il est sur toute chose Omnipotent. » Il répéta cela trois fois, puis il évoqua Allāh, Le glorifia et Le loua, puis il invoqua comme Allāh le voulut. Il fit ainsi jusqu'à ce qu'il eût terminé le ṭawāf (circumambulation).
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَهَبَ إِلَى الصَّفَا فَرَقِيَ عَلَيْهَا حَتَّى بَدَا لَهُ الْبَيْتُ ثُمَّ وَحَّدَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَكَبَّرَهُ وَقَالَ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ " . ثُمَّ مَشَى حَتَّى إِذَا انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ سَعَى حَتَّى إِذَا صَعِدَتْ قَدَمَاهُ مَشَى حَتَّى أَتَى الْمَرْوَةَ فَفَعَلَ عَلَيْهَا كَمَا فَعَلَ عَلَى الصَّفَا حَتَّى قَضَى طَوَافَهُ .
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Ḥujr, qui a dit : nous a rapporté Ismāʿīl, qui a dit : nous a informé Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après Jābir, que le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui)
se rendit à al-Ṣafā, y monta jusqu'à ce que la Maison (la Kaaba) lui apparût, puis proclama l'unicité d'Allāh – Puissant et Majestueux –, proclama Sa grandeur (takbīr) et dit : « Il n'y a de divinité qu'Allāh, Seul, sans associé ; à Lui la royauté, à Lui la louange ; Il donne la vie et donne la mort, et Il est sur toute chose Omnipotent. » Puis il marcha jusqu'à ce que ses pieds eussent touché le sol, alors il se mit à trotter (saʿy) ; et lorsque ses pieds remontèrent, il marcha jusqu'à atteindre al-Marwa, et fit sur celle-ci comme il avait fait sur al-Ṣafā, jusqu'à ce qu'il eût achevé sa circumambulation (ṭawāf).
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ لَمْ يَطُفِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ إِلاَّ طَوَافًا وَاحِدًا .
IsnādʿAmr ibn ʿAlī nous a rapporté, il a dit : Yaḥyā nous a raconté, il a dit : Ibn Jurayj nous a informés, il a dit : Abū al-Zubayr m'a informé qu'il a entendu Jābir dire :
Le Prophète (qu'Allah prie sur lui et le salue) et ses Compagnons n'ont effectué entre al-Ṣafā et al-Marwa qu'une seule circumbulation (ṭawāf).
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، أَنَّ طَاوُسًا، أَخْبَرَهُ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ عَنْ مُعَاوِيَةَ، أَنَّهُ قَصَّرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِشْقَصٍ فِي عُمْرَةٍ عَلَى الْمَرْوَةِ .
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā nous a rapporté, d'après Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Ibn Jurayj, qui a dit : al-Ḥasan ibn Muslim m'a informé que Ṭāwūs l'a informé que Ibn ʿAbbās l'a informé d'après Muʿāwiya
qu'il (Muʿāwiya) a raccourci (les cheveux) du Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) avec une flèche (à pointe courte) lors d'une ʿumra (petit pèlerinage) sur la colline d'al-Marwa.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ، قَالَ قَصَّرْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمَرْوَةِ بِمِشْقَصِ أَعْرَابِيٍّ .
IsnādMuḥammad ibn Yaḥyā ibn ʿAbd Allāh nous a rapporté, il a dit : ʿAbd ar-Razzāq nous a raconté, il a dit : Maʿmar nous a informés, d'après Ibn Ṭāwūs, d'après son père, d'après Ibn ʿAbbās, d'après Muʿāwiya, qui a dit :
« J'ai raccourci (les cheveux) du Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) sur al-Marwa, avec un misqas (une flèche à lame courte) d'un bédouin. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ، قَالَ أَخَذْتُ مِنْ أَطْرَافِ شَعْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِشْقَصٍ كَانَ مَعِي بَعْدَ مَا طَافَ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فِي أَيَّامِ الْعَشْرِ . قَالَ قَيْسٌ وَالنَّاسُ يُنْكِرُونَ هَذَا عَلَى مُعَاوِيَةَ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad Ibn Manṣūr, qui a dit : nous a rapporté al-Ḥasan Ibn Mūsā, qui a dit : nous a rapporté Ḥammād Ibn Salama, d'après Qays Ibn Saʿd, d'après ʿAṭāʾ, d'après Muʿāwiya
Il a dit : « J'ai pris des extrémités des cheveux du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) avec un misqas (une flèche ou un rasoir) que j'avais avec moi, après qu'il eut accompli le ṭawāf (circumambulation) autour de la Maison (la Kaʿba), et (les allers-retours) entre Ṣafā et Marwa, pendant les jours du Dhū al-Ḥijja (les dix premiers jours). » Qays a dit : « Les gens désapprouvent cela (ce geste) de la part de Muʿāwiya. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ آدَمَ - عَنْ سُفْيَانَ، - وَهُوَ ابْنُ عُيَيْنَةَ - قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ نُرَى إِلاَّ الْحَجَّ - قَالَتْ - فَلَمَّا أَنْ طَافَ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ قَالَ " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُقِمْ عَلَى إِحْرَامِهِ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيَحْلِلْ " .
IsnādMuḥammad ibn Rāfiʿ nous a rapporté, d’après Yaḥyā — qui est Ibn Ādam — d’après Sufyān — qui est Ibn ʿUyayna — qui a dit : ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Qāsim m’a raconté, d’après son père, d’après ʿĀʾisha, qu’elle a dit :
Nous sommes sortis avec le Messager d’Allāh (qu’Allāh prie sur lui et le salue) sans voir autre chose que le pèlerinage (ḥajj). Elle dit : Lorsqu’il eut accompli la circumambulation autour de la Maison (al-Ṭawāf) et le parcours entre al-Ṣafā et al-Marwa, il dit : « Que celui qui a un sacrifice (hady) avec lui demeure dans son état de sacralisation (iḥrām), et que celui qui n’a pas de sacrifice avec lui se désacralise (yaḥill). »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَأَهْدَى فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَلَمْ يُهْدِ فَلْيَحْلِلْ وَمَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ فَأَهْدَى فَلاَ يَحِلَّ وَمَنْ أَهَلَّ بِحَجَّةٍ فَلْيُتِمَّ حَجَّهُ " . قَالَتْ عَائِشَةُ وَكُنْتُ مِمَّنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ .
IsnādMuḥammad ibn Ḥātim nous a rapporté, il a dit : Suwayd nous a informés, il a dit : ʿAbd Allāh nous a informés, d'après Yūnus, d'après Ibn Shihāb, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha (qu'Allah l'agrée),
Elle a dit : « Nous sommes partis avec le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) pour le Pèlerinage d’adieu (Ḥajjat al-Wadāʿ). Parmi nous, certains prononcèrent la talbiya pour le ḥajj (pèlerinage), d’autres pour la ʿumra (petit pèlerinage) en apportant une offrande. Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) dit alors : “Que celui qui a prononcé la talbiya pour la ʿumra sans offrande se désacralise ; que celui qui a prononcé la talbiya pour la ʿumra en apportant une offrande ne se désacralise pas ; et que celui qui a prononcé la talbiya pour le ḥajj achève son pèlerinage.” » ʿĀʾisha ajouta : « Et je faisais partie de ceux qui avaient prononcé la talbiya pour la ʿumra. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أُمِّهِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ قَدِمْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْ مَكَّةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيَحْلِلْ وَمَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُقِمْ عَلَى إِحْرَامِهِ " . قَالَتْ وَكَانَ مَعَ الزُّبَيْرِ هَدْىٌ فَأَقَامَ عَلَى إِحْرَامِهِ وَلَمْ يَكُنْ مَعِي هَدْىٌ فَأَحْلَلْتُ فَلَبِسْتُ ثِيَابِي وَتَطَيَّبْتُ مِنْ طِيبِي ثُمَّ جَلَسْتُ إِلَى الزُّبَيْرِ فَقَالَ اسْتَأْخِرِي عَنِّي . فَقُلْتُ أَتَخْشَى أَنْ أَثِبَ عَلَيْكَ
IsnādD'après ce que nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak, qui dit : Abū Hishām nous a raconté, qui dit : Wuhaïb ibn Khālid nous a raconté, d'après Manṣūr ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après sa mère, d'après Asmāʾ bint Abī Bakr, qui a dit :
« Nous sommes arrivés avec le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) en prononçant la talbiya pour le pèlerinage (ḥajj). Lorsque nous nous sommes approchés de la Mecque, le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) a dit : « Que celui qui n'a pas d'offrande (hady) se désacralise, et que celui qui a une offrande (hady) reste en état de sacralisation (iḥrām). » Elle (Asmāʾ) dit : « Al-Zubayr avait une offrande (hady), il resta donc en état de sacralisation (iḥrām). Quant à moi, je n'avais pas d'offrande (hady), je me désacralisai donc, je mis mes vêtements et me parfumai avec mon parfum. Puis je m'assis près d'al-Zubayr. Il me dit : « Éloigne-toi de moi. » Je répondis : « Crains-tu que je saute sur toi ? » »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى أَبِي قُرَّةَ مُوسَى بْنِ طَارِقٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَجَعَ مِنْ عُمْرَةِ الْجِعِرَّانَةِ بَعَثَ أَبَا بَكْرٍ عَلَى الْحَجِّ فَأَقْبَلْنَا مَعَهُ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالْعَرْجِ ثَوَّبَ بِالصُّبْحِ ثُمَّ اسْتَوَى لِيُكَبِّرَ فَسَمِعَ الرُّغْوَةَ خَلْفَ ظَهْرِهِ فَوَقَفَ عَلَى التَّكْبِيرِ فَقَالَ هَذِهِ رُغْوَةُ نَاقَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْجَدْعَاءِ لَقَدْ بَدَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْحَجِّ فَلَعَلَّهُ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنُصَلِّيَ مَعَهُ فَإِذَا عَلِيٌّ عَلَيْهَا فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ أَمِيرٌ أَمْ رَسُولٌ قَالَ لاَ بَلْ رَسُولٌ أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِبَرَاءَةَ أَقْرَؤُهَا عَلَى النَّاسِ فِي مَوَاقِفِ الْحَجِّ . فَقَدِمْنَا مَكَّةَ فَلَمَّا كَانَ قَبْلَ التَّرْوِيَةِ بِيَوْمٍ قَامَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه فَخَطَبَ النَّاسَ فَحَدَّثَهُمْ عَنْ مَنَاسِكِهِمْ حَتَّى إِذَا فَرَغَ قَامَ عَلِيٌّ رضى الله عنه فَقَرَأَ عَلَى النَّاسِ بَرَاءَةَ حَتَّى خَتَمَهَا ثُمَّ خَرَجْنَا مَعَهُ حَتَّى إِذَا كَانَ يَوْمُ عَرَفَةَ قَامَ أَبُو بَكْرٍ فَخَطَبَ النَّاسَ فَحَدَّثَهُمْ عَنْ مَنَاسِكِهِمْ حَتَّى إِذَا فَرَغَ قَامَ عَلِيٌّ فَقَرَأَ عَلَى النَّاسِ بَرَاءَةَ حَتَّى خَتَمَهَا ثُمَّ كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ فَأَفَضْنَا فَلَمَّا رَجَعَ أَبُو بَكْرٍ خَطَبَ النَّاسَ فَحَدَّثَهُمْ عَنْ إِفَاضَتِهِمْ وَعَنْ نَحْرِهِمْ وَعَنْ مَنَاسِكِهِمْ فَلَمَّا فَرَغَ قَامَ عَلِيٌّ فَقَرَأَ عَلَى النَّاسِ بَرَاءَةَ حَتَّى خَتَمَهَا فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّفْرِ الأَوَّلُ قَامَ أَبُو بَكْرٍ فَخَطَبَ النَّاسَ فَحَدَّثَهُمْ كَيْفَ يَنْفِرُونَ وَكَيْفَ يَرْمُونَ فَعَلَّمَهُمْ مَنَاسِكَهُمْ فَلَمَّا فَرَغَ قَامَ عَلِيٌّ فَقَرَأَ بَرَاءَةَ عَلَى النَّاسِ حَتَّى خَتَمَهَا . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنُ خُثَيْمٍ لَيْسَ بِالْقَوِيِّ فِي الْحَدِيثِ وَإِنَّمَا أَخْرَجْتُ هَذَا لِئَلاَّ يُجْعَلَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ وَمَا كَتَبْنَاهُ إِلاَّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ لَمْ يَتْرُكْ حَدِيثَ ابْنِ خُثَيْمٍ وَلاَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِلاَّ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ الْمَدِينِيِّ قَالَ ابْنُ خُثَيْمٍ مُنْكَرُ الْحَدِيثِ وَكَأَنَّ عَلِيَّ بْنَ الْمَدِينِيِّ خُلِقَ لِلْحَدِيثِ .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : j'ai lu à Abū Qurra Mūsā ibn Ṭāriq, d'après Ibn Jurayj, qui dit : « ʿAbd Allāh ibn ʿUthmān ibn Khuthaym m'a rapporté, d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir, que le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) ...
« ... lorsqu'il revint de la ʿumra d'al-Jiʿrāna, il envoya Abū Bakr pour diriger le pèlerinage. Nous partîmes donc avec lui, et lorsque nous fûmes à al-ʿArj, il annonça la prière de l'aube (ṣubḥ), puis se tint prêt à prononcer le takbīr (Allāhu akbar). Il entendit alors un bruit de bave derrière lui, et il s'arrêta avant le takbīr, disant : « Voici le bruit de la chamelle borgne (al-jadʿāʾ) du Messager d'Allah (ṣ). Il a dû se raviser au sujet du pèlerinage ; peut-être que le Messager d'Allah (ṣ) est là, pour que nous priions avec lui. » Et voilà que c'était ʿAlī monté dessus. Abū Bakr lui dit : « Es-tu un émir ou un envoyé ? » Il répondit : « Non, plutôt un envoyé : le Messager d'Allah (ṣ) m'a envoyé avec la sourate al-Barāʾa (le Désaveu, sourate 9) pour la réciter aux gens lors des stations du pèlerinage. » Nous arrivâmes à La Mecque. La veille du jour de Tarwiya, Abū Bakr (ra) se leva et prononça un sermon devant les gens, les instruisant sur leurs rites. Lorsqu'il eut fini, ʿAlī (ra) se leva et récita al-Barāʾa devant les gens jusqu'à la terminer. Puis nous partîmes avec lui (Abū Bakr), et lorsque ce fut le jour de ʿArafa, Abū Bakr se leva et prononça un sermon devant les gens, les instruisant sur leurs rites. Lorsqu'il eut fini, ʿAlī se leva et récita al-Barāʾa devant les gens jusqu'à la terminer. Puis ce fut le jour du Sacrifice (al-Naḥr) ; nous fîmes la déferlade (ifāḍa). Lorsque Abū Bakr revint, il prononça un sermon devant les gens, les instruisant sur leur déferlade, leur sacrifice et leurs rites. Lorsqu'il eut fini, ʿAlī se leva et récita al-Barāʾa devant les gens jusqu'à la terminer. Puis, au premier jour du départ (al-Nafr al-awwal), Abū Bakr se leva et prononça un sermon devant les gens, les instruisant sur comment partir et comment lapider (les stèles), leur enseignant leurs rites. Lorsqu'il eut fini, ʿAlī se leva et récita al-Barāʾa devant les gens jusqu'à la terminer. » Abū ʿAbd al-Raḥmān (le rédacteur, al-Nasāʾī) a dit : « Ibn Khuthaym n'est pas fiable (qawī) en matière de hadith ; je n'ai rapporté ceci que pour éviter que (l'on pense) qu'Ibn Jurayj le tient d'Abū al-Zubayr. Et nous ne l'avons écrit que d'après Ishāq ibn Ibrāhīm. Yaḥyā ibn Saʿīd al-Qaṭṭān n'a pas abandonné le hadith d'Ibn Khuthaym, ni ʿAbd al-Raḥmān (ne l'a rejeté), sauf que ʿAlī ibn al-Madīnī a dit : « Ibn Khuthaym a des hadiths réprouvés (munkar al-ḥadīth) », et comme si ʿAlī ibn al-Madīnī était créé pour (la science du) hadith. »
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَدِمْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَرْبَعٍ مَضَيْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَحِلُّوا وَاجْعَلُوهَا عُمْرَةً " . فَضَاقَتْ بِذَلِكَ صُدُورُنَا وَكَبُرَ عَلَيْنَا فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَحِلُّوا فَلَوْلاَ الْهَدْىُ الَّذِي مَعِي لَفَعَلْتُ مِثْلَ الَّذِي تَفْعَلُونَ " . فَأَحْلَلْنَا حَتَّى وَطِئْنَا النِّسَاءَ وَفَعَلْنَا مَا يَفْعَلُ الْحَلاَلُ حَتَّى إِذَا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ وَجَعَلْنَا مَكَّةَ بِظَهْرٍ لَبَّيْنَا بِالْحَجِّ .
IsnādIsmā‘īl ibn Mas‘ūd nous a rapporté, il a dit : Khālid nous a rapporté, il a dit : ‘Abd al-Malik nous a rapporté, d’après ‘Aṭā’, d’après Jābir
Il a dit : « Nous sommes arrivés avec le Messager d’Allāh (qu’Allāh prie sur lui et le salue) alors que quatre jours de Dhū l-Ḥijja s’étaient écoulés. Le Prophète (qu’Allāh prie sur lui et le salue) dit : « Désacralisez-vous et faites de ce pèlerinage une ‘umra (petit pèlerinage) ». Nos poitrines se serrèrent à cause de cela et cela nous parut grave. Cela parvint au Prophète (qu’Allāh prie sur lui et le salue), qui dit : « Ô gens, désacralisez-vous ! Si je n’avais pas avec moi l’offrande (animal sacrificiel), j’aurais fait comme vous faites ». Alors nous nous désacralisâmes, au point d’avoir des rapports avec nos femmes et de faire ce que fait un homme en état de non-sacralisation. Puis, le jour de Tarwiya, alors que nous avions fait de La Mecque une terre derrière nous (en sortant de son territoire), nous prononçâmes la talbiya pour le ḥajj (grand pèlerinage) ».
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ الدُّؤَلِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِمْرَانَ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ عَدَلَ إِلَىَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَأَنَا نَازِلٌ، تَحْتَ سَرْحَةٍ بِطَرِيقِ مَكَّةَ فَقَالَ مَا أَنْزَلَكَ تَحْتَ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَقُلْتُ أَنْزَلَنِي ظِلُّهَا . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا كُنْتَ بَيْنَ الأَخْشَبَيْنِ مِنْ مِنًى وَنَفَخَ - بِيَدِهِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ - فَإِنَّ هُنَاكَ وَادِيًا يُقَالُ لَهُ السُّرَّبَةُ - وَفِي حَدِيثِ الْحَارِثِ يُقَالُ لَهُ السُّرَرُ - بِهِ سَرْحَةٌ سُرَّ تَحْتَهَا سَبْعُونَ نَبِيًّا " .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Salama, et al-Ḥārith ibn Miskīn, par lecture faite devant lui tandis que j'écoutais, d'après Ibn al-Qāsim : Mālik m'a rapporté, d'après Muḥammad ibn ʿAmr ibn Ḥalḥala al-Duʾalī, d'après Muḥammad ibn ʿImrān al-Anṣārī, d'après son père,
Il a dit : « ʿAbd Allāh ibn ʿUmar vint vers moi alors que j'étais descendu (pour me reposer) sous un arbre *saraḥa* (un grand arbre) sur la route de La Mecque. Il me dit : "Qu'est-ce qui t'a fait descendre sous cet arbre ?" Je répondis : "Son ombre m'a fait descendre." ʿAbd Allāh dit : Alors l'Envoyé d'Allāh sur lui la grâce et la paix a dit : « Lorsque tu seras entre les deux montagnes rocheuses (al-akhshabayn) de Minā, du côté — et il fit un geste de la main vers l'est — il y a là une vallée appelée al-Surraba (et dans le ḥadīth d'al-Ḥārith : appelée al-Surar) ; elle abrite un arbre *saraḥa* sous lequel soixante-dix prophètes ont été cachés (ou honorés). » »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ نُعَيْمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ، - ثِقَةٌ - قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ الأَعْرَجُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُعَاذٍ قَالَ خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِنًى فَفَتَحَ اللَّهُ أَسْمَاعَنَا حَتَّى إِنْ كُنَّا لَنَسْمَعُ مَا يَقُولُ وَنَحْنُ فِي مَنَازِلِنَا فَطَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعَلِّمُهُمْ مَنَاسِكَهُمْ حَتَّى بَلَغَ الْجِمَارَ فَقَالَ بِحَصَى الْخَذْفِ وَأَمَرَ الْمُهَاجِرِينَ أَنْ يَنْزِلُوا فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ وَأَمَرَ الأَنْصَارَ أَنْ يَنْزِلُوا فِي مُؤَخَّرِ الْمَسْجِدِ .
IsnādMuḥammad ibn Ḥātim ibn Nuʿaym nous a rapporté, disant : Suwayd nous a informés, disant : ʿAbd Allāh nous a informés, d’après ʿAbd al-Wārith (digne de confiance), disant : Ḥumayd al-Aʿraj nous a raconté, d’après Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Taymī, d’après un homme de leur tribu appelé ʿAbd al-Raḥmān ibn Muʿādh
Il a dit : L'Envoyé d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) nous a adressé un sermon à Minā, et Allāh ouvrit nos oreilles au point que nous entendions ce qu'il disait depuis nos demeures. Le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) se mit alors à leur enseigner les rites du pèlerinage, jusqu'à ce qu'il parvînt au [rite des] stèles (al-jimār). Il dit alors : « Avec des cailloux de la grosseur d'un noyau de datte (ḥaṣā al-khadhf) ». Et il ordonna aux Émigrés (al-Muhājirūn) de s'installer dans le devant de la mosquée, et il ordonna aux Auxiliaires (al-Anṣār) de s'installer dans le fond de la mosquée.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلاَّمٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ الأَزْرَقُ، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فَقُلْتُ أَخْبِرْنِي بِشَىْءٍ، عَقَلْتَهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيْنَ صَلَّى الظُّهْرَ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ قَالَ بِمِنًى . فَقُلْتُ أَيْنَ صَلَّى الْعَصْرَ يَوْمَ النَّفْرِ قَالَ بِالأَبْطَحِ .
IsnādNous ont informés Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Ibrāhīm et ʿAbd al-Raḥmān ibn Muḥammad ibn Sallām, tous deux ont dit : Isḥāq al-Azraq nous a rapporté, d’après Sufyān al-Thawrī, d’après ʿAbd al-ʿAzīz ibn Rufayʿ, qui a dit : J’ai interrogé Anas ibn Mālik
Je lui dis : « Informe-moi d’une chose que tu as comprise du Messager d’Allāh (qu’Allāh prie sur lui et le salue) : où a-t-il prié le ẓuhr (prière de midi) le jour de la tarwiya (8ᵉ jour de Dhū al-Ḥijja) ? » Il répondit : « À Minā. » Je dis : « Où a-t-il prié le ʿaṣr (prière de l’après-midi) le jour du nafr (départ de Minā) ? » Il répondit : « À al-Abṭaḥ (vallée de La Mecque). »
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ غَدَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ مِنًى إِلَى عَرَفَةَ فَمِنَّا الْمُلَبِّي وَمِنَّا الْمُكَبِّرُ .
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Ḥabīb ibn ʿArabī, il a dit : nous a rapporté Ḥammād, d'après Yaḥyā ibn Saʿīd al-Anṣārī, d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Salama, d'après Ibn ʿUmar :
Il a dit : « Nous sommes partis au matin avec le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) de Minā vers ʿArafa ; parmi nous, certains faisaient la talbiya (proclamation rituelle du pèlerinage : *Labbayk*), et d’autres faisaient le takbīr (proclamation de la grandeur d’Allāh : *Allāhu Akbar*). »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ غَدَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَرَفَاتٍ فَمِنَّا الْمُلَبِّي وَمِنَّا الْمُكَبِّرُ .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm al-Dawraqī nous a rapporté, il a dit : Hushaym nous a rapporté, il a dit : Yaḥyā nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Salama, d'après Ibn ʿUmar,
Il a dit : « Nous sommes partis tôt le matin avec le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) vers ʿArafāt ; parmi nous, certains prononçaient la talbiya (formule de pèlerinage) et d'autres le takbīr (Allah akbar). »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْمُلاَئِيُّ، - يَعْنِي أَبَا نُعَيْمٍ الْفَضْلَ بْنَ دُكَيْنٍ - قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الثَّقَفِيُّ، قَالَ قُلْتُ لأَنَسٍ وَنَحْنُ غَادِيَانِ مِنْ مِنًى إِلَى عَرَفَاتٍ مَا كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ فِي التَّلْبِيَةِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْيَوْمِ قَالَ كَانَ الْمُلَبِّي يُلَبِّي فَلاَ يُنْكَرُ عَلَيْهِ وَيُكَبِّرُ الْمُكَبِّرُ فَلاَ يُنْكَرُ عَلَيْهِ .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a rapporté : al-Mulā'ī (c'est-à-dire Abū Nuʿaym al-Faḍl ibn Dukayn) nous a informés : Mālik nous a rapporté : Muḥammad ibn Abī Bakr al-Thaqafī m'a rapporté : j'ai dit
J'ai dit à Anas, alors que nous partions au matin de Minā vers ʿArafāt : « Que faisiez-vous concernant la talbiya (formule de consécration rituelle : « Me voici à Toi, Seigneur ») avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) en ce jour ? » Il répondit : « Celui qui prononçait la talbiya le faisait sans que cela ne lui fût reproché, et celui qui prononçait le takbīr (formule « Allāhu akbar ») le faisait sans que cela ne lui fût reproché. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، - وَهُوَ الثَّقَفِيُّ - قَالَ قُلْتُ لأَنَسٍ غَدَاةَ عَرَفَةَ مَا تَقُولُ فِي التَّلْبِيَةِ فِي هَذَا الْيَوْمِ قَالَ سِرْتُ هَذَا الْمَسِيرَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ وَكَانَ مِنْهُمُ الْمُهِلُّ وَمِنْهُمُ الْمُكَبِّرُ فَلاَ يُنْكِرُ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَلَى صَاحِبِهِ .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a informés, il a dit : ʿAbd Allāh ibn Rajāʾ nous a rapportés, il a dit : Mūsā ibn ʿUqba nous a rapportés, d'après Muḥammad ibn Abī Bakr — et il est al-Thaqafī —
Il a dit : « J’ai dit à Anas, au matin du jour de ʿArafa : "Que dis-tu de la talbiya (formule de réponse à l’appel d’Allah) en ce jour ?" Il a répondu : J’ai parcouru cette route avec le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) et ses Compagnons. Parmi eux, certains prononçaient la talbiya, d’autres le takbīr (dire Allāhu Akbar), et aucun d’eux ne désapprouvait l’autre. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ يَهُودِيٌّ لِعُمَرَ لَوْ عَلَيْنَا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ لاَتَّخَذْنَاهُ عِيدًا { الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ } قَالَ عُمَرُ قَدْ عَلِمْتُ الْيَوْمَ الَّذِي أُنْزِلَتْ فِيهِ وَاللَّيْلَةَ الَّتِي أُنْزِلَتْ لَيْلَةَ الْجُمُعَةِ وَنَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَاتٍ .
IsnādIshaq ibn Ibrahim nous a rapportés, disant : ‹ Abd Allah ibn Idris nous a annoncés, d'après son père, d'après Qays ibn Muslim, d'après Tariq ibn Shihab, ›
Il a dit : « Un juif dit à ʿUmar : "Si ce verset était descendu sur nous, nous en aurions fait un jour de fête" – [le verset] « Aujourd'hui, J'ai parachevé pour vous votre religion » (Coran 5:3). ʿUmar dit : « Je sais bien le jour où il fut révélé et la nuit où il fut révélé : c'était la nuit du vendredi, alors que nous étions avec le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) à ʿArafāt. »
أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا مِنْ يَوْمٍ أَكْثَرَ مِنْ أَنْ يَعْتِقَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِ عَبْدًا أَوْ أَمَةً مِنَ النَّارِ مِنْ يَوْمِ عَرَفَةَ إِنَّهُ لَيَدْنُو ثُمَّ يُبَاهِي بِهِمُ الْمَلاَئِكَةَ وَيَقُولُ مَا أَرَادَ هَؤُلاَءِ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ يُشْبِهُ أَنْ يَكُونَ يُونُسَ بْنَ يُوسُفَ الَّذِي رَوَى عَنْهُ مَالِكٌ وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ .
IsnādNous a rapporté ʿĪsā ibn Ibrāhīm, d'après Ibn Wahb, qui a dit : m'a rapporté Makhrama, d'après son père, qui a dit : j'ai entendu Yūnus, d'après Ibn al-Musayyab, d'après ʿĀʾisha
« Il n'est pas de jour où Dieu – qu'Il soit exalté et magnifié – affranchisse davantage de serviteurs ou de servantes du Feu que le jour de ʿArafa. Il s'approche, puis tire fierté d'eux devant les anges, et dit : "Qu'est-ce que ceux-ci veulent ?" » Abū ʿAbd ar-Raḥmān (al-Nasāʾī) a dit : « Il semble qu'il s'agisse de Yūnus ibn Yūsuf, celui dont Mālik a rapporté. Et Dieu – qu'Il soit exalté – est plus savant. »
أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ فَضَالَةَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، - وَهُوَ ابْنُ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ - قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُلَىٍّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ يَوْمَ عَرَفَةَ وَيَوْمَ النَّحْرِ وَأَيَّامَ التَّشْرِيقِ عِيدُنَا أَهْلَ الإِسْلاَمِ وَهِيَ أَيَّامُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ " .
IsnādʿUbayd Allāh ibn Faḍāla ibn Ibrāhīm m'a rapporté, il a dit : « ʿAbd Allāh — et c'est Ibn Yazīd al-Muqriʾ — nous a annoncés, il a dit : Mūsā ibn ʿUlayy nous a racontés, il a dit : J'ai entendu mon père rapporter d'après ʿUqba ibn ʿĀmir que le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) a dit »
« Certes, le jour de ʿArafa, le jour du Sacrifice (al-Naḥr) et les jours de Tashrīq sont notre fête, à nous, gens de l'Islam ; ce sont des jours de manger et de boire. »
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ أَخْبَرَنِي أَشْهَبُ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، حَدَّثَهُ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَتَبَ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَرْوَانَ إِلَى الْحَجَّاجِ بْنِ يُوسُفَ يَأْمُرُهُ أَنْ لاَ، يُخَالِفَ ابْنَ عُمَرَ فِي أَمْرِ الْحَجِّ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ عَرَفَةَ جَاءَهُ ابْنُ عُمَرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ وَأَنَا مَعَهُ فَصَاحَ عِنْدَ سُرَادِقِهِ أَيْنَ هَذَا فَخَرَجَ إِلَيْهِ الْحَجَّاجُ وَعَلَيْهِ مِلْحَفَةٌ مُعَصْفَرَةٌ فَقَالَ لَهُ مَا لَكَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ الرَّوَاحَ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ السُّنَّةَ . فَقَالَ لَهُ هَذِهِ السَّاعَةَ فَقَالَ لَهُ نَعَمْ . فَقَالَ أُفِيضُ عَلَىَّ مَاءً ثُمَّ أَخْرُجُ إِلَيْكَ . فَانْتَظَرَهُ حَتَّى خَرَجَ فَسَارَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَبِي فَقُلْتُ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ أَنْ تُصِيبَ السُّنَّةَ فَاقْصُرِ الْخُطْبَةَ وَعَجِّلِ الْوُقُوفَ . فَجَعَلَ يَنْظُرُ إِلَى ابْنِ عُمَرَ كَيْمَا يَسْمَعَ ذَلِكَ مِنْهُ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ ابْنُ عُمَرَ قَالَ صَدَقَ .
IsnādYūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā nous a rapporté, disant : Ashhab m'a rapporté, disant : Mālik m'a rapporté, qu'Ibn Shihāb lui a rapporté d'après Sālim ibn ʿAbd Allāh,
Il a dit : « ʿAbd al-Malik ibn Marwān écrivit à al-Ḥajjāj ibn Yūsuf, lui ordonnant de ne pas contredire Ibn ʿUmar dans les affaires du pèlerinage (ḥajj). Lorsque vint le jour de ʿArafa, Ibn ʿUmar vint à lui au moment où le soleil déclinait de son zénith, et j'étais avec lui. Il cria devant sa tente : "Où est cet homme ?" Al-Ḥajjāj sortit vers lui, portant une couverture teinte en jaune, et lui dit : "Qu'as-tu, ô Abū ʿAbd al-Raḥmān ?" Il répondit : "Le départ (al-rawāḥ), si tu veux suivre la sunna (tradition prophétique)." Al-Ḥajjāj lui dit : "À cette heure-ci ?" Il répondit : "Oui." Al-Ḥajjāj dit alors : "Je vais verser de l'eau sur moi, puis je sortirai vers toi." Il l'attendit jusqu'à ce qu'il sorte, puis il marcha entre moi et mon père. Je dis : "Si tu veux accomplir la sunna, raccourcis le sermon et hâte-toi pour la station (al-wuqūf)." Al-Ḥajjāj se mit à regarder Ibn ʿUmar pour entendre cela de sa part. Lorsque Ibn ʿUmar vit cela, il dit : "Il a dit vrai."»
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ مَيْسَرَةَ بْنِ حَبِيبٍ، عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ كُنْتُ مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ بِعَرَفَاتٍ فَقَالَ مَا لِي لاَ أَسْمَعُ النَّاسَ يُلَبُّونَ قُلْتُ يَخَافُونَ مِنْ مُعَاوِيَةَ . فَخَرَجَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِنْ فُسْطَاطِهِ فَقَالَ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ فَإِنَّهُمْ قَدْ تَرَكُوا السُّنَّةَ مِنْ بُغْضِ عَلِيٍّ .
IsnādAḥmad ibn ʿUthmān ibn Ḥakīm al-Awdī nous a informés, il a dit : Khālid ibn Makhlad nous a raconté, il a dit : ʿAlī ibn Ṣāliḥ nous a raconté, d'après Maysara ibn Ḥabīb, d'après al-Minhāl ibn ʿAmr, d'après Saʿīd ibn Jubayr, qui a dit : J'étais avec Ibn ʿAbbās à ʿArafāt…
Il dit : « J'étais avec Ibn ʿAbbās à ʿArafāt. Il me dit : "Qu'ai-je à ne pas entendre les gens prononcer la talbiya (formule rituelle du pèlerinage) ?" Je répondis : "Ils craignent Muʿāwiya." Alors Ibn ʿAbbās sortit de sa tente et dit : "Labbayka Allāhumma labbayka (Me voici, ô Allah, me voici), labbayka ! En vérité, ils ont abandonné la sunna (tradition prophétique) par haine de ʿAlī." »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ نُبَيْطٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ عَلَى جَمَلٍ أَحْمَرَ بِعَرَفَةَ قَبْلَ الصَّلاَةِ .
IsnādNous a rapporté ʿAmr ibn ʿAlī, qui a dit : nous a rapporté Yaḥyā, d'après Sufyān, d'après Salama ibn Nubayṭ, d'après son père :
Il a dit : « J'ai vu le Messager d'Allāh (prière et salut sur lui) prononcer un sermon (khuṭba) sur un chameau roux à ʿArafa avant la prière. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ نُبَيْطٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَوْمَ عَرَفَةَ عَلَى جَمَلٍ أَحْمَرَ .
IsnādMuḥammad ibn Ādam nous a rapporté, d'après Ibn al-Mubārak, d'après Salama ibn Nubayṭ, d'après son père,
Il a dit : « J'ai vu le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) prononcer le sermon le jour de ʿArafa sur un chameau roux. »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، جَاءَ إِلَى الْحَجَّاجِ بْنِ يُوسُفَ يَوْمَ عَرَفَةَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ وَأَنَا مَعَهُ، فَقَالَ الرَّوَاحَ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ السُّنَّةَ . فَقَالَ هَذِهِ السَّاعَةَ قَالَ نَعَمْ . قَالَ سَالِمٌ فَقُلْتُ لِلْحَجَّاجِ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ أَنْ تُصِيبَ الْيَوْمَ السُّنَّةَ فَاقْصُرِ الْخُطْبَةَ وَعَجِّلِ الصَّلاَةَ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ صَدَقَ .
IsnādAḥmad ibn ʿAmr ibn al-Sarḥ nous a rapporté, disant : Ibn Wahb nous a raconté, Mālik m'a rapporté, d'après Ibn Shihāb, d'après Sālim ibn ʿAbd Allāh, que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar
vint auprès d'al-Ḥajjāj ibn Yūsuf le jour de ʿArafa, lorsque le soleil avait décliné, et j'étais avec lui. Il dit : « Partons, si tu veux suivre la sunna (tradition prophétique). » Al-Ḥajjāj dit : « À cette heure-ci ? » Il répondit : « Oui. » Sālim dit : « Je dis alors à al-Ḥajjāj : « Si tu veux aujourd'hui accomplir la sunna, abrège le sermon et hâte la prière. » » Alors ʿAbd Allāh ibn ʿUmar dit : « Il a dit vrai. »
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا إِلاَّ بِجَمْعٍ وَعَرَفَاتٍ .
IsnādIsmā‘īl ibn Mas‘ūd nous a rapporté, d'après Khālid, d'après Shu‘ba, d'après Sulaymān, d'après ‘Umāra ibn ‘Umayr, d'après ‘Abd al-Raḥmān ibn Yazīd, d'après ‘Abd Allāh (qu'Allah l'agrée),
Il a dit : « Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) accomplissait chaque prière à son heure, sauf à Jam‘ (Muzdalifa) et à ‘Arafāt. »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هُشَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ قَالَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ كُنْتُ رَدِيفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَاتٍ فَرَفَعَ يَدَيْهِ يَدْعُو فَمَالَتْ بِهِ نَاقَتُهُ فَسَقَطَ خِطَامُهَا فَتَنَاوَلَ الْخِطَامَ بِإِحْدَى يَدَيْهِ وَهُوَ رَافِعٌ يَدَهُ الأُخْرَى .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, d'après Hushaym, qui a dit : ʿAbd al-Malik nous a rapporté, d'après ʿAṭāʾ, qui a dit : Usāma ibn Zayd a dit :
J'étais en croupe derrière le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) à ʿArafāt. Il leva ses mains pour invoquer (Allah). Sa chamelle pencha et son licou tomba. Il saisit le licou d'une main, tandis qu'il levait l'autre main.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَتْ قُرَيْشٌ تَقِفُ بِالْمُزْدَلِفَةِ وَيُسَمَّوْنَ الْحُمْسَ وَسَائِرُ الْعَرَبِ تَقِفُ بِعَرَفَةَ فَأَمَرَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقِفَ بِعَرَفَةَ ثُمَّ يَدْفَعُ مِنْهَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ } .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a informés, disant : Abū Muʿāwiya nous a rapportés, disant : Hishām nous a rapportés, d'après son père, d'après ʿĀʾisha, qu'elle a dit :
Les Quraysh se tenaient à al-Muzdalifa et étaient appelés al-Ḥums (la tribu sacrée), tandis que le reste des Arabes se tenait à ʿArafa. Alors Allah — béni et exalté soit-Il — ordonna à Son Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) de se tenir à ʿArafa, puis de partir de là. Et Allah — puissant et majestueux — révéla ce verset : « Puis, partez d'où partent les gens ».
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَضْلَلْتُ بَعِيرًا لِي فَذَهَبْتُ أَطْلُبُهُ بِعَرَفَةَ يَوْمَ عَرَفَةَ فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَاقِفًا فَقُلْتُ مَا شَأْنُ هَذَا إِنَّمَا هَذَا مِنَ الْحُمْسِ .
Isnād« Qutayba ibn Saʿīd nous a rapporté, disant : Sufyān nous a rapporté, d’après ʿAmr ibn Dīnār, d’après Muḥammad ibn Jubayr ibn Muṭʿim, d’après son père, »
« J’avais égaré une chamelle qui m’appartenait, et je me mis à la chercher à ʿArafa, le jour de ʿArafa. Alors je vis le Prophète (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) debout [pour la station rituelle]. Je dis : « Qu’a donc celui-ci ? En vérité, celui-ci fait partie des Ḥums (tribu conservant les rites sacrés). » »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَفْوَانَ، أَنَّ يَزِيدَ بْنَ شَيْبَانَ، قَالَ كُنَّا وُقُوفًا بِعَرَفَةَ مَكَانًا بَعِيدًا مِنَ الْمَوْقِفِ فَأَتَانَا ابْنُ مِرْبَعٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَيْكُمْ يَقُولُ " كُونُوا عَلَى مَشَاعِرِكُمْ فَإِنَّكُمْ عَلَى إِرْثٍ مِنْ إِرْثِ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ " .
IsnādNous a rapporté Qutayba, qui a dit : nous a raconté Sufyān, d'après ʿAmr ibn Dīnār, d'après ʿAmr ibn ʿAbd Allāh ibn Ṣafwān, que Yazīd ibn Shaybān a dit :
Nous étions debout à ʿArafa en un lieu éloigné du lieu de station. Alors vint à nous Ibn Mirbaʿ al-Anṣārī, qui dit : « Je suis le messager du Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) auprès de vous : il vous dit : “Tenez-vous à vos lieux de rites, car vous êtes sur un héritage de l’héritage de votre père Abraham (sur lui la paix).” »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثَنَا أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " عَرَفَةُ كُلُّهَا مَوْقِفٌ " .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : Yaḥyā ibn Saʿīd nous a raconté, disant : Jaʿfar ibn Muḥammad nous a raconté, disant : mon père nous a raconté, disant : nous sommes venus chez Jābir ibn ʿAbd Allāh et nous l'avons interrogé au sujet du pèlerinage du Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), et il nous a raconté
Que le Prophète d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit : « Tout ʿArafa est un lieu de station (mawqif). »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْمَرَ، قَالَ شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَاهُ نَاسٌ فَسَأَلُوهُ عَنِ الْحَجِّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْحَجُّ عَرَفَةُ فَمَنْ أَدْرَكَ لَيْلَةَ عَرَفَةَ قَبْلَ طُلُوعِ الْفَجْرِ مِنْ لَيْلَةِ جَمْعٍ فَقَدْ تَمَّ حَجُّهُ " .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : Wakīʿ nous a annoncé, disant : Sufyān nous a raconté, d'après Bukayr ibn ʿAṭāʾ, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Yaʿmar, qui a dit :
Il a dit : « J'ai été témoin [auprès] du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui). Des gens vinrent à lui et l'interrogèrent au sujet du pèlerinage (ḥajj). Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) dit alors : “Le pèlerinage, c'est 'Arafa. Quiconque parvient à la nuit de 'Arafa avant l'aube de la nuit de Muzdalifa (Jamaʿ) a accompli son pèlerinage.” »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حِبَّانُ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَفَاضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَاتٍ وَرِدْفُهُ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَجَالَتْ بِهِ النَّاقَةُ وَهُوَ رَافِعٌ يَدَيْهِ لاَ تُجَاوِزَانِ رَأْسَهُ فَمَا زَالَ يَسِيرُ عَلَى هِينَتِهِ حَتَّى انْتَهَى إِلَى جَمْعٍ .
IsnādNous a informés Muḥammad ibn Ḥātim, qui a dit : nous a raconté Ḥibbān, qui a dit : nous a annoncé ʿAbd Allāh, d'après ʿAbd al-Malik ibn Abī Sulaymān, d'après ʿAṭāʾ, d'après Ibn ʿAbbās, d'après al-Faḍl ibn ʿAbbās
Il a dit : « Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et la bénédiction) a déferlé depuis ʿArafāt, ayant derrière lui Usāma ibn Zayd. La chamelle s'est écartée sous lui alors qu'il levait ses deux mains, sans qu'elles ne dépassent sa tête. Il n'a cessé d'avancer à son allure jusqu'à ce qu'il parvînt à Jamʿ (Muzdalifa). »