أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ انْطَلَقَ أَبِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ وَلَمْ يُحْرِمْ فَبَيْنَمَا أَنَا مَعَ أَصْحَابِي ضَحِكَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ فَنَظَرْتُ فَإِذَا حِمَارُ وَحْشٍ فَطَعَنْتُهُ فَاسْتَعَنْتُهُمْ فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي فَأَكَلْنَا مِنْ لَحْمِهِ وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ فَطَلَبْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُرَفِّعُ فَرَسِي شَأْوًا وَأَسِيرُ شَأْوًا فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ فَقُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ تَرَكْتُهُ وَهُوَ قَائِلٌ بِالسُّقْيَا . فَلَحِقْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَصْحَابَكَ يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يُقْتَطَعُوا دُونَكَ فَانْتَظِرْهُمْ فَانْتَظَرَهُمْ . فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ حِمَارَ وَحْشٍ وَعِنْدِي مِنْهُ فَقَالَ لِلْقَوْمِ " كُلُوا " . وَهُمْ مُحْرِمُونَ .
IsnādMuḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā nous a rapporté, il a dit : Khālid nous a raconté, il a dit : Hishām nous a raconté, d'après Yaḥyā ibn Abī Kathīr, d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Qatāda
Il a dit : « Mon père partit avec le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) l'année d'al-Ḥudaybiyya. Ses compagnons entrèrent en état de sacralisation (iḥrām), mais lui non. Alors que j'étais avec mes compagnons, ils riaient entre eux. Je regardai et voici un âne sauvage. Je le frappai (d'une lance), puis je leur demandai de l'aide, mais ils refusèrent de m'aider. Nous mangeâmes de sa chair, mais nous craignîmes d'être coupés (des autres). Je partis à la recherche du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) : je faisais galoper mon cheval sur une distance, puis je marchais sur une autre. Je rencontrai un homme des Ghifār au milieu de la nuit. Je dis : "Où as-tu laissé le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) ?" Il dit : "Je l'ai laissé alors qu'il faisait la sieste (qāʾil) à al-Suqyā." Je le rejoignis et dis : "Ô Messager d'Allah, tes compagnons te saluent et implorent pour toi la miséricorde d'Allah ; ils craignent d'être coupés de toi. Attends-les donc." Il les attendit. Je dis : "Ô Messager d'Allah, j'ai tué un âne sauvage et j'en ai (de la viande) avec moi." Il dit alors aux gens : "Mangez." Et ils étaient en état de sacralisation (muḥrimūn). »