أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ الصُّبَىُّ بْنُ مَعْبَدٍ كُنْتُ أَعْرَابِيًّا نَصْرَانِيًّا فَأَسْلَمْتُ فَكُنْتُ حَرِيصًا عَلَى الْجِهَادِ فَوَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَىَّ فَأَتَيْتُ رَجُلاً مِنْ عَشِيرَتِي يُقَالُ لَهُ هُذَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ اجْمَعْهُمَا ثُمَّ اذْبَحْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْىِ فَأَهْلَلْتُ بِهِمَا فَلَمَّا أَتَيْتُ الْعُذَيْبَ لَقِيَنِي سَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ وَزَيْدُ بْنُ صُوحَانَ وَأَنَا أُهِلُّ بِهِمَا فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ مَا هَذَا بِأَفْقَهَ مِنْ بَعِيرِهِ . فَأَتَيْتُ عُمَرَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنِّي أَسْلَمْتُ وَأَنَا حَرِيصٌ عَلَى الْجِهَادِ وَإِنِّي وَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَىَّ فَأَتَيْتُ هُذَيْمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَقُلْتُ يَا هَنَّاهُ إِنِّي وَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَىَّ . فَقَالَ اجْمَعْهُمَا ثُمَّ اذْبَحْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْىِ فَأَهْلَلْتُ بِهِمَا فَلَمَّا أَتَيْنَا الْعُذَيْبَ لَقِيَنِي سَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ وَزَيْدُ بْنُ صُوحَانَ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ مَا هَذَا بِأَفْقَهَ مِنْ بَعِيرِهِ . فَقَالَ عُمَرُ هُدِيتَ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ صلى الله عليه وسلم .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : Jarīr nous a informés, d'après Manṣūr, d'après Abū Wāʾil, qui a dit : al-Ṣubayy ibn Maʿbad a dit
« J'étais un bédouin chrétien, puis j'ai embrassé l'islam. J'étais très désireux de pratiquer le jihād (effort dans le sentier de Dieu), mais j'ai constaté que le hajj (pèlerinage majeur) et la ʿumra (pèlerinage mineur) m'étaient prescrits. Je me rendis donc chez un homme de ma tribu nommé Hudhaym ibn ʿAbd Allāh et l'interrogeai. Il me dit : « Accomplis-les ensemble, puis immole ce qui t'est facile comme offrande sacrificielle. » Je prononçai donc la talbiya (formule de consécration rituelle) pour les deux. Arrivé à al-ʿUdhayb, je rencontrai Salmān ibn Rabīʿa et Zayd ibn Ṣūḥān, alors que j'étais en état de sacralisation (iḥrām) pour les deux. L'un d'eux dit à l'autre : « Celui-ci n'est pas plus versé dans la jurisprudence (fiqh) que son chameau. » Je me rendis alors auprès de ʿUmar et dis : « Ô Commandeur des croyants, j'ai embrassé l'islam et je suis très désireux du jihād, mais j'ai trouvé que le hajj et la ʿumra m'étaient prescrits. Je suis allé voir Hudhaym ibn ʿAbd Allāh et lui ai dit : « Ô untel, j'ai constaté que le hajj et la ʿumra m'étaient imposés. » Il m'a répondu : « Accomplis-les ensemble, puis immole ce qui t'est facile comme offrande sacrificielle. » J'ai donc prononcé la talbiya pour les deux. Et quand nous sommes arrivés à al-ʿUdhayb, Salmān ibn Rabīʿa et Zayd ibn Ṣūḥān m'ont rencontré et l'un d'eux a dit à l'autre : « Celui-ci n'est pas plus savant que son chameau. » » ʿUmar dit alors : « Tu as été guidé vers la sunna (tradition) de ton Prophète — que la prière et la paix de Dieu soient sur lui. » »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا مُصْعَبُ بْنُ الْمِقْدَامِ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا الصُّبَىُّ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ قَالَ فَأَتَيْتُ عُمَرَ فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ إِلاَّ قَوْلَهُ يَا هَنَّاهُ .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : Muṣʿab ibn al-Miqdām nous a informés, d'après Zāʾida, d'après Manṣūr, d'après Shaqīq, qui a dit : al-Ṣubayy nous a informés, et il a mentionné quelque chose de similaire.
Il a dit : « Je suis allé voir ʿUmar et je lui ai raconté l'histoire, sauf sa parole : "Ô Hannāh !" »
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعَيْبٌ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْحَاقَ - قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، ح وَأَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي حَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، وَغَيْرِهِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ يُقَالُ لَهُ شَقِيقُ بْنُ سَلَمَةَ أَبُو وَائِلٍ أَنَّ رَجُلاً مِنْ بَنِي تَغْلِبَ يُقَالُ لَهُ الصُّبَىُّ بْنُ مَعْبَدٍ وَكَانَ نَصْرَانِيًّا فَأَسْلَمَ فَأَقْبَلَ فِي أَوَّلِ مَا حَجَّ فَلَبَّى بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ جَمِيعًا فَهُوَ كَذَلِكَ يُلَبِّي بِهِمَا جَمِيعًا فَمَرَّ عَلَى سَلْمَانَ بْنِ رَبِيعَةَ وَزَيْدِ بْنِ صُوحَانَ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لأَنْتَ أَضَلُّ مِنْ جَمَلِكَ هَذَا . فَقَالَ الصُّبَىُّ فَلَمْ يَزَلْ فِي نَفْسِي حَتَّى لَقِيتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ هُدِيتَ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ صلى الله عليه وسلم . قَالَ شَقِيقٌ وَكُنْتُ أَخْتَلِفُ أَنَا وَمَسْرُوقُ بْنُ الأَجْدَعِ إِلَى الصُّبَىِّ بْنِ مَعْبَدٍ نَسْتَذْكِرُهُ فَلَقَدِ اخْتَلَفْنَا إِلَيْهِ مِرَارًا أَنَا وَمَسْرُوقُ بْنُ الأَجْدَعِ .
IsnādNous a informés ʿImrān ibn Yazīd, qui a dit : nous a annoncé Shuʿayb — c'est-à-dire Ibn Isḥāq —, qui a dit : nous a annoncé Ibn Jurayj. (Ḥ) Et m'a informé Ibrāhīm ibn al-Ḥasan, qui a dit : nous a raconté Ḥajjāj, qui a dit : Ibn Jurayj a dit : m'a informé Ḥasan ibn Muslim, d'après Mujāhid et un autre, d'après un homme de la région d'Irak nommé Shaqīq ibn Salama Abū Wāʾil
Qu'un homme des Banū Taghlib, nommé al-Ṣubayy ibn Maʿbad — il était chrétien puis embrassa l'islam — vint pour son premier pèlerinage et prononça la talbiya (formule de réponse à l'appel) à la fois pour le ḥajj (grand pèlerinage) et la ʿumra (petit pèlerinage) ensemble ; il continua ainsi à prononcer la talbiya pour les deux ensemble. Il passa auprès de Salmān ibn Rabīʿa et Zayd ibn Ṣūḥān ; l'un d'eux dit : « Tu es plus égaré que ton chameau que voici. » Al-Ṣubayy dit : « Cela resta dans mon esprit jusqu'à ce que je rencontrai ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb ; je lui mentionnai cela, et il dit : « Tu as été guidé vers la sunna (pratique établie) de ton Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui). » » Shaqīq dit : « Moi et Masrūq ibn al-Ajdaʿ allions fréquemment voir al-Ṣubayy ibn Maʿbad pour lui faire répéter [ce récit] ; certes, nous sommes allés chez lui à plusieurs reprises, moi et Masrūq ibn al-Ajdaʿ. »
أَخْبَرَنِي عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا عِيسَى، - وَهُوَ ابْنُ يُونُسَ - قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ عُثْمَانَ فَسَمِعَ عَلِيًّا، يُلَبِّي بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ فَقَالَ أَلَمْ تَكُنْ تُنْهَى عَنْ هَذَا قَالَ بَلَى وَلَكِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُلَبِّي بِهِمَا جَمِيعًا فَلَمْ أَدَعْ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِقَوْلِكَ .
IsnādʿImrān ibn Yazīd m'a rapporté, il a dit : « ʿĪsā – c'est-à-dire Ibn Yūnus – nous a raconté », il a dit : « al-Aʿmash nous a raconté, d'après Muslim al-Baṭīn, d'après ʿAlī ibn Ḥusayn, d'après Marwān ibn al-Ḥakam, »
Il a dit : « J'étais assis auprès de ʿUthmān lorsqu'il entendit ʿAlī proclamer la talbiya (formule de pèlerinage) à la fois pour une ʿumra (pèlerinage mineur) et pour un ḥajj (pèlerinage majeur). Il dit alors : « N'étais-tu pas interdit de faire cela ? » ʿAlī répondit : « Si, mais j'ai entendu le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) proclamer la talbiya pour les deux ensemble, et je n'allais pas abandonner la parole du Messager d'Allāh pour la tienne. » »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ حُسَيْنٍ، يُحَدِّثُ عَنْ مَرْوَانَ، أَنَّ عُثْمَانَ، نَهَى عَنِ الْمُتْعَةِ، وَأَنْ يَجْمَعَ الرَّجُلُ بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ فَقَالَ عَلِيٌّ لَبَّيْكَ بِحَجَّةٍ وَعُمْرَةٍ مَعًا . فَقَالَ عُثْمَانُ أَتَفْعَلُهَا وَأَنَا أَنْهَى عَنْهَا فَقَالَ عَلِيٌّ لَمْ أَكُنْ لأَدَعَ سُنَّةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ .
IsnādNous a informés Isḥāq ibn Ibrāhīm, qui a dit : nous a annoncés Abū ʿĀmir, qui a dit : nous a raconté Shuʿba, d’après al-Ḥakam, qui a dit : j’ai entendu ʿAlī ibn Ḥusayn rapporter d’après Marwān
Que ʿUthmān avait interdit la mutʿa (mariage temporaire) et que l’homme accomplisse le ḥajj (pèlerinage majeur) et la ʿumra (pèlerinage mineur) ensemble. ʿAlī dit alors : « Me voici prêt pour un ḥajj et une ʿumra ensemble ». ʿUthmān dit : « Fais-tu cela alors que je l’interdis ? » ʿAlī répondit : « Je n’allais pas abandonner la sunna (pratique établie) du Messager d’Allah (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui) pour qui que ce soit parmi les gens ».
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا النَّضْرُ، عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : al-Naḍr nous a informés, d'après Shuʿba, avec cette même chaîne de transmission, un récit similaire.
un récit similaire.
أَخْبَرَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ حِينَ أَمَّرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْيَمَنِ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ عَلِيٌّ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَيْفَ صَنَعْتَ " . قُلْتُ أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِكَ . قَالَ " فَإِنِّي سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " . قَالَ وَقَالَ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ لَفَعَلْتُ كَمَا فَعَلْتُمْ وَلَكِنِّي سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " .
IsnādMuʿāwiya ibn Ṣāliḥ m'a informé, il a dit : Yaḥyā ibn Maʿīn m'a raconté, il a dit : Ḥajjāj nous a raconté, il a dit : Yūnus nous a raconté, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Barāʾ, qui a dit :
J'étais avec ʿAlī ibn Abī Ṭālib lorsque l'Envoyé d'Allah (sur lui la paix et le salut) le nomma gouverneur du Yémen. Quand il revint auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut), ʿAlī dit : « Je vins trouver l'Envoyé d'Allah (sur lui la paix et le salut), et il me dit : "Qu'as-tu fait ?" Je répondis : "J'ai prononcé la talbiya (formule de la profession de foi au pèlerinage) selon ta talbiya." Il dit : "Quant à moi, j'ai conduit les animaux sacrificiels et j'ai fait le qirān (pèlerinage combiné avec la ʿumra)." » [Al-Barāʾ] dit : Et il (sur lui la paix et le salut) dit à ses Compagnons : « Si j'avais à recommencer ce que j'ai fait, j'aurais agi comme vous avez agi ; mais j'ai conduit les animaux sacrificiels et j'ai fait le qirān. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّنْعَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، قَالَ سَمِعْتُ مُطَرِّفًا، يَقُولُ قَالَ لِي عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ حَجٍّ وَعُمْرَةٍ ثُمَّ تُوُفِّيَ قَبْلَ أَنْ يَنْهَى عَنْهَا وَقَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْقُرْآنُ بِتَحْرِيمِهِ .
IsnādMuḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā al-Ṣanʿānī nous a rapporté, disant : Khālid nous a rapporté, disant : Shuʿba nous a rapporté, disant : Ḥumayd ibn Hilāl m'a rapporté, disant : J'ai entendu Muṭarrif dire : ʿImrān ibn Ḥuṣayn m'a dit
Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a combiné le ḥajj (pèlerinage majeur) et la ʿumra (pèlerinage mineur). Puis il est mort avant d'interdire cette pratique et avant que le Coran ne descende pour en prononcer l'interdiction.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ عِمْرَانَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَمَعَ بَيْنَ حَجٍّ وَعُمْرَةٍ ثُمَّ لَمْ يَنْزِلْ فِيهَا كِتَابٌ وَلَمْ يَنْهَ عَنْهُمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِيهِمَا رَجُلٌ بِرَأْيِهِ مَا شَاءَ .
IsnādʿAmr ibn ʿAlī nous a informés, il a dit : Khālid nous a rapportés, il a dit : Shuʿba nous a rapportés, d'après Qatāda, d'après Muṭarrif, d'après ʿImrān
Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a combiné le ḥajj (pèlerinage majeur) et la ʿumra (pèlerinage mineur). Ensuite, aucune révélation (Livre) n'est descendue à ce sujet, et le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) ne les a pas interdits. Il a dit à leur propos : « Un homme peut émettre son opinion personnelle comme il le souhaite. »
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ وَاسِعٍ، عَنْ مُطَرِّفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ لِي عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ تَمَتَّعْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ ثَلاَثَةٌ هَذَا أَحَدُهُمْ لاَ بَأْسَ بِهِ وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ شَيْخٌ يَرْوِي عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ لاَ بَأْسَ بِهِ وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ يَرْوِي عَنِ الزُّهْرِيِّ وَالْحَسَنِ مَتْرُوكُ الْحَدِيثِ .
IsnādAbū Dāwūd nous a rapportés, disant : Muslim ibn Ibrāhīm nous a rapportés, disant : Ismāʿīl ibn Muslim nous a rapportés, disant : Muḥammad ibn Wāsiʿ nous a rapportés, d’après Muṭarrif ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : ʿImrān ibn Ḥuṣayn m’a dit
« Nous avons pratiqué la tamattuʿ (pèlerinage interrompu avec ‘umra suivie de ḥajj) avec le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur Lui). » Abū ʿAbd al-Raḥmān Ismāʿīl ibn Muslim a dit : « Il y a trois (transmetteurs nommés) Ismāʿīl ibn Muslim : celui-ci est l’un d’eux, il n’y a pas de mal à lui ; un autre Ismāʿīl ibn Muslim est un shaykh (vieillard) qui rapporte d’Abū al-Ṭufayl, il n’y a pas de mal à lui ; et un (troisième) Ismāʿīl ibn Muslim qui rapporte d’al-Zuhrī et d’al-Ḥasan est un transmetteur abandonné (matrūk al-ḥadīth). »
أَخْبَرَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى، عَنْ هُشَيْمٍ، عَنْ يَحْيَى، وَعَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، وَحُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، ح وَأَنْبَأَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، وَحُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، وَيَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، كُلُّهُمْ عَنْ أَنَسٍ، سَمِعُوهُ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَبَّيْكَ عُمْرَةً وَحَجًّا لَبَّيْكَ عُمْرَةً وَحَجًّا " .
IsnādMujāhid ibn Mūsā nous a rapporté, d'après Hushaym, d'après Yaḥyā, ʿAbd al-ʿAzīz ibn Ṣuhayb et Ḥumayd al-Ṭawīl — puis (ḥ) Yaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a annoncé, disant : Hushaym nous a annoncé, disant : ʿAbd al-ʿAzīz ibn Ṣuhayb, Ḥumayd al-Ṭawīl et Yaḥyā ibn Abī Isḥāq nous ont annoncé, tous d'après Anas, l'ayant entendu dire :
J'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dire : « Me voici pour la ʿumra et le ḥajj, me voici pour la ʿumra et le ḥajj. »
أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُلَبِّي بِهِمَا .
IsnādHannād ibn al-Sarī nous a informés, d'après Abū al-Aḥwaṣ, d'après Abū Isḥāq, d'après Abū Asmā', d'après Anas, qui a dit :
J'ai entendu le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) prononcer la talbiya (formule rituelle du pèlerinage) avec les deux [formules].
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، قَالَ أَنْبَأَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يُحَدِّثُ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُلَبِّي بِالْعُمْرَةِ وَالْحَجِّ جَمِيعًا فَحَدَّثْتُ بِذَلِكَ ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ لَبَّى بِالْحَجِّ وَحْدَهُ . فَلَقِيتُ أَنَسًا فَحَدَّثْتُهُ بِقَوْلِ ابْنِ عُمَرَ فَقَالَ أَنَسٌ مَا تَعُدُّونَا إِلاَّ صِبْيَانًا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَبَّيْكَ عُمْرَةً وَحَجًّا مَعًا " .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : Hushaym nous a raconté, il a dit : Ḥumayd al-Ṭawīl nous a raconté, il a dit : Bakr ibn ʿAbd Allāh al-Muzanī nous a informés, il a dit : j'ai entendu Anas rapporter
Il a dit : « J'ai entendu le Prophète (sur lui la paix et le salut) prononcer la talbiya (formule rituelle du pèlerin) pour la ʿumra (pèlerinage mineur) et le ḥajj (pèlerinage majeur) ensemble. » J'ai raconté cela à Ibn ʿUmar, et il a dit : « Il a prononcé la talbiya pour le ḥajj seulement. » Puis j'ai rencontré Anas et je lui ai rapporté les paroles d'Ibn ʿUmar. Anas a dit : « Que comptez-vous de nous, sinon des enfants ? J'ai entendu le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) dire : « Me voici, répondant à Ton appel, pour une ʿumra et un ḥajj ensemble. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، رضى الله عنهما قَالَ تَمَتَّعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ وَأَهْدَى وَسَاقَ مَعَهُ الْهَدْىَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ وَبَدَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ ثُمَّ أَهَلَّ بِالْحَجِّ وَتَمَتَّعَ النَّاسُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَكَانَ مِنَ النَّاسِ مَنْ أَهْدَى فَسَاقَ الْهَدْىَ وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ يُهْدِ فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ قَالَ لِلنَّاسِ " مَنْ كَانَ مِنْكُمْ أَهْدَى فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ مِنْ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى يَقْضِيَ حَجَّهُ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ أَهْدَى فَلْيَطُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَلْيُقَصِّرْ وَلْيَحْلِلْ ثُمَّ لْيُهِلَّ بِالْحَجِّ ثُمَّ لْيُهْدِ وَمَنْ لَمْ يَجِدْ هَدْيًا فَلْيَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةً إِذَا رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ " . فَطَافَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَدِمَ مَكَّةَ وَاسْتَلَمَ الرُّكْنَ أَوَّلَ شَىْءٍ ثُمَّ خَبَّ ثَلاَثَةَ أَطْوَافٍ مِنَ السَّبْعِ وَمَشَى أَرْبَعَةَ أَطْوَافٍ ثُمَّ رَكَعَ حِينَ قَضَى طَوَافَهُ بِالْبَيْتِ فَصَلَّى عِنْدَ الْمَقَامِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ فَانْصَرَفَ فَأَتَى الصَّفَا فَطَافَ بِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ سَبْعَةَ أَطْوَافٍ ثُمَّ لَمْ يَحِلَّ مِنْ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى قَضَى حَجَّهُ وَنَحَرَ هَدْيَهُ يَوْمَ النَّحْرِ وَأَفَاضَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ ثُمَّ حَلَّ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ وَفَعَلَ مِثْلَ مَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَهْدَى وَسَاقَ الْهَدْىَ مِنَ النَّاسِ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak al-Mukharramī, qui a dit : nous a rapporté Ḥujayn ibn al-Muthannā, qui a dit : nous a rapporté al-Layth, d'après ʿUqayl, d'après Ibn Shihāb, d'après Sālim ibn ʿAbd Allāh, que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar — qu'Allāh les agrée, lui et son père — a dit :
Le Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) a pratiqué le tamattuʿ (pèlerinage interrompu) lors du Pèlerinage d'Adieu, en combinant la ʿumra (petit pèlerinage) avec le hajj (grand pèlerinage). Il offrit une victime expiatoire et conduisit avec lui l’offrande (hady) depuis Dhū l-Ḥulayfa. Le Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) commença par prononcer la talbiya (formule de consécration) pour la ʿumra, puis il la prononça pour le hajj. Les gens pratiquèrent avec le Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) le tamattuʿ en combinant la ʿumra avec le hajj. Parmi eux, certains offrirent une victime et conduisirent l’offrande (hady), d’autres n’offrirent rien. Lorsque le Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) arriva à La Mecque, il dit aux gens : « Quiconque parmi vous a offert une victime, qu’il ne se libère d’aucune des interdictions de l’état de sacralisation avant d’avoir accompli son hajj. Quant à celui qui n’a pas offert de victime, qu’il accomplisse les circuits autour de la Maison (Kaʿba), entre Ṣafā et Marwa, qu’il se coupe les cheveux, qu’il se désacralise, puis qu’il prononce la talbiya pour le hajj et qu’il offre une victime. Et celui qui ne trouve pas de victime, qu’il jeûne trois jours pendant le hajj et sept lorsqu’il retourne auprès de sa famille. » Alors le Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) fit les circuits (ṭawāf) à son arrivée à La Mecque, commença par embrasser la Pierre Noire, puis trottina (ramal) durant trois tours sur les sept et marcha durant quatre tours. Ensuite, après avoir achevé son circuit autour de la Maison (Kaʿba), il s’inclina, pria deux rakʿa (unités de prière) auprès de la Station d’Abraham (Maqām Ibrāhīm), puis prononça la salutation finale et se détourna. Il se rendit ensuite à Ṣafā et accomplit les circuits entre Ṣafā et Marwa (saʿy) en sept parcours. Il ne se libéra d’aucune interdiction de l’état de sacralisation jusqu’à l’achèvement de son hajj, égorgea sa victime le jour du Sacrifice (Yawm al-Naḥr), accomplit le ṭawāf de la rupture (ṭawāf al-ifāḍa) autour de la Maison (Kaʿba), puis se libéra de toutes les interdictions de l’état de sacralisation. Et ceux qui, parmi les gens, offrirent une victime et conduisirent l’offrande (hady) firent comme le Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) avait fait.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَرْمَلَةَ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ حَجَّ عَلِيٌّ وَعُثْمَانُ فَلَمَّا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ نَهَى عُثْمَانُ عَنِ التَّمَتُّعِ فَقَالَ عَلِيٌّ إِذَا رَأَيْتُمُوهُ قَدِ ارْتَحَلَ فَارْتَحِلُوا . فَلَبَّى عَلِيٌّ وَأَصْحَابُهُ بِالْعُمْرَةِ فَلَمْ يَنْهَهُمْ عُثْمَانُ فَقَالَ عَلِيٌّ أَلَمْ أُخْبَرْ أَنَّكَ تَنْهَى عَنِ التَّمَتُّعِ قَالَ بَلَى . قَالَ لَهُ عَلِيٌّ أَلَمْ تَسْمَعْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَمَتَّعَ قَالَ بَلَى .
IsnādNous avons été informés par ʿAmr ibn ʿAlī, qui a dit : nous a raconté Yaḥyā ibn Saʿīd, qui a dit : nous a raconté ʿAbd al-Raḥmān ibn Ḥarmala, qui a dit : j'ai entendu Saʿīd ibn al-Musayyab dire :
ʿAlī et ʿUthmān accomplirent le pèlerinage (ḥajj). Alors que nous étions sur une partie du chemin, ʿUthmān interdit la pratique du tamattuʿ (pèlerinage intercalaire avec la ʿumra). ʿAlī dit alors : « Quand vous le verrez se mettre en route, mettez-vous en route. » ʿAlī et ses compagnons prononcèrent donc la talbiyya (formule de consécration rituelle) pour la ʿumra, et ʿUthmān ne les en empêcha pas. ʿAlī dit (à ʿUthmān) : « N'ai-je pas été informé que tu interdis le tamattuʿ ? » Il répondit : « Si. » ʿAlī lui dit : « N'as-tu pas entendu le Messager d'Allah (qu'Allah prie sur lui et le salue) pratiquer le tamattuʿ ? » Il répondit : « Si. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، وَالضَّحَّاكَ بْنَ قَيْسٍ، - عَامَ حَجَّ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ - وَهُمَا يَذْكُرَانِ التَّمَتُّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَقَالَ الضَّحَّاكُ لاَ يَصْنَعُ ذَلِكَ إِلاَّ مَنْ جَهِلَ أَمْرَ اللَّهِ تَعَالَى . فَقَالَ سَعْدٌ بِئْسَمَا قُلْتَ يَا ابْنَ أَخِي . قَالَ الضَّحَّاكُ فَإِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ نَهَى عَنْ ذَلِكَ . قَالَ سَعْدٌ قَدْ صَنَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَنَعْنَاهَا مَعَهُ .
IsnādNous a rapporté Qutayba, d'après Mālik, d'après Ibn Shihāb, d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith ibn Nawfal ibn al-Ḥārith ibn ʿAbd al-Muṭṭalib, qu'il lui a rapporté qu'il a entendu Saʿd ibn Abī Waqqāṣ et al-Ḍaḥḥāk ibn Qays — l'année où Muʿāwiya ibn Abī Sufyān a fait le pèlerinage — tous deux évoquant le tamattuʿ (combinaison de la ʿumra et du ḥajj avec rupture de l'ihrām entre les deux).
Al-Ḍaḥḥāk dit : « Ne fait cela que celui qui ignore l’ordre d’Allāh Très-Haut. » Saʿd dit : « Que c’est mauvais ce que tu dis, ô mon neveu ! » Al-Ḍaḥḥāk dit : « Mais ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb a interdit cela. » Saʿd dit : « Le Messager d’Allāh (sur lui la paix et le salut) l’a pratiqué, et nous l’avons pratiqué avec lui. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّهُ كَانَ يُفْتِي بِالْمُتْعَةِ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ رُوَيْدَكَ بِبَعْضِ فُتْيَاكَ فَإِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ فِي النُّسُكِ بَعْدُ . حَتَّى لَقِيتُهُ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ عُمَرُ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدْ فَعَلَهُ وَلَكِنْ كَرِهْتُ أَنْ يَظَلُّوا مُعَرِّسِينَ بِهِنَّ فِي الأَرَاكِ ثُمَّ يَرُوحُوا بِالْحَجِّ تَقْطُرُ رُءُوسُهُمْ .
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā et Muḥammad ibn Bashshār - et la formulation est la sienne - nous ont rapporté : ils ont dit : Muḥammad nous a rapporté, il a dit : Shuʿba nous a rapporté, d'après al-Ḥakam, d'après ʿUmāra ibn ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn Abī Mūsā, d'après Abū Mūsā
qu'il donnait des avis juridiques (fatwā) autorisant le mariage temporaire (mutʿa). Un homme lui dit : « Va doucement avec certains de tes avis, car tu ne sais pas ce que le Commandeur des croyants (ʿUmar) a innové après cela en matière de rites (nusuk). » [Abū Mūsā dit :] « Jusqu'à ce que je le rencontre et l'interroge. Alors ʿUmar dit : Je sais bien que le Prophète (sur lui la paix et le salut) l'a pratiqué, mais j'ai détesté qu'ils passent la nuit avec elles (leurs épouses temporaires) dans les buissons d'arak (arāk, arbuste épineux utilisé comme cure-dent), puis qu'ils partent pour le pèlerinage (ḥajj) alors que leurs têtes dégoulinent (d'impureté rituelle). »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَقِيقٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبِي قَالَ، أَنْبَأَنَا أَبُو حَمْزَةَ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ، يَقُولُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَنْهَاكُمْ عَنِ الْمُتْعَةِ، وَإِنَّهَا، لَفِي كِتَابِ اللَّهِ وَلَقَدْ فَعَلَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْنِي الْعُمْرَةَ فِي الْحَجِّ .
IsnādMuḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Shaqīq nous a rapporté : il a dit : mon père nous a informés : il a dit : Abū Ḥamza nous a informés, d'après Muṭarrif, d'après Salama ibn Kuhayl, d'après Ṭāwūs, d'après Ibn ʿAbbās, qui a dit : j'ai entendu ʿUmar dire :
« Par Allāh ! Je vous interdis la mutʿa (jouissance temporaire du mariage) – alors qu'elle se trouve certes dans le Livre d'Allāh et que le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) l'a pratiquée » – il voulait dire la ʿumra (pèlerinage mineur) intégrée au ḥajj (pèlerinage majeur).
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ حُجَيْرٍ، عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ قَالَ مُعَاوِيَةُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ أَعَلِمْتَ أَنِّي قَصَّرْتُ مِنْ رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ الْمَرْوَةِ قَالَ لاَ . يَقُولُ ابْنُ عَبَّاسٍ هَذَا مُعَاوِيَةُ يَنْهَى النَّاسَ عَنِ الْمُتْعَةِ وَقَدْ تَمَتَّعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم .
IsnādNous a informés ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, qui a dit : Sufyān nous a rapporté, d'après Hishām ibn Ḥujayr, d'après Ṭāwus, qui a dit : Muʿāwiya a dit à Ibn ʿAbbās
« Sais-tu que j'ai raccourci une partie des cheveux de la tête du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) à al-Marwa ? » Il dit : « Non. » Ibn ʿAbbās dit : « Voilà que Muʿāwiya interdit aux gens la mutʿa (pèlerinage interrompu par une sortie de l'état de sacralisation) alors que le Prophète (paix et salut sur lui) a pratiqué la mutʿa. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ قَيْسٍ، وَهُوَ ابْنُ مُسْلِمٍ عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِالْبَطْحَاءِ فَقَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ " . قُلْتُ أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ " هَلْ سُقْتَ مِنْ هَدْىٍ " . قُلْتُ لاَ . قَالَ " فَطُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ حِلَّ " . فَطُفْتُ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ قَوْمِي فَمَشَطَتْنِي وَغَسَلَتْ رَأْسِي فَكُنْتُ أُفْتِي النَّاسَ بِذَلِكَ فِي إِمَارَةِ أَبِي بَكْرٍ وَإِمَارَةِ عُمَرَ وَإِنِّي لَقَائِمٌ بِالْمَوْسِمِ إِذْ جَاءَنِي رَجُلٌ فَقَالَ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ فِي شَأْنِ النُّسُكِ . قُلْتُ يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَنْ كُنَّا أَفْتَيْنَاهُ بِشَىْءٍ فَلْيَتَّئِدْ فَإِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَادِمٌ عَلَيْكُمْ فَائْتَمُّوا بِهِ فَلَمَّا قَدِمَ قُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَا هَذَا الَّذِي أَحْدَثْتَ فِي شَأْنِ النُّسُكِ قَالَ إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ { وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ } وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ نَبِيِّنَا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ نَبِيَّنَا صلى الله عليه وسلم لَمْ يَحِلَّ حَتَّى نَحَرَ الْهَدْىَ .
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā nous a rapporté, d'après ʿAbd al-Raḥmān, qui a dit : Sufyān nous a rapporté, d'après Qays ibn Muslim, d'après Ṭāriq ibn Shihāb, d'après Abū Mūsā
Il a dit : « Je suis arrivé auprès du Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et le salue — alors qu'il était à al-Baṭḥāʾ. Il m'a dit : “Avec quelle intention as-tu prononcé la talbiya (formule de pèlerinage) ?” J'ai répondu : “J'ai prononcé la talbiya avec la même intention que le Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue.” Il a dit : “As-tu amené une offrande (hady) ?” J'ai dit : “Non.” Il a dit : “Alors fais le circuit (ṭawāf) autour de la Maison (la Kaʿba), et entre aṣ-Ṣafā et al-Marwa, puis quitte l'état de sacralisation.” J'ai donc fait le circuit autour de la Maison, et entre aṣ-Ṣafā et al-Marwa, puis je suis allé voir une femme de mon peuple qui m'a peigné et lavé la tête. Je donnais cet avis juridique (fatwā) aux gens sous le gouvernement d'Abū Bakr et sous le gouvernement de ʿUmar. Un jour que je me tenais au lieu du pèlerinage (al-mawsim), un homme vint à moi et dit : “Tu ne sais pas ce que le Commandeur des Croyants a innové en matière de rites du pèlerinage.” Je dis : “Ô gens ! Que ceux à qui nous avons donné un avis juridique patientent, car le Commandeur des Croyants va arriver parmi vous ; suivez-le.” Lorsqu'il arriva, je dis : “Ô Commandeur des Croyants, qu'as-tu innové en matière de rites du pèlerinage ?” Il dit : “Si nous prenons par le Livre d'Allah — Puissant et Majestueux — Allah — Puissant et Majestueux — a dit : « Accomplissez pour Allah le pèlerinage (ḥajj) et la ʿumra » [Coran 2:196]. Et si nous prenons par la sunna (tradition) de notre Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue — notre Prophète n'a pas quitté l'état de sacralisation jusqu'à ce qu'il eût immolé l'offrande.” »
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ وَاسِعٍ، عَنْ مُطَرِّفٍ، قَالَ قَالَ لِي عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ تَمَتَّعَ وَتَمَتَّعْنَا مَعَهُ قَالَ فِيهَا قَائِلٌ بِرَأْيِهِ .
IsnādIbrāhīm ibn Yaʿqūb m'a rapporté, disant : « ʿUthmān ibn ʿUmar nous a raconté, disant : Ismāʿīl ibn Muslim nous a raconté, d'après Muḥammad ibn Wāsiʿ, d'après Muṭarrif, qui a dit : ʿImrān ibn Ḥuṣayn m'a dit »
« Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a pratiqué le tamattuʿ (pèlerinage interrompu) et nous avons pratiqué le tamattuʿ avec lui. » Il a dit : « Quelqu'un a émis un avis personnel à ce sujet. »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَكَثَ بِالْمَدِينَةِ تِسْعَ حِجَجٍ ثُمَّ أُذِّنَ فِي النَّاسِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَاجِّ هَذَا الْعَامِ فَنَزَلَ الْمَدِينَةَ بَشَرٌ كَثِيرٌ كُلُّهُمْ يَلْتَمِسُ أَنْ يَأْتَمَّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيَفْعَلُ مَا يَفْعَلُ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِخَمْسٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْقَعْدَةِ وَخَرَجْنَا مَعَهُ قَالَ جَابِرٌ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا عَلَيْهِ يَنْزِلُ الْقُرْآنُ وَهُوَ يَعْرِفُ تَأْوِيلَهُ وَمَا عَمِلَ بِهِ مِنْ شَىْءٍ عَمِلْنَا فَخَرَجْنَا لاَ نَنْوِي إِلاَّ الْحَجَّ .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : Yaḥyā ibn Saʿīd nous a raconté, il a dit : Jaʿfar ibn Muḥammad nous a raconté, il a dit : mon père m’a raconté, il a dit : Nous sommes venus chez Jābir ibn ʿAbd Allāh et nous l’avons interrogé au sujet du pèlerinage du Prophète (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui)
Il nous a alors raconté que le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) était resté à Médine pendant neuf pèlerinages (sans y participer). Puis il fut annoncé aux gens que le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) accomplirait le pèlerinage cette année-là. De nombreuses personnes descendirent alors à Médine, toutes cherchant à suivre l’exemple du Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) et à faire ce qu’il faisait. Le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) partit donc lorsqu’il restait cinq jours du mois de Dhū l-Qaʿda, et nous partîmes avec lui. Jābir dit : « Le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) était parmi nous ; sur lui descendait le Coran, il en connaissait l’interprétation (taʾwīl), et tout ce qu’il faisait d’après lui, nous le faisions. Nous partîmes donc n’ayant d’autre intention que le pèlerinage (ḥajj). »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لِمُحَمَّدٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا لاَ نَنْوِي إِلاَّ الْحَجَّ فَلَمَّا كُنَّا بِسَرِفَ حِضْتُ فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَبْكِي فَقَالَ " أَحِضْتِ " . قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " إِنَّ هَذَا شَىْءٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ فَاقْضِي مَا يَقْضِي الْمُحْرِمُ غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ " .
IsnādMuḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Yazīd et al-Ḥārith ibn Miskīn nous ont informés – lecture faite devant lui tandis que j’écoutais, et le texte est celui de Muḥammad –, ils ont dit : Sufyān nous a rapporté, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Qāsim, d’après son père, d’après ʿĀʾisha,
Elle a dit : « Nous sommes parties sans avoir d’autre intention que le pèlerinage (ḥajj). Lorsque nous fûmes à Sarif, j’eus mes menstrues. L’Envoyé de Dieu (sur lui la paix et le salut) entra chez moi alors que je pleurais. Il dit : “As-tu tes menstrues ?” Je répondis : “Oui.” Il dit : “Ceci est une chose que Dieu – Puissant et Majestueux – a prescrite aux filles d’Adam. Accomplis donc ce que le pèlerin en état de sacralisation (muḥrim) accomplit, sauf que tu ne tourneras pas autour de la Maison (ṭawāf autour de la Kaʿba).” »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي قَيْسُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ طَارِقَ بْنَ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ أَبُو مُوسَى أَقْبَلْتُ مِنَ الْيَمَنِ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُنِيخٌ بِالْبَطْحَاءِ حَيْثُ حَجَّ فَقَالَ " أَحَجَجْتَ " . قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " كَيْفَ قُلْتَ " . قَالَ قُلْتُ لَبَّيْكَ بِإِهْلاَلٍ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَطُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَأَحِلَّ " . فَفَعَلْتُ ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً فَفَلَتْ رَأْسِي فَجَعَلْتُ أُفْتِي النَّاسَ بِذَلِكَ حَتَّى كَانَ فِي خِلاَفَةِ عُمَرَ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا أَبَا مُوسَى رُوَيْدَكَ بَعْضَ فُتْيَاكَ فَإِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ فِي النُّسُكِ بَعْدَكَ . قَالَ أَبُو مُوسَى يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَنْ كُنَّا أَفْتَيْنَاهُ فَلْيَتَّئِدْ فَإِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَادِمٌ عَلَيْكُمْ فَائْتَمُّوا بِهِ . وَقَالَ عُمَرُ إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَحِلَّ حَتَّى بَلَغَ الْهَدْىُ مَحِلَّهُ .
IsnādNous a informés Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, qui a dit : nous a raconté Khālid, qui a dit : nous a raconté Shuʿba, qui a dit : m’a informé Qays ibn Muslim, qui a dit : j’ai entendu Ṭāriq ibn Shihāb, qui a dit : Abū Mūsā a dit :
« Je suis revenu du Yémen alors que le Prophète (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui) campait à al-Baṭḥāʾ (vallée de La Mecque), là où il avait fait le pèlerinage (ḥajj). Il me dit : “As-tu fait le pèlerinage ?” Je répondis : “Oui.” Il demanda : “Comment as-tu prononcé la talbiya (formule de consécration rituelle) ?” Je dis : “Je dis : “Me voici à Toi, avec une talbiya (proclamation d’intention) semblable à la talbiya du Prophète.” Il dit : “Alors, accomplis les circumambulations autour de la Maison (Kaʿba), entre Ṣafā et Marwa, et désacralise-toi.” Je le fis, puis j’allai chez une femme qui épouilla ma tête. Je continuai à donner des fatwas (avis juridiques) en ce sens jusqu’au califat de ʿUmar. Un homme lui dit : “Ô Abū Mūsā, va doucement avec certaines de tes fatwas, car tu ne sais pas ce que le Commandeur des croyants a innové dans les rites après toi.” Abū Mūsā dit : “Ô gens ! Que celui à qui nous avons donné une fatwa attende, car le Commandeur des croyants arrive chez vous ; conformez-vous à lui.” Et ʿUmar dit : “Si nous prenons le Livre d’Allah, il nous ordonne de mener le rituel à son terme ; et si nous prenons la sunna (tradition) du Prophète, le Prophète ne s’est désacralisé qu’après que l’offrande (hady) eut atteint son lieu de sacrifice.”»
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثَنَا أَنَّ عَلِيًّا قَدِمَ مِنَ الْيَمَنِ بِهَدْىٍ وَسَاقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْمَدِينَةِ هَدْيًا قَالَ لِعَلِيٍّ " بِمَا أَهْلَلْتَ " . قَالَ قُلْتُ اللَّهُمَّ إِنِّي أُهِلُّ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعِيَ الْهَدْىُ . قَالَ " فَلاَ تَحِلَّ " .
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā nous a rapporté, il dit : Yaḥyā ibn Saʿīd nous a raconté, d’après Jaʿfar ibn Muḥammad, il dit : mon père nous a raconté, il dit : nous sommes venus chez Jābir ibn ʿAbd Allāh et l’avons interrogé sur le pèlerinage du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), et il nous a raconté
« Que ʿAlī arriva du Yémen avec une offrande (hady) et que l'Envoyé de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) menait une offrande depuis Médine. Il dit à ʿAlī : « Quelle intention as-tu formulée pour la talbiya (déclaration rituelle d'entrée en état de sacralisation) ? » Il répondit : « J'ai dit : Seigneur, je formule la talbiya avec la même intention que celle de l'Envoyé de Dieu, et j'ai avec moi l'offrande. » Il dit : « Alors ne te désacralise pas. »
أَخْبَرَنِي عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ قَدِمَ عَلِيٌّ مِنْ سِعَايَتِهِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَا أَهْلَلْتَ يَا عَلِيُّ " . قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ " فَاهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ " . قَالَ وَأَهْدَى عَلِيٌّ لَهُ هَدْيًا .
IsnādʿImrān ibn Yazīd m'a informé, il a dit : Shuʿayb nous a rapporté, d'après Ibn Jurayj, il a dit : ʿAṭā' a dit : Jābir a dit
ʿAlī arriva de sa tournée de collecte de l'aumône (ṣadaqa / zakāt). Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) lui dit : « Par quoi as-tu déclaré ton intention rituelle (ihlāl), ô ʿAlī ? » Il répondit : « Par ce par quoi le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) a déclaré la sienne. » Il dit alors : « Alors offre un sacrifice (hady) et demeure en état de sacralisation (ḥarām) comme tu es. » (Jābir) dit : « Et ʿAlī offrit pour lui un sacrifice. »
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَلِيٍّ حِينَ أَمَّرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْيَمَنِ فَأَصَبْتُ مَعَهُ أَوَاقِيَ فَلَمَّا قَدِمَ عَلِيٌّ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ عَلِيٌّ وَجَدْتُ فَاطِمَةَ قَدْ نَضَحَتِ الْبَيْتَ بِنَضُوحٍ قَالَ فَتَخَطَّيْتُهُ فَقَالَتْ لِي مَا لَكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَمَرَ أَصْحَابَهُ فَأَحَلُّوا قَالَ قُلْتُ إِنِّي أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي " كَيْفَ صَنَعْتَ " . قُلْتُ إِنِّي أَهْلَلْتُ بِمَا أَهْلَلْتَ . قَالَ " فَإِنِّي قَدْ سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " .
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Jaʿfar m'a informé, il a dit : Yaḥyā ibn Maʿīn m'a rapporté, il a dit : Ḥajjāj nous a rapporté, il a dit : Yūnus ibn Abī Isḥāq nous a rapporté, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Barāʾ
Al-Barāʾ a dit : « J'étais avec ʿAlī lorsque le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) l'avait nommé gouverneur du Yémen. J'avais avec lui quelques onces (d'argent). Lorsque ʿAlī revint auprès du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui), ʿAlī dit : « J'ai trouvé Fāṭima qui avait parfumé la maison avec une substance odorante. » Il dit : « Alors j'ai enjambé (cette substance). » Elle me dit : « Qu'as-tu ? Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a ordonné à ses Compagnons, et ils ont quitté l'état de sacralisation (iḥrām). » Il dit : « Je répondis : « J'ai prononcé la talbiya (formule de sacralisation) comme celle du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui). » Il dit : « Alors j'allai voir le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui), et il me dit : « Qu'as-tu fait ? » Je répondis : « J'ai prononcé la talbiya comme toi tu l'as prononcée. » Il dit : « Or moi, j'ai amené la bête sacrificielle et j'ai fait le pèlerinage combiné (qirān). » » »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، أَرَادَ الْحَجَّ عَامَ نَزَلَ الْحَجَّاجُ بِابْنِ الزُّبَيْرِ فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُ كَائِنٌ بَيْنَهُمْ قِتَالٌ وَأَنَا أَخَافُ أَنْ يَصُدُّوكَ . قَالَ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ إِذًا أَصْنَعَ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنِّي أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ عُمْرَةً . ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِظَاهِرِ الْبَيْدَاءِ قَالَ مَا شَأْنُ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ إِلاَّ وَاحِدٌ أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ حَجًّا مَعَ عُمْرَتِي . وَأَهْدَى هَدْيًا اشْتَرَاهُ بِقُدَيْدٍ ثُمَّ انْطَلَقَ يُهِلُّ بِهِمَا جَمِيعًا حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَلَمْ يَزِدْ عَلَى ذَلِكَ وَلَمْ يَنْحَرْ وَلَمْ يَحْلِقْ وَلَمْ يُقَصِّرْ وَلَمْ يَحِلَّ مِنْ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ فَنَحَرَ وَحَلَقَ فَرَأَى أَنْ قَدْ قَضَى طَوَافَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ بِطَوَافِهِ الأَوَّلِ وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ كَذَلِكَ فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
IsnādQuṭayba nous a rapporté, il a dit : al-Layth nous a rapporté, d'après Nāfiʿ, qu'Ibn ʿUmar
Il voulait accomplir le ḥajj (pèlerinage majeur) l'année où al-Ḥajjāj assiégea Ibn al-Zubayr. On lui dit : « Il y aura un combat entre eux, et je crains qu'ils ne t'empêchent (d'accomplir le pèlerinage). » Il répondit : « Vous avez dans le Messager d'Allah un excellent modèle. Alors je ferai comme a fait le Messager d'Allah (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam). Je vous prends à témoin que j'ai rendu obligatoire pour moi une ʿumra (pèlerinage mineur). » Puis il partit. Lorsqu'il parvint à la partie extérieure d'al-Baydāʾ, il dit : « Le ḥajj et la ʿumra ne font qu'un. Je vous prends à témoin que j'ai rendu obligatoire pour moi un ḥajj avec ma ʿumra. » Il offrit une bête à immoler (hady) qu'il avait achetée à Qudayd. Puis il se mit en route, proclamant la talbiya pour les deux à la fois, jusqu'à ce qu'il arrive à La Mecque. Il fit la circumambulation (ṭawāf) autour de la Maison (la Kaʿba) et le parcours entre Ṣafā et Marwa. Il n'ajouta rien à cela, il n'immola pas, il ne se rasa pas la tête, il ne se coupa pas les cheveux, et il ne se libéra d'aucune des choses qui lui étaient interdites (après l'entrée en état de sacralisation), jusqu'au jour du sacrifice (10 dhū l-ḥijja). Alors il immola et se rasa la tête, et il estima avoir accompli la circumambulation du ḥajj et de la ʿumra par sa première circumambulation. Ibn ʿUmar dit : « C'est ainsi qu'a fait le Messager d'Allah (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam). »
أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ إِنَّ سَالِمًا أَخْبَرَنِي أَنَّ أَبَاهُ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ يَقُولُ " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " . وَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْكَعُ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ النَّاقَةُ قَائِمَةً عِنْدَ مَسْجِدِ ذِي الْحُلَيْفَةِ أَهَلَّ بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ .
IsnādNous a informés ʿĪsā ibn Ibrāhīm, qui a dit : nous a rapporté Ibn Wahb, qui a dit : m’a informé Yūnus, d’après Ibn Shihāb, qui a dit : Sālim m’a informé que son père a dit :
« J’ai entendu le Messager d’Allah (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) prononcer la talbiya (formule rituelle du pèlerinage) en disant : « Me voici à Toi, ô Allah, me voici à Toi ; me voici à Toi, point d’associé à Toi, me voici à Toi. La louange, la grâce et la royauté T’appartiennent ; point d’associé à Toi. » Et ʿAbd Allāh ibn ʿUmar disait : « Le Messager d’Allah (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) accomplissait deux rakʿa (unités de prière) à Dhū l-Ḥulayfa ; puis, lorsque sa chamelle se tenait debout près de la mosquée de Dhū l-Ḥulayfa, il prononçait ces paroles (la talbiya). »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ زَيْدًا، وَأَبَا، بَكْرٍ ابْنَىْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ أَنَّهُمَا سَمِعَا نَافِعًا، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " .
IsnādAḥmad ibn ʿAbd Allāh ibn al-Ḥakam nous a rapporté, disant : Muḥammad ibn Jaʿfar nous a rapporté, disant : Shuʿba nous a rapporté, disant : j’ai entendu Zayd et Abū Bakr, les deux fils de Muḥammad ibn Zayd, tous deux ont entendu Nāfiʿ rapporter d’après ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, d’après le Prophète (que la prière d’Allāh et Son salut soient sur lui)
qu’il disait : « Me voici à Toi, ô Allāh, me voici à Toi ; me voici à Toi, Tu n’as point d’associé, me voici à Toi. La louange, la grâce et la royauté T’appartiennent. Tu n’as point d’associé. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ تَلْبِيَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " .
IsnādQutayba ibn Saʿīd nous a rapporté, d'après Mālik, d'après Nāfiʿ, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿUmar,
il a dit : « La talbiya (formule de proclamation rituelle) du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était : "Me voici à Toi, ô Allah, me voici à Toi ! Me voici à Toi, Tu n'as point d'associé, me voici à Toi ! La louange, la grâce et la royauté Te reviennent ; Tu n'as point d'associé." »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو بِشْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَتْ تَلْبِيَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " . وَزَادَ فِيهِ ابْنُ عُمَرَ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ وَالرَّغْبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : Hushaym nous a raconté, il a dit : Abū Bishr nous a informés, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, d'après son père (ʿAbd Allāh ibn ʿUmar), il a dit :
La talbiya (formule rituelle de proclamation) du Messager d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam — qu'Allāh prie sur lui et le salue) était : « Me voici [répondant à Toi], ô Allāh, me voici ! Me voici, il n'y a point d'associé à Toi, me voici ! La louange, la grâce et la royauté Te [reviennent] ; il n'y a point d'associé à Toi. » Et Ibn ʿUmar y ajoutait : « Me voici, me voici et à Ton service ! Le bien est entre Tes mains, le désir [ardent] [est dirigé] vers Toi, et l'œuvre [aussi]. »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَبَانَ بْنِ تَغْلِبَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ كَانَ مِنْ تَلْبِيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ " .
IsnādAḥmad ibn ʿAbada nous a rapporté, il dit : Ḥammād ibn Zayd nous a raconté, d'après Abān ibn Taghlib, d'après Abū Isḥāq, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Yazīd, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, qui a dit :
Voici ce qui faisait partie de la talbiya (formule rituelle de la profession de foi en pèlerinage) du Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue — : « Me voici à Toi, ô Allah, me voici à Toi ; me voici à Toi, Tu n'as point d'associé, me voici à Toi ; la louange et la grâce T'appartiennent. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ مِنْ تَلْبِيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " لَبَّيْكَ إِلَهَ الْحَقِّ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ لاَ أَعْلَمُ أَحَدًا أَسْنَدَ هَذَا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ إِلاَّ عَبْدَ الْعَزِيزِ رَوَاهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ عَنْهُ مُرْسَلاً .
IsnādQutayba nous a rapporté, il a dit : Ḥumayd ibn ʿAbd al-Raḥmān nous a raconté, d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Salama, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Faḍl, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra
Il (Abū Hurayra) a dit : « Il faisait partie de la talbiya (formule de réponse à l'appel) du Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue — de dire : « Me voici à Toi, Dieu de la Vérité. » » Abū ʿAbd al-Raḥmān (al-Nasāʾī) a dit : « Je ne connais personne qui ait transmis ce hadith avec une chaîne continue (musnad) remontant à ʿAbd Allāh ibn al-Faḍl, excepté ʿAbd al-ʿAzīz. Ismāʿīl ibn Umayya l'a rapporté de lui sans remonter au Prophète (mursal). »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ خَلاَّدِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " جَاءَنِي جِبْرِيلُ فَقَالَ لِي يَا مُحَمَّدُ مُرْ أَصْحَابَكَ أَنْ يَرْفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالتَّلْبِيَةِ " .
IsnādIshaq ibn Ibrahim nous a rapporté, disant : Sufyan nous a informés, d'après Abdullah ibn Abi Bakr, d'après Abd al-Malik ibn Abi Bakr, d'après Khallad ibn al-Sa'ib, d'après son père, d'après le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
« Jibrīl (Gabriel) est venu à moi et m'a dit : “Ô Muḥammad, ordonne à tes Compagnons d’élever leurs voix en prononçant la talbiya (formule rituelle du pèlerinage).” »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ، عَنْ خُصَيْفٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ فِي دُبُرِ الصَّلاَةِ .
IsnādQutayba nous a rapporté, disant : « ʿAbd al-Salām nous a raconté, d’après Khuṣayf, d’après Saʿīd ibn Jubayr, d’après Ibn ʿAbbās »
que le Messager d’Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) prononça la talbiya (formule de la profession de foi du pèlerin) après la prière.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَنْبَأَنَا النَّضْرُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ بِالْبَيْدَاءِ ثُمَّ رَكِبَ وَصَعِدَ جَبَلَ الْبَيْدَاءِ وَأَهَلَّ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ حِينَ صَلَّى الظُّهْرَ .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a rapportés, (disant) : an-Naḍr nous a rapportés, (disant) : Ashʿath nous a rapportés, d'après al-Ḥasan, d'après Anas
Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a accompli la prière de ẓuhr (midi) à al-Baydāʾ, puis il est monté et a gravi la montagne d’al-Baydāʾ, et il a prononcé la talbiya pour le ḥajj (pèlerinage) et la ʿumra (visite pieuse) au moment où il avait accompli la prière de ẓuhr.
أَخْبَرَنِي عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، فِي حَجَّةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَتَى ذَا الْحُلَيْفَةِ صَلَّى وَهُوَ صَامِتٌ حَتَّى أَتَى الْبَيْدَاءَ .
IsnādʿImrān ibn Yazīd m’a informé, il a dit : Shuʿayb nous a rapporté, il a dit : Ibn Jurayj m’a informé, il a dit : j’ai entendu Jaʿfar ibn Muḥammad rapporter d’après son père, d’après Jābir
À propos du pèlerinage (ḥajj) du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) : lorsqu’il arriva à Dhū al-Ḥulayfa, il pria tout en restant silencieux jusqu’à ce qu’il parvînt à al-Baydā’.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، يَقُولُ بَيْدَاؤُكُمْ هَذِهِ الَّتِي تَكْذِبُونَ فِيهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ مِنْ مَسْجِدِ ذِي الْحُلَيْفَةِ .
IsnādQutayba nous a rapporté, d'après Mālik, d'après Mūsā ibn ʿUqba, d'après Sālim, qu'il a entendu son père dire :
« Cette Baydā' [plaine] de chez vous, au sujet de laquelle vous proférez des mensonges contre le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut), le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) n'a fait la talbiya (formule rituelle du pèlerinage) que depuis la mosquée de Dhū l-Ḥulayfa. »
أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْكَبُ رَاحِلَتَهُ بِذِي الْحُلَيْفَةِ ثُمَّ يُهِلُّ حِينَ تَسْتَوِي بِهِ قَائِمَةً .
IsnādNous a informés ʿĪsā ibn Ibrāhīm, d’après Ibn Wahb, qui dit : m’a informé Yūnus, d’après Ibn Shihāb, que Sālim ibn ʿAbd Allāh l’avait informé que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar
a dit : « J’ai vu le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) monter sa monture à Dhū-l-Ḥulayfa, puis prononcer la talbiya (formule de la sacralisation) au moment où celle-ci se redressait sous lui, debout. »
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، ح وَأَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ يَعْنِي ابْنَ يُوسُفَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يُخْبِرُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ حِينَ اسْتَوَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ .
IsnādʿImrān ibn Yazīd nous a rapporté : Shuʿayb nous a informés : Ibn Jurayj nous a informés : Ṣāliḥ ibn Kaysān m'a rapporté. Et Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Ibrāhīm m'a rapporté : Isḥāq — c'est-à-dire Ibn Yūsuf — nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, d'après Ṣāliḥ ibn Kaysān, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar, qu'il rapportait que le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a prononcé la talbiya (formule rituelle du pèlerinage) lorsque sa monture s'est dressée avec lui.
Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a prononcé la talbiya (formule rituelle du pèlerinage) lorsque sa monture s'est dressée avec lui.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، وَابْنِ، جُرَيْجٍ وَابْنِ إِسْحَاقَ وَمَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَأَيْتُكَ تُهِلُّ إِذَا اسْتَوَتْ بِكَ نَاقَتُكَ . قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُهِلُّ إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ نَاقَتُهُ وَانْبَعَثَتْ .
IsnādMuḥammad ibn al-ʿAlāʾ nous a informés, il a dit : Ibn Idrīs nous a rapportés, d'après ʿUbayd Allāh, Ibn Jurayj, Ibn Isḥāq et Mālik ibn Anas, d'après al-Maqburī, d'après ʿUbayd ibn Jurayj, qui a dit :
« J'ai dit à Ibn ʿUmar : "Je t'ai vu prononcer la talbiya (formule rituelle du pèlerinage) lorsque ta chamelle s'est redressée avec toi." Il a dit : "Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) prononçait la talbiya lorsque sa chamelle se redressait avec lui et se mettait en marche." »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، عَنْ شُعَيْبٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِسْعَ سِنِينَ لَمْ يَحُجَّ ثُمَّ أَذَّنَ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ فَلَمْ يَبْقَ أَحَدٌ يَقْدِرُ أَنْ يَأْتِيَ رَاكِبًا أَوْ رَاجِلاً إِلاَّ قَدِمَ فَتَدَارَكَ النَّاسُ لِيَخْرُجُوا مَعَهُ حَتَّى جَاءَ ذَا الْحُلَيْفَةِ فَوَلَدَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اغْتَسِلِي وَاسْتَثْفِرِي بِثَوْبٍ ثُمَّ أَهِلِّي " . فَفَعَلَتْ مُخْتَصَرٌ .
IsnādMuḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Ḥakam nous a rapporté, d'après Shuʿayb, qui dit : al-Layth nous a informés, d'après Ibn al-Hād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père (Muḥammad al-Bāqir), d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh, qui a dit :
« Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) demeura [à Médine] neuf années sans accomplir le pèlerinage. Puis il appela les gens au pèlerinage, et il ne resta personne capable de venir, que ce soit à cheval ou à pied, sans qu'il ne vienne. Les gens se rassemblèrent donc pour sortir avec lui, jusqu'à ce qu'ils arrivèrent à Dhū al-Ḥulayfa. Là, Asmāʾ bint ʿUmays donna naissance à Muḥammad ibn Abī Bakr. Elle envoya [un message] au Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui), et il dit : « Fais le ghust (ablution complète), et mets une étoffe comme tampon [pour retenir le sang], puis prononce la talbiya (formule de la iḥrām). » Et elle fit ainsi. — Version abrégée. »
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، رضى الله عنه قَالَ نَفَسَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَسْأَلُهُ كَيْفَ تَفْعَلُ فَأَمَرَهَا أَنْ تَغْتَسِلَ وَتَسْتَثْفِرَ بِثَوْبِهَا وَتُهِلَّ .
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Ḥujr, qui dit : nous a informés Ismāʿīl — c'est-à-dire Ibn Jaʿfar — qui dit : nous a rapporté Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après Jābir — que Dieu l'agrée —,
Il dit : « Asmāʾ bint ʿUmays accoucha de Muḥammad ibn Abī Bakr. Elle envoya donc (quelqu'un) auprès du Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue — pour lui demander comment elle devait agir. Il lui ordonna de faire la grande ablution (ghusl), de se bander le sexe avec un tissu (istithfār), puis d'entrer en état de sacralisation (ihlāl) ».
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَقْبَلْنَا مُهِلِّينَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحَجٍّ مُفْرَدٍ وَأَقْبَلَتْ عَائِشَةُ مُهِلَّةً بِعُمْرَةٍ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِسَرِفَ عَرَكَتْ حَتَّى إِذَا قَدِمْنَا طُفْنَا بِالْكَعْبَةِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَأَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَحِلَّ مِنَّا مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ قَالَ فَقُلْنَا حِلُّ مَاذَا قَالَ " الْحِلُّ كُلُّهُ " . فَوَاقَعْنَا النِّسَاءَ وَتَطَيَّبْنَا بِالطِّيبِ وَلَبِسْنَا ثِيَابَنَا وَلَيْسَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ عَرَفَةَ إِلاَّ أَرْبَعُ لَيَالٍ ثُمَّ أَهْلَلْنَا يَوْمَ التَّرْوِيَةِ ثُمَّ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ فَوَجَدَهَا تَبْكِي فَقَالَ " مَا شَأْنُكِ " . فَقَالَتْ شَأْنِي أَنِّي قَدْ حِضْتُ وَقَدْ حَلَّ النَّاسُ وَلَمْ أُحْلِلْ وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ وَالنَّاسُ يَذْهَبُونَ إِلَى الْحَجِّ الآنَ . فَقَالَ " إِنَّ هَذَا أَمْرٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ فَاغْتَسِلِي ثُمَّ أَهِلِّي بِالْحَجِّ " . فَفَعَلَتْ . وَوَقَفَتِ الْمَوِاقِفَ حَتَّى إِذَا طَهُرَتْ طَافَتْ بِالْكَعْبَةِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ قَالَ " قَدْ حَلَلْتِ مِنْ حَجَّتِكِ وَعُمْرَتِكِ جَمِيعًا " . فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَجِدُ فِي نَفْسِي أَنِّي لَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ حَتَّى حَجَجْتُ . قَالَ " فَاذْهَبْ بِهَا يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَأَعْمِرْهَا مِنَ التَّنْعِيمِ " . وَذَلِكَ لَيْلَةَ الْحَصْبَةِ .
IsnādQutayba nous a rapporté, disant : al-Layth nous a raconté, d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh
Il a dit : Nous arrivâmes en prononçant la talbiya (formule de pèlerinage) avec le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) pour un ḥajj ifrād (pèlerinage simple, non combiné). ʿĀʾisha arriva en prononçant la talbiya pour une ʿumra (petit pèlerinage). Lorsque nous fûmes à Sarif, elle eut ses menstrues. Puis, quand nous arrivâmes, nous accomplîmes les circumambulations autour de la Kaʿba et [le parcours] entre al-Ṣafā et al-Marwa. Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) ordonna alors à ceux d'entre nous qui n'avaient pas de sacrifice de se désacraliser. Il dit : nous demandâmes : « De quoi se désacraliser ? » Il répondit : « De la désacralisation complète. » Nous eûmes alors des rapports avec nos épouses, nous nous parfumâmes avec du parfum et nous revêtîmes nos vêtements [ordinaires], alors qu'il ne restait que quatre nuits avant [le jour de] ʿArafa. Puis nous prononçâmes la talbiya le jour de Tarwiya. Ensuite, le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) entra chez ʿĀʾisha et la trouva en pleurs. Il dit : « Qu'as-tu ? » Elle répondit : « J'ai mes règles. Les gens se sont désacralisés, mais moi je ne me suis pas désacralisée et je n'ai pas circumambulé autour de la Maison [sacrée]. Et maintenant les gens vont partir pour le pèlerinage. » Il dit : « Voilà une chose qu'Allah a décrétée pour les filles d'Adam. Lave-toi, puis prononce la talbiya pour le ḥajj. » Elle fit ainsi. Elle s'arrêta aux stations [du pèlerinage]. Quand elle fut pure, elle circumambula autour de la Kaʿba et [parcourut] al-Ṣafā et al-Marwa. Puis il dit : « Te voilà désacralisée de ton ḥajj et de ta ʿumra ensemble. » Elle dit : « Ô Messager d'Allah, je ressens en moi [un malaise] car je n'ai pas circumambulé autour de la Maison avant d'avoir accompli le ḥajj. » Il dit : « Emmène-la, ʿAbd al-Raḥmān, et fais-lui accomplir une ʿumra depuis al-Tanʿīm. » Et cela eut lieu la nuit d'al-Ḥaṣba.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُهْلِلْ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ ثُمَّ لاَ يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا " . فَقَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ فَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ وَلاَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ وَدَعِي الْعُمْرَةَ " . فَفَعَلْتُ فَلَمَّا قَضَيْتُ الْحَجَّ أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ إِلَى التَّنْعِيمِ فَاعْتَمَرْتُ قَالَ " هَذِهِ مَكَانُ عُمْرَتِكِ " . فَطَافَ الَّذِينَ أَهَلُّوا بِالْعُمْرَةِ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ حَلُّوا ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا آخَرَ بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى لِحَجِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَإِنَّمَا طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا .
IsnādMuḥammad ibn Salama et al-Ḥārith ibn Miskīn nous ont rapporté, en lecture devant lui et moi entendant – et le texte est le sien – d'après Ibn al-Qāsim, qui a dit : Mālik m'a rapporté, d'après Ibn Shihāb, d'après ʿUrwa ibn al-Zubayr, d'après ʿĀʾisha, qu'elle a dit :
« Nous sortîmes avec l'Envoyé d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) pour le Pèlerinage d'Adieu (Ḥajjat al-Wadāʿ). Nous prononçâmes la talbiya (formule de sacralisation) pour une ʿumra (petit pèlerinage). Puis l'Envoyé d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) dit : "Que celui qui a avec lui une offrande (hady) prononce la talbiya pour le ḥajj (grand pèlerinage) avec la ʿumra, puis qu'il ne se désacralise pas avant de s'être désacralisé des deux ensemble." J'arrivai à La Mecque alors que j'étais menstruée, et je n'effectuai ni la circumambulation (ṭawāf) autour de la Maison (Kaʿba), ni la course (saʿy) entre Ṣafā et Marwa. Je me plaignis de cela à l'Envoyé d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam), et il dit : "Dénoue tes cheveux, coiffe-toi, prononce la talbiya pour le ḥajj et laisse la ʿumra." Je fis ainsi. Lorsque j'eus accompli le ḥajj, l'Envoyé d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) m'envoya avec ʿAbd ar-Raḥmān ibn Abī Bakr à at-Tanʿīm, et j'accomplis la ʿumra. Il dit : "Ceci est à la place de ta ʿumra." Ceux qui avaient prononcé la talbiya pour la ʿumra circumambulèrent autour de la Maison et (coururent) entre Ṣafā et Marwa, puis se désacralisèrent ; ensuite, ils firent une autre circumambulation après être revenus de Minā pour (l'accomplissement de) leur ḥajj. Quant à ceux qui avaient combiné le ḥajj et la ʿumra, ils firent une seule circumambulation. »
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَبِيبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ هَرِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، وَعِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ ضُبَاعَةَ، أَرَادَتِ الْحَجَّ فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَشْتَرِطَ فَفَعَلَتْ عَنْ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
IsnādHārūn ibn ʿAbd Allāh nous a rapporté, disant : Abū Dāwūd nous a rapporté, disant : Ḥabīb nous a rapporté, d'après ʿAmr ibn Harim, d'après Saʿīd ibn Jubayr et ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās,
que Ḍubāʿa souhaita accomplir le ḥajj (pèlerinage), et le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) lui ordonna de poser une condition [de sortie du rituel en cas d'empêchement]. Elle le fit donc sur l'ordre du Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui).
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ الأَحْوَلُ، قَالَ حَدَّثَنَا هِلاَلُ بْنُ خَبَّابٍ، قَالَ سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ عَنِ الرَّجُلِ، يَحُجُّ يَشْتَرِطُ قَالَ الشَّرْطُ بَيْنَ النَّاسِ فَحَدَّثْتُهُ حَدِيثَهُ - يَعْنِي عِكْرِمَةَ - فَحَدَّثَنِي عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ ضُبَاعَةَ بِنْتَ الزُّبَيْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُرِيدُ الْحَجَّ فَكَيْفَ أَقُولُ قَالَ " قُولِي لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ وَمَحِلِّي مِنَ الأَرْضِ حَيْثُ تَحْبِسُنِي فَإِنَّ لَكِ عَلَى رَبِّكِ مَا اسْتَثْنَيْتِ " .
IsnādIbrāhīm ibn Yaʿqūb m'a rapporté, disant : Abū al-Nuʿmān nous a rapportés, disant : Thābit ibn Yazīd al-Aḥwal nous a rapportés, disant : Hilāl ibn Khabbāb nous a rapportés, disant : J'ai interrogé Saʿīd ibn Jubayr au sujet de l'homme qui fait le pèlerinage en posant une condition ; il a répondu : « La condition est entre les gens ». Je lui ai alors rapporté le hadith de ʿIkrima, et il m'a rapporté d'après Ibn ʿAbbās
que Ḍubāʿa bint al-Zubayr ibn ʿAbd al-Muṭṭalib vint auprès du Prophète - qu'Allah prie sur lui et le salue - et dit : « Ô Messager d'Allah, je souhaite accomplir le pèlerinage (ḥajj) ; comment dois-je dire ? » Il répondit : « Dis : "Me voici à Toi, ô Allah, me voici à Toi, et mon lieu de désacralisation (maḥillī) est là où Tu m'empêcheras (de continuer)" ; car tu as, vis-à-vis de ton Seigneur, la condition que tu as posée. »
أَخْبَرَنِي عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ طَاوُسًا، وَعِكْرِمَةَ، يُخْبِرَانِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَتْ ضُبَاعَةُ بِنْتُ الزُّبَيْرِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي امْرَأَةٌ ثَقِيلَةٌ وَإِنِّي أُرِيدُ الْحَجَّ فَكَيْفَ تَأْمُرُنِي أَنْ أُهِلَّ قَالَ " أَهِلِّي وَاشْتَرِطِي إِنَّ مَحِلِّي حَيْثُ حَبَسْتَنِي " .
IsnādʿImrān ibn Yazīd m'a rapporté, il a dit : Shuʿayb nous a informés, il a dit : Ibn Jurayj nous a informés, il a dit : Abū al-Zubayr nous a informés qu'il a entendu Ṭāwūs et ʿIkrima rapporter d'après Ibn ʿAbbās
Ḍubāʿa bint al-Zubayr vint auprès du Messager d'Allāh (que la prière d'Allāh et Son salut soient sur lui) et dit : « Ô Messager d'Allāh, je suis une femme corpulente et je souhaite accomplir le pèlerinage. Que m'ordonnes-tu pour entrer en état de sacralisation (iḥrām) ? » Il répondit : « Entre en état de sacralisation et formule une condition en disant : "Mon lieu de désacralisation est là où Tu m'auras retenue." »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، وَعَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى ضُبَاعَةَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي شَاكِيَةٌ وَإِنِّي أُرِيدُ الْحَجَّ . فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " حُجِّي وَاشْتَرِطِي إِنَّ مَحِلِّي حَيْثُ تَحْبِسُنِي " . قَالَ إِسْحَاقُ قُلْتُ لِعَبْدِ الرَّزَّاقِ كِلاَهُمَا عَنْ عَائِشَةَ هِشَامٌ وَالزُّهْرِيُّ قَالَ نَعَمْ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ لاَ أَعْلَمُ أَحَدًا أَسْنَدَ هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ الزُّهْرِيِّ غَيْرَ مَعْمَرٍ وَاللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَعْلَمُ .
IsnādIshāq ben Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : ʿAbd al-Razzāq nous a rapporté, il a dit : Maʿmar nous a rapporté, d’après al-Zuhrī, d’après ʿUrwa, d’après ʿĀʾisha, et d’après Hishām ben ʿUrwa, d’après son père, d’après ʿĀʾisha
Elle a dit : « Le Messager de Dieu (prière et salut sur lui) entra chez Ḍubāʿa. Celle-ci dit : « Ô Messager de Dieu, je suis souffrante, mais je désire accomplir le pèlerinage (ḥajj). » Le Prophète (prière et salut sur lui) lui dit : « Accomplis le pèlerinage et pose une condition (en disant) : « Ma sortie de l’état de sacralisation (iḥrām) aura lieu là où Tu m’auras retenue. » » » Ishāq dit : « J’ai demandé à ʿAbd al-Razzāq : « Tous deux (Hishām et al-Zuhrī) tiennent-ils ce récit de ʿĀʾisha ? » Il répondit : « Oui. » » Abū ʿAbd al-Raḥmān (al-Nasāʾī) dit : « Je ne connais personne qui ait rapporté ce hadith avec une chaîne continue (isnād complet) d’après al-Zuhrī, excepté Maʿmar. Et Dieu, exalté soit-Il et Très-Haut, est plus savant. »