وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ قُرَّةَ بْنِ خَالِدٍ، عَنْ حُمَيْدِ، بْنِ هِلاَلٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ عُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُتْبَةَ بْنَ غَزْوَانَ، يَقُولُ لَقَدْ رَأَيْتُنِي سَابِعَ سَبْعَةٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا طَعَامُنَا إِلاَّ وَرَقُ الْحُبْلَةِ حَتَّى قَرِحَتْ أَشْدَاقُنَا .
IsnādʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿAbdullāh nous a rapporté d'Ibrāhīm ibn Saʿd d'après Ibn Shihāb d'après ʿAtā' ibn Yazīd al-Laithī d'après Abū Hurayra
Le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, répondit : 'Avez-vous des difficultés à voir la lune les nuits de pleine lune ?' Ils dirent : 'Non, ô Messager de Dieu.' Il dit : 'Avez-vous des difficultés à voir le soleil lorsqu'il n'y a pas de nuages ?' Ils dirent : 'Non, ô Messager de Dieu.' Il dit : 'Vous le verrez ainsi. Dieu réunira les gens le Jour de la Résurrection et dira : Que celui qui adorait quelque chose le suive. Ainsi, ceux qui adoraient le soleil suivront le soleil, ceux qui adoraient la lune suivront la lune, et ceux qui adoraient les idoles suivront les idoles. Cette communauté restera, comprenant ses intercesseurs ou ses hypocrites (Ibrāhīm avait un doute), et Dieu leur viendra et dira : Je suis votre Seigneur. Ils diront : Nous resterons ici jusqu'à ce que notre Seigneur vienne à nous et, quand Il viendra, nous Le reconnaîtrons. Dieu leur viendra sous une forme qu'ils reconnaîtront et dira : Je suis votre Seigneur. Et ils diront : Tu es notre Seigneur. Ils Le suivront et un pont sera posé sur l'Enfer. Moi et ma communauté serons les premiers à le traverser. Ce jour-là, seuls les messagers parleront, et leur invocation sera : Ô Dieu, sauve, sauve. Il y aura sur l'Enfer des crochets semblables à des épines de sa'dān. Avez-vous vu le sa'dān ?' Ils dirent : 'Oui, ô Messager de Dieu.' Il dit : 'Ils seront semblables à des épines de sa'dān, sauf que seul Dieu connaît leur taille. Ils attraperont les gens selon leurs actions. Parmi eux, certains seront ruinés à cause de leurs actions, d'autres retenus par elles, et d'autres allégés ou libérés. Ensuite, Dieu terminera le jugement avec les serviteurs et désirera, par Sa miséricorde, faire sortir de l'Enfer ceux qu'Il veut parmi ceux qui ne Lui ont rien associé, ceux qui attestaient qu'il n'y a pas de divinité digne d'adoration sauf Dieu. Les anges les reconnaîtront par la trace de la prosternation, car le Feu dévorera tout fils d'Âdam sauf les traces de la prosternation. Dieu interdira au Feu de consommer ces traces. Ils sortiront de l'Enfer après avoir été brûlés. Une eau de vie sera versée sur eux, et ils croîtront sous elle comme une graine croît après une inondation. Ensuite, Dieu terminera le jugement parmi les serviteurs. Il restera un homme qui tourné son visage vers le Feu, il sera le dernier des habitants de l'Enfer à entrer au Paradis. Il dira : Ô Seigneur, détourne mon visage du Feu, car son souffle m'a gêné et sa chaleur m'a brûlé. Il invoquera Dieu autant qu'il le pourra. Ensuite, Dieu dira : Si Je te donne cela, me demanderas-tu autre chose ? Il dira : Par Ta Puissance, non, je ne te demanderai rien d'autre. Il fera à Dieu autant de promesses et de pactes qu'il le pourra. Alors, Dieu détournera son visage du Feu. Quand il se tournera vers le Paradis et le verra, il restera silencieux aussi longtemps que Dieu le voudra, puis dira : Ô Seigneur, rapproche-moi de la porte du Paradis. Dieu lui dira : Ne t'ai-je pas déjà donné des promesses et des pactes que tu ne Me demanderais rien d'autre ? Ô fils d'Adam, que tu es traître ! Il dira : Ô Seigneur, et invoquera autant qu'il le pourra, puis Dieu dira : Si Je te donne cela, Me demanderas-tu autre chose ? Il dira : Par Ta Puissance, non. Alors il donnera autant de promesses et de pactes qu'il le pourra. Dieu le rapprochera de la porte du Paradis. Quand il y arrivera, il s'ouvrira devant lui et il verra ce qui s'y trouve de plaisir et de joie. Il restera silencieux aussi longtemps que Dieu le voudra, puis il dira : Ô Seigneur, fais-moi entrer au Paradis.' Dieu dira : Ne t'ai-je pas déjà donné des pactes et des promesses que tu ne Me demanderais rien de plus ? Ô fils d'Adam, que tu es traître ! Il dira : Ô Seigneur, je ne serai pas le plus malheureux de Tes créatures, et il continuera à invoquer jusqu'à ce que Dieu rie de lui. Quand Dieu rira de lui, Il dira : Entre dans le Paradis.' Quand il y entrera, Dieu lui dira : Fais un vœu.' Alors il demandera à son Seigneur et formulera des souhaits, et Dieu lui fera oublier ce qu'il est possible de souhaiter jusqu'à ce que tous ses souhaits s'épuisent. Dieu dira : Cela est pour toi et dix fois autant.' ʿAtā' ibn Yazīd et Abū Saʿīd al-Khudrī n'ont désapprouvé en rien ce qu'Abū Hurayra a mentionné jusqu'à ce qu'il raconte que Dieu, béni et exalté, a dit : 'Cela est pour toi et autant que cela avec.' Abū Saʿīd al-Khudrī dit : 'Et dix fois autant avec.' Ô Abū Hurayra. Abū Hurayra dit : Je n'ai mémorisé que cette phrase : 'Cela est pour toi et autant que cela avec.' Abū Saʿīd al-Khudrī témoigne que j'ai entendu cela du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui : 'Cela est pour toi et dix fois autant.' Abū Hurayra dit que cet homme sera le dernier des habitants du Paradis à y entrer.