حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ أَصْحَابَ الصُّفَّةِ، كَانُوا أُنَاسًا فُقَرَاءَ، وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ كَانَ عِنْدَهُ طَعَامُ اثْنَيْنِ فَلْيَذْهَبْ بِثَالِثٍ، وَإِنْ أَرْبَعٌ فَخَامِسٌ أَوْ سَادِسٌ " . وَأَنَّ أَبَا بَكْرٍ جَاءَ بِثَلاَثَةٍ فَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَشَرَةٍ، قَالَ فَهْوَ أَنَا وَأَبِي وَأُمِّي، فَلاَ أَدْرِي قَالَ وَامْرَأَتِي وَخَادِمٌ بَيْنَنَا وَبَيْنَ بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ. وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ تَعَشَّى عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ لَبِثَ حَيْثُ صُلِّيَتِ الْعِشَاءُ، ثُمَّ رَجَعَ فَلَبِثَ حَتَّى تَعَشَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ بَعْدَ مَا مَضَى مِنَ اللَّيْلِ مَا شَاءَ اللَّهُ، قَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ وَمَا حَبَسَكَ عَنْ أَضْيَافِكَ ـ أَوْ قَالَتْ ضَيْفِكَ ـ قَالَ أَوَمَا عَشَّيْتِيهِمْ قَالَتْ أَبَوْا حَتَّى تَجِيءَ، قَدْ عُرِضُوا فَأَبَوْا. قَالَ فَذَهَبْتُ أَنَا فَاخْتَبَأْتُ فَقَالَ يَا غُنْثَرُ، فَجَدَّعَ وَسَبَّ، وَقَالَ كُلُوا لاَ هَنِيئًا. فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أَطْعَمُهُ أَبَدًا، وَايْمُ اللَّهِ مَا كُنَّا نَأْخُذُ مِنْ لُقْمَةٍ إِلاَّ رَبَا مِنْ أَسْفَلِهَا أَكْثَرُ مِنْهَا. قَالَ يَعْنِي حَتَّى شَبِعُوا وَصَارَتْ أَكْثَرَ مِمَّا كَانَتْ قَبْلَ ذَلِكَ، فَنَظَرَ إِلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ فَإِذَا هِيَ كَمَا هِيَ أَوْ أَكْثَرُ مِنْهَا. فَقَالَ لاِمْرَأَتِهِ يَا أُخْتَ بَنِي فِرَاسٍ مَا هَذَا قَالَتْ لاَ وَقُرَّةِ عَيْنِي لَهِيَ الآنَ أَكْثَرُ مِنْهَا قَبْلَ ذَلِكَ بِثَلاَثِ مَرَّاتٍ. فَأَكَلَ مِنْهَا أَبُو بَكْرٍ وَقَالَ إِنَّمَا كَانَ ذَلِكَ مِنَ الشَّيْطَانِ ـ يَعْنِي يَمِينَهُ ـ ثُمَّ أَكَلَ مِنْهَا لُقْمَةً، ثُمَّ حَمَلَهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَصْبَحَتْ عِنْدَهُ، وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمٍ عَقْدٌ، فَمَضَى الأَجَلُ، فَفَرَّقَنَا اثْنَا عَشَرَ رَجُلاً، مَعَ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ أُنَاسٌ، اللَّهُ أَعْلَمُ كَمْ مَعَ كُلِّ رَجُلٍ فَأَكَلُوا مِنْهَا أَجْمَعُونَ، أَوْ كَمَا قَالَ.
IsnādAbū al-Nuʿmān nous a rapporté, disant : Muʿtamir ibn Sulaymān nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, Abū ʿUthmān nous a rapporté, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Bakr
« Les gens de la Ṣuffa (les gens du banc) étaient des pauvres, et le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : "Que celui qui a de quoi nourrir deux personnes emmène une troisième ; et si [les convives sont] quatre, [qu'il emmène] une cinquième ou une sixième." Et Abū Bakr vint avec trois personnes, tandis que le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) en emmena dix. [ʿAbd al-Raḥmān] dit : « Il s'agit de moi, de mon père et de ma mère — je ne sais s'il a dit : « et ma femme » — et d'un serviteur qui était entre nous et la maison d'Abū Bakr. » Et Abū Bakr dîna chez le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), puis resta jusqu'à ce que la prière de ʿIshā' (prière du soir) fut accomplie, puis il retourna [chez lui] et attendit jusqu'à ce que le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) eût dîné. Il vint après qu'une partie de la nuit se fut écoulée, selon la volonté de Dieu. Sa femme lui dit : « Qu'est-ce qui t'a retenu loin de tes hôtes ? » — ou elle dit « de ton hôte » —. Il dit : « Ne leur as-tu pas donné à dîner ? » Elle dit : « Ils ont refusé jusqu'à ce que tu viennes ; on le leur a présenté, mais ils ont refusé. » Il dit : « Alors je partis et me cachai. » [Le Prophète] dit : « Ô Ghunthar (un sobriquet pour Abū Bakr) ! » et il l'invectiva, le maudit et dit : « Mangez, que ce ne soit pas agréable ! » [Abū Bakr] dit alors : « Par Dieu, je n'en mangerai jamais ! » [Puis il raconta :] « Par Dieu, chaque fois que nous prenions une bouchée, il en sortait d'en dessous une autre plus grande. » [Le narrateur] dit : « C'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils fussent rassasiés et que [la nourriture] fût devenue plus abondante qu'auparavant. Abū Bakr la regarda et voilà qu'elle était comme elle était, ou même plus abondante. Il dit à sa femme : « Ô sœur des Banī Firās, qu'est-ce que cela ? » Elle dit : « Non, par la prunelle de mes yeux, elle est maintenant trois fois plus abondante qu'avant. » Alors Abū Bakr en mangea et dit : « Cela ne venait que du diable » — il voulait dire son serment —. Puis il en mangea une bouchée, puis l'apporta au Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), et elle resta chez lui jusqu'au matin. Or il y avait entre nous et un groupe de gens un pacte ; le terme expira et nous fûmes divisés en douze hommes, chacun d'eux ayant des gens avec lui — Dieu seul sait combien chaque homme avait avec lui — et ils en mangèrent tous, ou à peu près comme il dit. »