حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِلَّهِ مَلاَئِكَةً يَطُوفُونَ فِي الطُّرُقِ، يَلْتَمِسُونَ أَهْلَ الذِّكْرِ، فَإِذَا وَجَدُوا قَوْمًا يَذْكُرُونَ اللَّهَ تَنَادَوْا هَلُمُّوا إِلَى حَاجَتِكُمْ. قَالَ فَيَحُفُّونَهُمْ بِأَجْنِحَتِهِمْ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا. قَالَ فَيَسْأَلُهُمْ رَبُّهُمْ وَهْوَ أَعْلَمُ مِنْهُمْ مَا يَقُولُ عِبَادِي قَالُوا يَقُولُونَ يُسَبِّحُونَكَ، وَيُكَبِّرُونَكَ، وَيَحْمَدُونَكَ وَيُمَجِّدُونَكَ. قَالَ فَيَقُولُ هَلْ رَأَوْنِي قَالَ فَيَقُولُونَ لاَ وَاللَّهِ مَا رَأَوْكَ. قَالَ فَيَقُولُ وَكَيْفَ لَوْ رَأَوْنِي قَالَ يَقُولُونَ لَوْ رَأَوْكَ كَانُوا أَشَدَّ لَكَ عِبَادَةً، وَأَشَدَّ لَكَ تَمْجِيدًا، وَأَكْثَرَ لَكَ تَسْبِيحًا. قَالَ يَقُولُ فَمَا يَسْأَلُونِي قَالَ يَسْأَلُونَكَ الْجَنَّةَ. قَالَ يَقُولُ وَهَلْ رَأَوْهَا قَالَ يَقُولُونَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَبِّ مَا رَأَوْهَا. قَالَ يَقُولُ فَكَيْفَ لَوْ أَنَّهُمْ رَأَوْهَا قَالَ يَقُولُونَ لَوْ أَنَّهُمْ رَأَوْهَا كَانُوا أَشَدَّ عَلَيْهَا حِرْصًا، وَأَشَدَّ لَهَا طَلَبًا، وَأَعْظَمَ فِيهَا رَغْبَةً. قَالَ فَمِمَّ يَتَعَوَّذُونَ قَالَ يَقُولُونَ مِنَ النَّارِ. قَالَ يَقُولُ وَهَلْ رَأَوْهَا قَالَ يَقُولُونَ لاَ وَاللَّهِ مَا رَأَوْهَا. قَالَ يَقُولُ فَكَيْفَ لَوْ رَأَوْهَا قَالَ يَقُولُونَ لَوْ رَأَوْهَا كَانُوا أَشَدَّ مِنْهَا فِرَارًا، وَأَشَدَّ لَهَا مَخَافَةً. قَالَ فَيَقُولُ فَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ. قَالَ يَقُولُ مَلَكٌ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ فِيهِمْ فُلاَنٌ لَيْسَ مِنْهُمْ إِنَّمَا جَاءَ لِحَاجَةٍ. قَالَ هُمُ الْجُلَسَاءُ لاَ يَشْقَى بِهِمْ جَلِيسُهُمْ " . رَوَاهُ شُعْبَةُ عَنِ الأَعْمَشِ وَلَمْ يَرْفَعْهُ. وَرَوَاهُ سُهَيْلٌ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
IsnādNous a rapporté Qutayba ibn Saʿīd, nous a rapporté Jarīr, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra
Il a dit : Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allāh a des anges qui parcourent les routes, cherchant les gens qui pratiquent le dhikr (évocation d'Allāh). Lorsqu'ils trouvent un groupe évoquant Allāh, ils s'appellent les uns les autres : "Accourez vers votre besoin !" — Il dit : Ils les enveloppent de leurs ailes jusqu'au ciel le plus proche. — Il dit : Alors leur Seigneur leur demande — et Il est plus savant qu'eux : "Que disent Mes serviteurs ?" Ils répondent : "Ils disent : Ils Te glorifient (subḥāna Allāh), Te magnifient (Allāhu akbar), Te louent (al-ḥamdu lillāh) et Te célèbrent." — Il dit : Il dit : "M'ont-ils vu ?" Ils répondent : "Non, par Allāh, ils ne T'ont pas vu." — Il dit : Il dit : "Et comment seraient-ils s'ils M'avaient vu ?" Ils disent : "S'ils T'avaient vu, ils T'auraient adoré avec plus d'ardeur, célébré avec plus de ferveur et glorifié davantage." — Il dit : Il dit : "Que Me demandent-ils ?" Ils disent : "Ils Te demandent le Paradis." — Il dit : Il dit : "Et l'ont-ils vu ?" Ils disent : "Non, par Allāh, ô Seigneur, ils ne l'ont pas vu." — Il dit : Il dit : "Et comment seraient-ils s'ils l'avaient vu ?" Ils disent : "S'ils l'avaient vu, ils y auraient aspiré avec plus d'avidité, l'auraient recherché avec plus d'ardeur et y auraient mis plus d'enthousiasme." — Il dit : "Et de quoi cherchent-ils refuge ?" Ils disent : "De l'Enfer." — Il dit : Il dit : "Et l'ont-ils vu ?" Ils disent : "Non, par Allāh, ils ne l'ont pas vu." — Il dit : Il dit : "Et comment seraient-ils s'ils l'avaient vu ?" Ils disent : "S'ils l'avaient vu, ils s'en seraient enfuis plus vivement et en auraient eu une plus grande crainte." — Il dit : Alors Il dit : "Je vous prends à témoin que Je leur ai pardonné." — Il dit : Un ange parmi eux dit : "Il y a parmi eux untel qui n'est pas des leurs, il est seulement venu pour un besoin." Il dit : "Ce sont des compagnons assis (dans le dhikr) ; leur compagnon ne sera pas malheureux." » — Rapporté par Shuʿba d'après al-Aʿmash, sans l'élever (au Prophète). Et rapporté par Suhayl d'après son père, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (sur lui la paix et le salut).