حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ هِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ وَهُوَ أَحَدُ الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ فَجَاءَ مِنْ أَرْضِهِ عَشِيًّا فَوَجَدَ عِنْدَ أَهْلِهِ رَجُلاً فَرَأَى بِعَيْنَيْهِ وَسَمِعَ بِأُذُنَيْهِ فَلَمْ يَهِجْهُ حَتَّى أَصْبَحَ ثُمَّ غَدَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي جِئْتُ أَهْلِي عِشَاءً فَوَجَدْتُ عِنْدَهُمْ رَجُلاً فَرَأَيْتُ بِعَيْنِي وَسَمِعْتُ بِأُذُنِي فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا جَاءَ بِهِ وَاشْتَدَّ عَلَيْهِ فَنَزَلَتْ { وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ } الآيَتَيْنِ كِلْتَيْهِمَا فَسُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَبْشِرْ يَا هِلاَلُ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَكَ فَرَجًا وَمَخْرَجًا " . قَالَ هِلاَلٌ قَدْ كُنْتُ أَرْجُو ذَلِكَ مِنْ رَبِّي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرْسِلُوا إِلَيْهَا " . فَجَاءَتْ فَتَلاَ عَلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَكَّرَهُمَا وَأَخْبَرَهُمَا أَنَّ عَذَابَ الآخِرَةِ أَشَدُّ مِنْ عَذَابِ الدُّنْيَا فَقَالَ هِلاَلٌ وَاللَّهِ لَقَدْ صَدَقْتُ عَلَيْهَا فَقَالَتْ قَدْ كَذَبَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَعِنُوا بَيْنَهُمَا " . فَقِيلَ لِهِلاَلٍ اشْهَدْ . فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ فَلَمَّا كَانَتِ الْخَامِسَةُ قِيلَ لَهُ يَا هِلاَلُ اتَّقِ اللَّهَ فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ وَإِنَّ هَذِهِ الْمُوجِبَةُ الَّتِي تُوجِبُ عَلَيْكَ الْعَذَابَ . فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ يُعَذِّبُنِي اللَّهُ عَلَيْهَا كَمَا لَمْ يَجْلِدْنِي عَلَيْهَا . فَشَهِدَ الْخَامِسَةَ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ثُمَّ قِيلَ لَهَا اشْهَدِي . فَشَهِدَتْ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ فَلَمَّا كَانَتِ الْخَامِسَةُ قِيلَ لَهَا اتَّقِي اللَّهَ فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ وَإِنَّ هَذِهِ الْمُوجِبَةُ الَّتِي تُوجِبُ عَلَيْكِ الْعَذَابَ . فَتَلَكَّأَتْ سَاعَةً ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ لاَ أَفْضَحُ قَوْمِي فَشَهِدَتِ الْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ فَفَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا وَقَضَى أَنْ لاَ يُدْعَى وَلَدُهَا لأَبٍ وَلاَ تُرْمَى وَلاَ يُرْمَى وَلَدُهَا وَمَنْ رَمَاهَا أَوْ رَمَى وَلَدَهَا فَعَلَيْهِ الْحَدُّ وَقَضَى أَنْ لاَ بَيْتَ لَهَا عَلَيْهِ وَلاَ قُوتَ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمَا يَتَفَرَّقَانِ مِنْ غَيْرِ طَلاَقٍ وَلاَ مُتَوَفَّى عَنْهَا وَقَالَ " إِنْ جَاءَتْ بِهِ أُصَيْهِبَ أُرَيْصِحَ أُثَيْبِجَ حَمْشَ السَّاقَيْنِ فَهُوَ لِهِلاَلٍ وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَوْرَقَ جَعْدًا جُمَالِيًّا خَدَلَّجَ السَّاقَيْنِ سَابِغَ الأَلْيَتَيْنِ فَهُوَ لِلَّذِي رُمِيَتْ بِهِ فَجَاءَتْ بِهِ أَوْرَقَ جَعْدًا جُمَالِيًّا خَدَلَّجَ السَّاقَيْنِ سَابِغَ الأَلْيَتَيْنِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْلاَ الأَيْمَانُ لَكَانَ لِي وَلَهَا شَأْنٌ " . قَالَ عِكْرِمَةُ فَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَمِيرًا عَلَى مُضَرَ وَمَا يُدْعَى لأَبٍ .
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlī nous a raconté, Yazīd ibn Hārūn nous a raconté, ʿAbbād ibn Manṣūr nous a raconté, d'après ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās
Il a dit : Hilāl ibn Umayya – l'un des trois hommes dont Dieu accepta le repentir – arriva de sa terre un soir et trouva chez sa famille un homme. Il le vit de ses yeux et l'entendit de ses oreilles, mais il ne le dérangea pas jusqu'au matin. Puis, au petit jour, il alla trouver le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) et dit : « Ô Messager de Dieu ! Je suis venu chez ma famille le soir et j'ai trouvé chez eux un homme, je l'ai vu de mes yeux et entendu de mes oreilles. » Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) désapprouva ce qu'il apportait et cela lui pesa lourdement. Alors furent révélés ces deux versets : « Quant à ceux qui accusent leurs épouses sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes, le témoignage de l'un d'eux... ». Puis le Messager de Dieu fut soulagé et dit : « Réjouis-toi, Hilāl ! Dieu Très-Haut t'a accordé une issue et une porte de sortie. » Hilāl dit : « J'espérais cela de mon Seigneur. » Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dit : « Envoyez quelqu'un la chercher. » Elle vint. Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) récita (les versets) devant eux, les exhorta et leur annonça que le châtiment de l'au-delà est plus sévère que le châtiment de ce monde. Hilāl dit : « Par Dieu, j'ai dit la vérité à son sujet. » Elle dit : « Il a menti. » Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dit : « Procédez à l'échange de serments (liʿān) entre eux. » On dit à Hilāl : « Témoigne. » Il témoigna quatre fois par Dieu qu'il était parmi les véridiques. Lorsque ce fut la cinquième, on lui dit : « Ô Hilāl, crains Dieu, car le châtiment de ce monde est plus léger que le châtiment de l'au-delà, et ce serment est celui qui entraîne le châtiment sur toi. » Il dit : « Par Dieu, Dieu ne me châtiera pas pour cela, tout comme Il ne m'a pas infligé la flagellation pour cela. » Et il témoigna une cinquième fois : « Que la malédiction de Dieu soit sur lui s'il est parmi les menteurs. » Puis on lui dit (à la femme) : « Témoigne. » Elle témoigna quatre fois par Dieu qu'il était parmi les menteurs. Lorsque ce fut la cinquième, on lui dit : « Crains Dieu, car le châtiment de ce monde est plus léger que le châtiment de l'au-delà, et ce serment est celui qui entraîne le châtiment sur toi. » Elle hésita un instant, puis dit : « Par Dieu, je ne vais pas déshonorer mon peuple. » Et elle témoigna une cinquième fois : « Que la colère de Dieu soit sur elle s'il est parmi les véridiques. » Alors le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) les sépara et décréta que son enfant ne serait pas attribué à un père, qu'elle ne serait pas accusée et que son enfant ne serait pas accusé ; que quiconque l'accuserait, elle ou son enfant, subirait la peine légale (ḥadd). Il décréta également qu'il n'y avait pour elle ni logement ni subsistance à sa charge, parce qu'ils se séparaient sans divorce ni décès du mari. Et il dit : « Si elle accouche d'un enfant au teint clair, aux cheveux crépus, aux jambes fines et aux fesses saillantes, il est de Hilāl ; si elle accouche d'un enfant brun, aux cheveux crépus, aux jambes épaisses et aux fesses larges, il est de l'homme avec qui elle a été accusée. » Or elle accoucha d'un enfant brun, aux cheveux crépus, aux jambes épaisses et aux fesses larges. Alors le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dit : « Sans les serments, j'aurais eu une affaire avec elle. » ʿIkrima dit : « Après cela, il (l'enfant) fut un émir sur Mudar, mais il ne fut jamais attribué à un père. »