al-imane
← Toutes les invocations

دعاء كميل

Du'a Kumayl

239 segments

0:00 / 0:00

À propos de Duʿāʾ Kumayl

Duʿāʾ Kumayl est l’une des invocations les plus connues et les plus récitées dans la tradition des Ahl al-Bayt (paix sur eux). Elle a été transmise par Kumayl ibn Ziyād (qu’Allah l’agrée), compagnon fidèle de l’Imam ʿAlī (paix sur lui), qui lui enseigna cette supplication comme une prière de repentir, de purification et de proximité divine.

Elle est traditionnellement récitée le jeudi soir, veille du vendredi, moment spirituellement privilégié. Elle peut toutefois être lue à tout moment où le croyant ressent le besoin de se tourner vers Allah avec humilité, conscience de ses fautes et espoir sincère en Sa miséricorde.

Son mérite réside dans la profondeur exceptionnelle de ses invocations : elle combine reconnaissance des péchés, crainte respectueuse, amour divin et espérance infinie. Elle apprend au croyant à dialoguer avec son Seigneur avec vérité, brisant l’orgueil et ouvrant la porte du pardon. Sa récitation régulière nourrit la sincérité, l’humilité et la reliance constante à Allah.

Sur le plan juridique, comme pour certaines supplications transmises dans les ouvrages traditionnels, les savants ont discuté du degré de solidité de sa chaîne de transmission. De nombreux juristes permettent et recommandent sa récitation dans le cadre des actes surérogatoires en vertu du principe de tolérance dans les preuves des actes recommandés (Qāʿidat al-Tasāmuḥ). D’autres préfèrent qu’elle soit récitée avec l’intention d’espérance (rajāʾ), c’est-à-dire dans l’espoir qu’elle soit agréée par Allah, sans affirmer juridiquement son caractère recommandé avec certitude.

Duʿāʾ Kumayl demeure néanmoins l’une des invocations les plus pratiquées et aimées dans la spiritualité chiite, transmise et récitée depuis des générations comme une école vivante de repentance et d’amour divin.

1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Au nom d’Allah, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

2

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيٍْء

Ô Allah, certes je Te demande par Ta miséricorde qui a embrassé toute chose.

3

وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء

Et par Ta puissance par laquelle Tu as subjugué toute chose.

4

وَخَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيٍْء

Et toute chose s’est soumise à elle.

5

وَذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيٍْء

Et toute chose s’est humiliée devant elle.

6

وَبِجَبرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء

et par Ta jabarūt par laquelle Tu as dominé toute chose

7

وَبِعِزَّتِكَ الَّتِي لا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ

Et par Ta puissance irrésistible, à laquelle rien ne peut tenir tête.

8

وَبِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلَأَتْ كُلَّ شَيٍْء

et par Ta Majesté qui a rempli toute chose

9

وَبِوَجْهِكَ الْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيٍْء

Et par Ta Face subsistante après l’anéantissement de toute chose.

10

وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلَأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَيٍْء

et par Tes Noms qui ont rempli les piliers de toute chose

11

وَبِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيٍْء

et par Ton savoir qui a cerné toute chose

12

وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيٍْء

Et par la lumière de Ta Face, par laquelle toute chose s’est illuminée.

13

يَّا نُورُ يَا قُدُّوسُ

Ô Lumière, ô Très-Saint.

14

يَا أَوَّلَ الأَوَّلِينَ

Ô Premier des premiers.

15

وَيَا آخِرَ الآخِرِينَ

Et ô Dernier des derniers.

16

اَللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَهتِكُ الْعِصَمَ

Ô Allah, pardonne-moi les péchés qui déchirent les protections.

17

اَللَّهُمَ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ

Ô Allah, pardonne-moi les péchés qui font descendre les châtiments.

18

اَللَّهُمَ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُغيِّرُ النِّعَمَ

Ô Allah, pardonne-moi les péchés qui changent les bienfaits.

19

اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ

Ô Allah, pardonne-moi les péchés qui retiennent l’invocation.

20

اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَقْطَعُ الرَّجَاءَ

Ô Allah, pardonne-moi les péchés qui tranchent l’espérance.

21

اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ البَلآءَ

Ô Allah, pardonne-moi les péchés qui font descendre l’épreuve.

22

اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيْ كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا

Ô Allah, pardonne-moi tout péché que j’ai commis et toute faute que j’ai commise.

23

اَللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ

Ô Allah, certes je me rapproche de Toi par Ton rappel.

24

وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَى نَفْسِكَ

Et je cherche à obtenir l’intercession par toi auprès de Toi-même.

25

وَأَسْألُكَ بِجُودِكَ أَن تُدْنِيَنِي مِن قُرْبِكَ

Et je Te demande, par Ta générosité, de me rapprocher de Ta proximité.

26

وَأَن تُوزِعَنِي شُكْرَكَ

et de m’inspirer à Te remercier avec gratitude

27

وَأَن تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ

Et que Tu m’inspires Ton rappel.

28

اَللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُّتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ أَن تُسَامِحَنِي وَتَرْحَمَنِي

Ô Allah, je Te demande la demande d’un soumis, humilié, humble, que Tu me pardonnes et que Tu me fasses miséricorde.

29

وَتَجْعَلَنِي بِقَسَمِكَ رَاضِيًا قَانِعًا، وَفِي جَمِيعِ الأَحْوَاِل مُتَوَاضِعًا

Et que Tu fasses de moi, par Ton partage, quelqu’un de satisfait et de content, et, en toutes les circonstances, humble.

30

اَللَّهُمَّ وَأَسْألُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ

Ô Allah, et je Te demande la demande de celui dont la nécessité s’est intensifiée.

31

وَأَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ

et il a remis entre tes mains, lors des adversités, son besoin.

32

وَعَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ

Et s’est accrue, dans ce qui est auprès de Toi, son aspiration.

33

اَللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَعَلاَ مَكَانُكَ

Ô Allah, grande est Ton autorité et élevé est Ton rang.

34

وَخَفِيَ مَكْرُكَ وَظَهَرَ أَمْرُكَ

Et Ton stratagème fut caché, et Ton ordre apparut.

35

وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ

Et Ton irrésistible domination a prévalu, et Ton pouvoir s’est exercé.

36

وَلا يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ

Et il n’est pas possible de fuir Ta souveraineté.

37

اَللَّهُمَّ لا أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِرًا

Ô Allah, je ne trouve pour mes péchés aucun pardonneur.

38

وَلا لِقَبَائِحِي سَاتِرًا

et n’ayant, pour mes turpitudes, aucun voileur.

39

وَلا لِشَيٍْء مِّنْ عَمَلِيَ الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ

Et nul autre que Toi ne transforme en bon aucun de mes actes hideux.

40

لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ

Il n’est de divinité que Toi.

41

سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ

Gloire à Toi, et par Ta louange.

42

ظَلَمْتُ نَفْسِي

J’ai lésé mon âme.

43

وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي

Et j’ai osé, par mon ignorance.

44

وَسَكَنْتُ إِلَى قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَمَنِّكَ عَلَيَّ

Et je me suis apaisé en l’antériorité de Ton rappel de moi et de Ta munificence envers moi.

45

اللَّهُمَّ مَوْلايَ

Ô Allah, mon Mawlâ,

46

كَمْ مِّنْ قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ

Combien de laideurs as-Tu couvertes.

47

وَكَمْ مِّن فَاِدحٍ مِّنَ البَلاءِ أَقَلْتَهُ

Et combien de calamités terribles as-Tu dissipées.

48

وَكَمْ مِّنْ عِثَارٍ وَّقَيْتَهُ

Et combien de faux pas Tu l’as préservé !

49

وَكَمْ مِّن مَّكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ

Et que de choses détestables as-Tu repoussées.

50

وَكَمْ مِّنْ ثَنَاءٍ جَمِيلٍ لَّسْتُ أَهْلاً لَّهُ نَشَرْتَهُ

Et que de belles louanges, dont je ne suis pas digne, Tu as répandues.

51

اَللَّهُمَّ عَظُمَ بَلائِي

Ô Allah, mon épreuve s’est aggravée.

52

وَأَفْرَطَ بِي سُوءُ حَاِلي

Et l’excès de la gravité de mon état m’a accablé.

53

وَقَصُرَتْ بِي أَعْمَاِلي

Et mes œuvres m’ont fait défaut.

54

وَقَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي

Et mes entraves m’ont fait demeurer assis.

55

وَحَبَسَنِي عَن نَّفْعِي بُعْدُ آمَاِلي

Et l’éloignement de mes espérances m’a retenu loin de mon profit.

56

يَا سَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَن لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَآئِي سُوءُ عَمَلِي وَفِعَاِلي

Ô mon maître, je Te demande donc, par Ta puissance, que la malfaisance de mon œuvre et de mes actes ne voile pas ma supplication auprès de Toi.

57

وَلا تَفْضَحْنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي

Et ne me démasque pas pour ce que Tu as découvert, en secret, de mon for intérieur.

58

وَلا تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي

Et ne me hâte point par le châtiment pour ce que j’ai accompli dans mes retraites.

59

مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَإِسَاءَتِي،

du mal de mon acte et de ma mauvaise conduite,

60

وَدَوَامِ تَفْرِيطِي وَجَهَالَتِي

et la permanence de ma négligence et de mon ignorance

61

وَكَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَغَفْلَتِي

et la multitude de mes passions et mon insouciance

62

وَكُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الأَحْوَاِل رَؤُوفًا

Et sois, ô Allah, par Ta puissance, pour moi, en toutes les circonstances, plein de compassion.

63

وَّعَلَيَّ فِي جَمِيعِ الأُمُورِ عَطُوفًا

et envers moi, en toutes choses, compatissant.

64

إِلَهِي وَمَوْلايَ أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْمًا اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي،

Mon Dieu et mon Maître, Tu as fait s’exercer sur moi un décret dans lequel j’ai suivi la passion de mon âme,

65

وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِن تَزْيِيْنِ عَدُوِّي،

Et je ne m’y suis pas prémuni contre l’embellissement de mon ennemi,

66

فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَأَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ القَضَاءُ

Il m’a donc trompé par ce que je désire ardemment, et le décret l’a aidé à cela.

67

فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ

Je transgressai, du fait de ce qui m’advint de cela, certaines de Tes limites.

68

وَخَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ

Et j’ai contrevenu à certains de Tes commandements.

69

فَلَكَ الْحُجَّةُ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ

Ainsi l’argument décisif T’appartient contre moi en tout cela.

70

وَلا حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَى عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ،

Et je n’ai point d’argument en ce qui s’est produit pour moi, quant à ce sur quoi Ton décret s’est appliqué à mon égard.

71

وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَإِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي

Et je suis venu à Toi, ô mon Dieu, après ma négligence et mon excès à l’égard de moi-même.

72

مُعْتَذِرًا نَّادِمًا،

En présentant mes excuses, plein de regret,

73

مُّنْكَسِرًا مُّسْتَقِيلاً

Brisé et demandant à être relevé.

74

مُّسْتَغْفِرًا مُّنِيبًا،

Implorant le pardon, revenant repentant.

75

مُّقِرًّا مُّذْعِنًا مُّعْتَرِفًا

Reconnaissant, soumis, avouant.

76

لا أَجِدُ مَفَرًّا مِّمَّا كَانَ مِنِّي

Je ne trouve nulle échappatoire à ce qui a émané de moi.

77

وَلا مَفْزَعًا أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ في أَمْرِي

et nul refuge vers lequel je me tourne dans mon affaire

78

غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي، وَإِدخَاِلكَ إِيَّايَ فِي سَعَةٍ مِّن رَّحْمَتِكَ

sans que Tu acceptes mon excuse, et sans que Tu me fasses entrer dans une ampleur de Ta miséricorde

79

اَللَّهُمَّ فَاقْبَل عُذْرِي

Ô Allah, accepte mon excuse.

80

وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي

Et prends en miséricorde la rigueur de ma détresse.

81

وَفُكَّنِي مِنْ شَدِّ وَثَاقِي

Et délivre-moi de la constriction de mes entraves.

82

يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي وَرِقَّةَ جِلْدِي وَدِقَّةَ عَظْمِي

Ô mon Seigneur, fais miséricorde à la faiblesse de mon corps, à la délicatesse de ma peau et à la finesse de mon os.

83

يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَذِكْرِي وَتَرْبِيَتِي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتِي

Ô Toi qui as commencé ma création, mon évocation, mon éducation, ma bienveillance envers moi et ma nourriture.

84

هَبْنِي لابْتِدَآءِ كَرَمِكَ وَسَاِلفِ بِرِّكَ بِي

Accorde-moi, au commencement de Ta générosité et dans le passé de Ta bienfaisance envers moi.

85

يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَرَبِّي

Ô mon Dieu, mon Maître et mon Seigneur

86

أَتُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ

Est-ce que Tu me ferais subir Ton châtiment par Ton Feu après Ton tawḥīd ?

87

وَبَعْدَ مَا انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِن مَّعْرِفَتِكَ

Et après ce que mon cœur a renfermé de ta maʿrifa.

88

وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ

Et ma langue s’est adonnée à cela, de Ton rappel.

89

وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ

Et mon for intérieur l’a tenu pour certain, par amour pour Toi.

90

وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَدُعَائِي خَاضِعًا لِّرُبُوبِيَّتِكَ

Et après la sincérité de mon aveu et de mon invocation, humblement soumis à Ta seigneurie.

91

هَيْهَاتَ أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَن رَّبَّيْتَهُ

Loin de là ! Tu es trop Noble pour délaisser celui que Tu as élevé.

92

أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ

ou que Tu éloignes celui que Tu as rapproché

93

أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ

ou que Tu chasses celui que Tu as abrité.

94

أَوْ تُسْلِمَ إِلىَ الْبلآءِ مَن كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ

ou que Tu livres à l’épreuve celui dont Tu as suffi et à qui Tu as fait miséricorde

95

وَلَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَإِلَهِي وَمَوْلايَ

Et plût à Dieu que je susse, ô mon seigneur, mon Dieu et mon Mawlā.

96

أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً

Vas-Tu déchaîner le Feu sur des visages qui se sont prosternés, tombant à cause de Ta Majesté ?

97

وَعَلَى أَلْسُنٍ نَّطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً وَّبِشُكْرِكَ مَادِحَةً

Et sur des langues qui ont professé Ton tawḥîd avec véracité et qui, par Ta reconnaissance, Te louent.

98

وَعَلَى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً

Et sur des cœurs qui ont reconnu Ton Ilāhiyya, en la vérifiant pleinement.

99

وَعَلَى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّى صَارَتْ خَاشِعَةً

Et sur des consciences qui ont renfermé, de la connaissance de Toi, jusqu’à ce qu’elles soient devenues humblement soumises.

100

وَعَلَى جَواِرحَ سَعَتْ إِلَى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً وَّأَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً

Et sur des membres qui se sont hâtés vers les demeures de Ton adoration, obéissants, et qui ont fait signe vers Ton demande de pardon, se soumettant.

101

مَّا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَلا أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنْكَ

Tel n’est pas le bon avis que l’on a de Toi, et Ton mérite ne nous a pas informés de cela à Ton sujet.

102

يَا كَرِيمُ، يَا رَبِّ

Ô Généreux, ô Seigneur.

103

وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَنْ قَلِيلٍ مِّن بَلآءِ الدُّنْيَا وَعُقُوبَاتِهَا،

Et Tu sais ma faiblesse face à un peu des épreuves de ce bas monde et de ses châtiments,

104

وَمَا يَجْرِي فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَى أَهْلِهَا

Et ce qui s’y déroule des choses détestables à l’encontre de ses habitants.

105

عَلَى أَنَّ ذَلِكَ بَلآءٌ وَّمَكْرُوهٌ قَلِيلٌ مَّكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقَآؤُهُ، قَصِيرٌ مُّدَّتُهُ

à savoir que cela est une épreuve et une chose détestable dont le séjour est faible, dont la subsistance est aisée, dont la durée est courte.

106

وَهُوَ بَلآءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقَامُهُ، وَلا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ

Et c’est une épreuve dont la durée se prolonge, dont le séjour perdure, et qui n’est pas allégée pour ses gens.

107

لِأَنَّهُ لا يَكُونُ إِلا عَنْ غَضَبِكَ وَانْتِقَامِكَ وَسَخَطِكَ

Car cela ne peut être que par Ta colère, Ta vengeance et Ton courroux.

108

وَهَذَا مَا لا تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ

Et c’est là ce à quoi les cieux et la terre ne peuvent se tenir.

109

يَا سَيِّدِي فَكَيْفَ بِي

Ô mon maître, qu’en est-il donc de moi ?

110

وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ

Et moi, je suis Ton serviteur faible, humilié, vil, indigent, démuni.

111

يَا إِلَهِي وَرَبِّي وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ

Ô mon Dieu, mon Seigneur, mon Maître et mon Mawlā.

112

لِأَيِّ الأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو

Pour quelles affaires me plaindrai-je à Toi ?

113

وَلِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَأَبْكِي

Et pour ce qui en provient, je gémis et je pleure.

114

فَلَئِن صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَآئِكَ

Et quand bien même Tu me livrerais aux châtiments avec Tes ennemis

115

وَجَمَعْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَهْلِ بَلآئِكَ

et Tu as réuni entre moi et les gens de Ton épreuve

116

وَفَرَّقْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيَائِكَ

Et Tu as séparé entre moi et Tes bien-aimés et Tes awliyâ’.

117

فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ وَرَبِّي صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ،

Accorde-moi donc, ô mon Dieu, mon Maître, mon Mawlā et mon Seigneur, que j’aie enduré Ton châtiment,

118

فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ

Comment donc supporterais-je ta séparation ?

119

وَهَبْنِي صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ،

Et accorde-moi que j’aie patienté face à l’ardeur de Ton Feu,

120

فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ

Comment donc patienterais-je en me privant de contempler Ta karâma ?

121

أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النَّارِ وَرَجَائِي عَفْوُكَ

Ou bien comment pourrais-je demeurer dans le Feu, alors que mon espoir est Ton pardon ?

122

فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي وَمَوْلايَ أُقْسِمُ صَادِقًا، لَئِنْ تَرَكْتَنِي نَاطِقًا

Par Ta puissance, ô mon maître et mon mawla, je jure avec véracité : si Tu me laisses parlant.

123

لَأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضَجِيجَ الآمِلِينَ

Je crierai certes vers Toi, au milieu de ses gens, le cri des pleins d’espoir.

124

وَلأَصْرُخَنَّ إِلَيكَ صُرَاخَ المُسْتَصْرِخِينَ

Et certes je crierai vers Toi du cri de ceux qui appellent au secours.

125

وَلَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الفَاقِدِينَ

Et je pleurerai certes sur toi d’un pleur de ceux qui ont perdu.

126

وَلَأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ

Et je t’appellerai assurément, où que tu sois, ô Walî des croyants.

127

يَا غَايَةَ آمَاِل العَارِفِينَ

Ô terme ultime des espérances des ‘ârifîn.

128

يَا غِيَاثَ المُسْتَغِيْثِينَ

Ô Secours des implorants de secours.

129

يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ

Ô Bien-Aimé des cœurs des véridiques.

130

وَيَا إِلَهَ العَالَمِينَ

Et ô Dieu des mondes.

131

أَفَتُرَاكَ، سُبْحَانَكَ يَا إِلَهِي وَبِحَمْدِكَ، تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُّسْلِمٍ

Te verrait-on donc, gloire à Toi, ô mon Dieu, et par Ta louange, y entendre la voix d’un serviteur musulman,

132

سُجِنَ فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ

Il y fut emprisonné pour s’y être opposé.

133

وَذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ

Et il a goûté la saveur de son châtiment par sa désobéissance.

134

وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ

Et il fut emprisonné entre ses couches, en raison de son crime et de sa faute.

135

وَهُوَ يَضِجُّ إلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِّرَحْمَتِكَ

et il crie vers Toi d’un cri de celui qui espère Ta miséricorde

136

وَيُنَادِيكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ

et il T’appelle dans la langue des gens de Ton tawḥîd

137

وَيَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ

Et il implore auprès de Toi par Ta rubûbiyya.

138

يَا مَوْلايَ فَكَيْفَ يَبْقَى فِي الْعَذَابِ وَهُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ

Ô mon Mawlā, comment donc demeurerait-il dans le châtiment alors qu’il espère ce qui a précédé de Ta clémence ?

139

أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَأْمَلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ

Ou bien comment le Feu le ferait-il souffrir, alors qu’il espère Ton فضل et Ta miséricorde ?

140

أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَأَنتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرَى مَكَانَهُ

Ou comment sa flamme pourrait-elle le brûler, alors que Tu entends sa voix et vois son lieu.

141

أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَا وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ

Ou bien comment son gémissement pourrait-il l’englober, alors que Tu connais sa faiblesse ?

142

أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَأَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ

Ou bien comment pourrait-il se débattre entre ses couches, alors que Tu connais sa véracité ?

143

أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَهُوَ يُنَادِيكَ يَا رَبَّهُ

Ou bien comment ses zabâniya le repousseraient-ils alors qu’il T’appelle : Ô son Seigneur !

144

أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ فِيهَا

Ou comment espérerait-il Ton فضل dans sa délivrance d’elle, alors que Tu l’y laisserais ?

145

هَيهَاتَ مَا ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ

Loin de Toi une telle supposition à Ton égard.

146

وَلا الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ

et ni le bienfait issu de Ta grâce

147

وَلا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَإِحْسَانِكَ

Et il n’est rien de semblable à ce par quoi Tu as traité les muwaḥḥidīn, de Ta bienfaisance et de Ta bienveillance.

148

فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ لَوْلا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِن تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ

C’est donc avec certitude que je tranche : n’eût été ce que Tu as décrété comme châtiment de ceux qui renient Ta preuve.

149

وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيكَ

Et par lui Tu as mis un terme à l’endurcissement dans la perdition de ceux qui Te résistent avec obstination.

150

لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْدًا وَّسَلاَمًا،

Tu aurais certes rendu tout le Feu fraîcheur et paix,

151

وَمَا كَانَ لأَحَدٍ فِيهَا مَقَرًّا وَّلا مُقَامًا

Et nul n’y avait pour quiconque ni demeure ni séjour.

152

لَّكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَهَا مِنَ الْكَافِرِينَ،

Mais Toi — sanctifiés sont Tes Noms — Tu as juré de la remplir des mécréants,

153

مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ

parmi les djinns et l’ensemble des hommes, tous sans exception

154

وَأَنْ تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِينَ

et que Tu y fasses demeurer éternellement les opposants obstinés

155

إِلَهِي وَسَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَهَا

Mon Dieu et mon Maître, je Te demande donc par la puissance que Tu as décrétée.

156

وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَهَا وَحَكَمْتَهَا وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا

Et par l’affaire que Tu as rendue irrévocable, que Tu as décrétée et jugée, et sur celui à l’encontre duquel Tu l’as fait s’accomplir, Tu as eu le dessus.

157

أَن تَهَبَ لِي، فِي هذِهِ اللَّيْلَةِ، وَفِي هَذِهِ السَّاعَةِ

Que Tu m’accordes, en cette nuit, et en cette heure.

158

كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ

Tout crime que j’ai commis.

159

وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ

et tout péché que j’ai commis

160

وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ

et toute chose infâme que j’ai tenue secrète.

161

وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ،

et toute ignorance que j’ai commise,

162

كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنتُهُ،

Je l’ai tu, ou je l’ai proclamé,

163

أَخفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ

Je l’ai caché ou je l’ai manifesté.

164

وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الكَاتِبِينَ

et toute mauvaise action dont Tu as ordonné aux nobles scribes de l’inscrire.

165

الَّذِينَ وَكَّلْتَهُم بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّي،

ceux à qui Tu as confié la garde de ce qui provient de moi,

166

وَجَعَلْتَهُمْ شُهُودًا عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِي،

Et Tu les as établis comme témoins contre moi, avec mes membres.

167

وَكُنتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِن وَّرَائِهِمْ،

Et Tu étais, Toi, le Surveillant sur moi, derrière eux.

168

وَالشَّاهِدَ لِمَا خَفِيَ عَنْهُمْ،

et le témoin de ce qui leur était caché,

169

وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ،

Et par Ta miséricorde, Tu l’as caché,

170

وَبِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ

Et par Ton فضل, Tu l’as couvert.

171

أَوْ إِحْسَانٍ تُفْضِلُهُ

ou une bienfaisance que Tu accordes en surcroît

172

أَوْ بِرٍّ تَنْشُرُهُ،

ou par une bonté que Tu répands,

173

أَوْ رِزْقٍ تَبْسُطُهُ

ou d’une subsistance que Tu déploies

174

أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ

ou un péché que Tu lui pardonnes

175

أَوْ خَطَأٍ تَسْتُرُهُ

ou d’une faute que Tu couvres

176

يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ

Ô Seigneur, ô Seigneur, ô Seigneur

177

يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ وَمَاِلكَ رِقِّي

Ô mon Dieu, mon Seigneur, mon Maître, mon Mawlā et le Possesseur de ma servitude.

178

يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِي

Ô Toi qui tiens dans Ta main ma mèche frontale.

179

يَا عَلِيمًا بِضُرِّي وَمَسْكَنَتِي

Ô Toi qui es Savant de mon affliction et de ma indigence.

180

يَا خَبِيرًا بِفَقْرِي وَفَاقَتِي

Ô Toi qui es parfaitement informé de ma pauvreté et de mon indigence.

181

يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ

Ô Seigneur, ô Seigneur, ô Seigneur

182

أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ

Je Te demande par Ton droit et Ta sainteté.

183

وَأَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَأَسْمَائِكَ

et par les plus sublimes de Tes attributs et de Tes noms

184

أنْ تَجْعَلَ أَوْقَاتِي فِى اللَّيلِ وَالنَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً،

de faire que mes moments, dans la nuit et le jour, soient peuplés par Ton rappel,

185

وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً،

et à Ton service, reliée ;

186

وَّأَعْمَاِلي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً،

et que mes œuvres, auprès de Toi, soient agréées,

187

حَتَّى تَكُونَ أَعْمَاِلي وَأَوْرَادِي كُلُّهَا وِرْدًا وَّاحِدًا،

afin que mes œuvres et mes awrâd soient tous un même wird,

188

وَّحَاِلي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَدًا

Et fais que je sois, dans Ton service, à jamais.

189

يَا سَيِّدِي، يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي

Ô mon maître, ô toi sur qui je m’en remets.

190

يَا مَنْ إلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَاِلي

Ô Toi à Qui je me suis plaint de mes états.

191

يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ

Ô Seigneur ! Ô Seigneur ! Ô Seigneur !

192

قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِي

Fortifie mes membres pour Ton service.

193

وَاشْدُدْ عَلىَ الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِي

Et raffermis sur la détermination les profondeurs de ma poitrine.

194

وَهَبْ لِيَ الْجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ

Et accorde-moi l’ardeur dans Ta crainte.

195

وَالدَّوَامَ فِي الإِتِّصَاِل بِخِدْمَتِكَ

Et la constance dans la liaison à Ton service.

196

حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيكَ فِي مَيَادِينِ السَّابِقِينَ

Jusqu’à ce que je m’élance vers Toi dans les champs des devanciers.

197

وَأُسْرِعَ إلَيْكَ فِي الْمبُادِرِينَ

et je me hâte vers Toi parmi les empressés.

198

وَأَشْتَاقَ إلىَ قُرْبِكَ فِي الْمُشْتَاقِينَ

Et j’aspire à Ta proximité parmi les aspirants.

199

وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ

et que je m’approche de Toi de l’approche des sincères.

200

وَأَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِينَ

et je Te crains d’une crainte propre à ceux qui sont convaincus avec certitude.

201

وَأَجْتَمِعَ فِي جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمنِينَ

et que je sois réuni, dans Ton voisinage, avec les croyants.

202

اَللَّهُمَّ وَمَنْ أَرَادَنِي بِسُوٍء فَأَرِدْهُ

Ô Allah, et quiconque me veut du mal, alors repousse-le.

203

وَاجْعَلْنِي مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيبًا عِنْدَكَ

Et fais de moi celui qui, parmi Tes serviteurs, a la meilleure part auprès de Toi.

204

وَأَقْرَبِهِم مَّنْزِلَةً مِّنْكَ

et le plus proche d’entre eux en rang auprès de Toi

205

وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَّدَيْكَ

Et accorde-leur plus particulièrement une proximité auprès de Toi.

206

فَإِنَّهُ لا يُنَالُ ذَلِكَ إِلاّ بِفَضْلِكَ

Car cela ne s’obtient que par Ta grâce.

207

وَجُدْ لِي بِجُودِكَ

Accorde-moi, par Ta munificence.

208

وَاعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ

Et tourne vers moi Ta faveur, par Ta gloire.

209

وَاحْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ

Et préserve-moi par Ta miséricorde.

210

وَاجْعَل لِّسَانِي بِذِكْرِكَ لَهِجًا

Et fais que ma langue soit assidue à Ton rappel.

211

وَقَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّمًا

et mon cœur, épris de Ton amour, passionnément captivé.

212

وَّمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ

Et accorde-moi la grâce de la belle réponse de Ta part.

213

وَأَقِلْنِي عَثْرَتِي

Et absous-moi de mon faux pas.

214

وَاغْفِرْ زَلَّتِي

Et pardonne ma faute.

215

فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ

Car Tu as décrété pour Tes serviteurs Ton adoration.

216

وَأَمَرْتَهُم بِدُعَائِكَ

Et Tu leur as ordonné de T’invoquer.

217

وَضَمِنْتَ لَهُمُ الإِجَابَةَ

et Tu leur as garanti l’exaucement

218

فَإِلَيْكَ يَا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي

Ainsi, vers Toi, ô Seigneur, j’ai dressé mon visage.

219

وَإلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِي

Et vers Toi, ô Seigneur, j’ai tendu ma main.

220

فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعَائِي

Par Ta puissance, exauce donc mon invocation.

221

وَبَلِّغْنِي مُنَايَ

Et fais-moi atteindre mon souhait.

222

وَلا تَقْطَعْ مِن فَضْلِكَ رَجَائِي

Et ne retranche pas de Ta grâce mon espérance.

223

وَاكْفِنِي شَرَّ الْجِنِّ وَالإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِي

Et préserve-moi du mal des djinns et des humains parmi mes ennemis.

224

يَا سَرِيعَ الرِّضَا

Ô Celui qui est prompt à l’agrément.

225

اِغْفِرْ لِمَن لا يَمْلِكُ إِلا الدُّعَاءَ

Pardonne à celui qui ne possède rien d’autre que l’invocation.

226

فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا تَشَاءُ

Car Tu es certes Celui qui accomplit ce que Tu veux.

227

يَا مَنْ اسْمُهُ دَوَاءٌ

Ô Toi dont le Nom est un remède.

228

وَذِكْرُهُ شِفَاءٌ

Et son évocation est une guérison.

229

وَطَاعَتُهُ غِنًى

et son obéissance est une richesse.

230

ارْحَم مَّن رَّأْسُ مَاِلهِ الرَّجَاءُ

Fais miséricorde à celui dont le capital est l’espérance.

231

وَسِلاَحُهُ الْبُكَاءُ

Et son arme est les pleurs.

232

يَا سَاِبغَ النِّعَمِ

Ô Toi qui prodigues les bienfaits abondamment.

233

يَا دَافِعَ النِّقَمِ

Ô Celui qui repousse les châtiments.

234

يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ

Ô Lumière de ceux qui sont esseulés dans les ténèbres.

235

يَا عَالِمًا لا يُعَلَّمُ

Ô Toi qui sais sans être instruit.

236

صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ

Prie sur Muhammad et sur la Famille de Muhammad.

237

وافْعَلْ بِي مَا أَنتَ أَهْلُهُ

Et fais de moi ce dont Tu es digne.

238

وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَالأَئِمَّةِ الْمَيَامِينَ مِنْ آلِهِ

Et qu’Allah prie sur Son Messager et sur les Imams bénis de sa Famille.

239

وَسَلَّمَ تَسْلِيمًا كَثِيرًا

et Il salua d’un salut abondant