اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Ô Allah, certes je Te demande par Ton Nom.
دُعْاءُ المَشْلُول
126 segments
À propos de Duʿāʾ al-Mashlūl
Duʿāʾ al-Mashlūl est une invocation profondément marquée par le repentir, l’humilité et le retour sincère vers Allah. Selon la tradition, elle est liée au récit d’un homme éprouvé par une paralysie (mashlūl) qui, après avoir invoqué Dieu à travers cette supplication, retrouva la santé et la paix intérieure. Elle incarne ainsi la puissance du tawbah (repentir), de la confiance en la miséricorde divine et de l’espoir face aux épreuves.
Cette duʿāʾ peut être récitée à tout moment, particulièrement dans les périodes de difficulté, de détresse, de maladie ou lorsqu’un croyant ressent le besoin d’un retour sincère vers son Seigneur. Elle est également récitée lors des nuits spirituellement importantes ou dans les moments de solitude propices à l’introspection.
Son mérite réside dans la profondeur de ses louanges, la reconnaissance des fautes, et la beauté de ses demandes. Elle aide le croyant à purifier son cœur, à briser l’orgueil et à renouveler son lien avec Allah par une invocation sincère et confiante.
Sur le plan juridique, comme pour certaines supplications transmises dans les ouvrages traditionnels, les savants ont discuté du degré de fiabilité de sa chaîne de transmission. De nombreux juristes permettent et recommandent sa récitation dans le cadre des actes surérogatoires en vertu du principe de tolérance dans les preuves des actes recommandés (Qāʿidat al-Tasāmuḥ). D’autres préfèrent qu’elle soit récitée avec l’intention d’espérance (rajāʾ), c’est-à-dire dans l’espoir qu’elle soit agréée par Allah, sans affirmer juridiquement son caractère recommandé avec certitude.
Dans tous les cas, Duʿāʾ al-Mashlūl demeure une invocation puissante et respectée, pratiquée depuis des générations pour rechercher le pardon, la guérison et la proximité divine.
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Ô Allah, certes je Te demande par Ton Nom.
يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكرامِ يا حَىُّ يا قَيّوُمُ يا حَىُّ
Ô Détenteur de la Majesté et de la Générosité, ô Vivant, ô Subsistant, ô Vivant.
يا ذَا المُلْكِ وَالْمَلَكوُتِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالْجَبَروُتِ
Ô Détenteur de la royauté et du malakût, ô Détenteur de la puissance et du jabarût.
يا مَلِكُ يا قُدُّوسُ، يا سَلامُ يا مُؤْمِنُ
Ô Roi, ô Très-Saint, ô Paix, ô Garant de la sécurité.
يا مُهَيْمِنُ يا عَزيزُ يا جَبّارُ يا مُتَكَبِّرُ
Ô Muhaymin, ô ‘Azîz, ô Jabbâr, ô Mutakabbir.
يا خالِقُ يا بارِئُ يا مصوّر يا مُفيدُ
Ô Créateur, ô Producteur, ô Formateur, ô Bienfaiteur.
يا مُدَبِّرُ يا شَديدُ يا مُبْدِئُ يا مُعيدُ
Ô Toi qui administres, ô Rigoureux, ô Celui qui commence, ô Celui qui ramène.
يا مُبيدُ يا وَدُودُ يا مَحْمُودُ يا مَعْبوُدُ
Ô Celui qui anéantit, ô Affectueux, ô Digne de louange, ô Adoré
يا بَعيدُ يا قَريبُ يا مجيب يا رقيب
Ô Lointain, ô Proche, ô Celui qui répond, ô Vigilant.
يا حَسيبُ يا بَديعُ يا رَفيعُ يا منيعٌ
Ô Ḥasīb, ô Badīʿ, ô Rafīʿ, ô Manīʿ.
يا سَميعُ يا عَليمُ يا حَليمُ يا كَريمُ
Ô Celui qui entend tout, ô Celui qui sait tout, ô Longanime, ô Généreux
يا حَكيمُ يا قَديمُ يا عَلِىُّ يا عَظيمُ
Ô Sage, ô Ancien, ô Très-Haut, ô Magnifique.
يا حَنّانُ يا مَنّانُ يا دَيّانُ يا مُسْتَعانُ
Ô Très-Compatissant, ô Très-Donateur, ô Juge, ô Celui dont on implore le secours
يا جَليلُ يا جَميلُ يا وَكيلُ يا كفَيلُ
Ô Majestueux, ô Beau, ô Garant, ô Répondant de la garantie.
يا مُقيلُ يا مُنيلُ يا نَبيلُ يا دَليلُ
Ô Celui qui accorde le relèvement, ô Celui qui prodigue, ô le Noble, ô le Guide
يا هادى يا بادى يا اَوَّلُ يا اخِرُ
Ô Guide, ô Initiateur, ô Premier, ô Dernier.
يا ظاهِرُ يا باطِنُ يا قآئِمُ يا دآئِمُ
Ô Apparent, ô Caché, ô Qâ’im, ô Dâ’im
يا عالِمُ يا حاكِمُ يا قاضى يا عادِلُ
Ô Savant, ô Juge, ô Cadi, ô Juste.
يا فاصِلُ يا واصِلُ يا طاهِرُ يا مُطَهِّرُ
Ô Toi qui sépares, ô Toi qui unis, ô Pur, ô Purificateur
يا قادِرُ يا مُقْتَدِرُ يا كَبيرُ يا مُتَكَبِّرُ
Ô Tout-Puissant, ô Omnipotent, ô Grand, ô Très-Grand.
يا واحِدُ يا اَحَدُ يا صَمَدُ
Ô Unique, ô Un, ô Aṣ-Ṣamad.
يا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يوُلَدْ
Ô Toi qui n’as pas engendré et qui n’as pas été engendré.
وَلا كانَ مَعَهُ مِنْ اِلـه غَيْرُهُ
Et il n’y avait avec Lui aucun dieu autre que Lui.
يا عَلِىُّ يا شامِخُ يا باذِخُ يا فَتّاحُ
Ô ʿAlî, ô Éminent, ô Sublime, ô Celui qui ouvre.
يا نَفّاحُ يا مُرْتاحُ يا مُفَرِّجُ يا ناصِرُ
Ô Toi qui répands les souffles, ô Toi qui accordes le repos, ô Toi qui délivres, ô Toi qui secours
يا مُنْتَصِرُ يا مُدْرِكُ يا مُهْلِكُ يا مُنْتَقِمُ
Ô Celui qui donne la victoire, ô Celui qui atteint, ô Celui qui anéantit, ô Celui qui se venge
يا باعِثُ يا وارِثُ يا طالِبُ يا غالِبُ
Ô Celui qui ressuscite, ô Héritier, ô Celui qui recherche, ô Celui qui triomphe.
يا مَنْ لا يَفُوتُهُ هارِبٌ
Ô Toi à Qui nul fuyard n’échappe.
يا تَوّابُ يا اَوّابُ يا وَهّابُ يا مُسَبِّبَ الاَْسْبابِ
Ô Très-Repentant, ô Très-Accueillant au retour, ô Très-Donateur, ô Toi qui es le Pourvoyeur des causes.
يا مُفَتِّحَ الاَْبْوابِ يا مَنْ حَيْثُ ما دُعِىَ اَجابَ
Ô Toi qui ouvres les portes, ô Toi qui, d’où que Tu sois invoqué, réponds.
يا طَهُورُ يا شَكُورُ يا عَفُوُّ يا غَفُورُ
Ô Très-Pur, ô Très-Reconnaissant, ô Très-Indulgent, ô Très-Pardonneur
يا نُورَ النُّورِ يا مُدَبِّرَ الاُْموُرِ
Ô Lumière de la lumière, ô Administrateur des affaires.
يا لَطيفُ يا خَبيرُ يا مُجيرُ يا مُنيرُ
Ô Subtil, ô Parfaitement Informé, ô Protecteur, ô Illuminateur
يا بَصيرُ يا كَبيرُ يا وِتْرُ يا فَرْدُ
Ô Celui qui voit parfaitement, ô le Grand, ô l’Unique, ô le Seul.
يا اَبَدُ يا سَنَدُ يا صَمَدُ
Ô l’Éternel, ô l’Appui, ô le Ṣamad.
يا كافى يا شافى يا وافى يا مُعافى
Ô Celui qui suffit, ô Celui qui guérit, ô Celui qui comble, ô Celui qui accorde la santé.
يا مُحْسِنُ يا مُجْمِلُ يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ
Ô Bienfaiteur, ô Embellisseur, ô Bienfaiteur par Ses dons, ô Plein de faveur.
يا مُتَكَرِّمُ يا مُتَفَرِّدُ، يا مَنْ عَلا فَقَهَرَ
Ô Toi le Très-Généreux, ô Toi l’Unique, ô Toi qui t’es élevé et as dominé.
يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ، يا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ
Ô Toi qui as possédé, puis as déterminé ; ô Toi qui es caché, puis as su.
يا مَنْ عُبِدَ فَشَكَرَ، يا مَنْ عُصِىَ فَغَفَرَ
Ô Toi qui fus adoré et qui remercias, ô Toi à qui l’on désobéit et qui pardonnas.
يا مَنْ لا يَحْويهِ الْفِكَرُ وَلا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ
Ô Toi que les pensées ne peuvent contenir, et que nul regard ne peut atteindre.
يا عالِىَ الْمَكانِ يا شَديدَ الاَْرْكانِ
Ô Toi de la haute مقام, ô Toi aux piliers puissants.
يا مُبَدِّلَ الزَّمانِ يا قابِلَ الْقُرْبانِ
Ô Toi qui changes le temps, ô Toi qui acceptes l’offrande.
يا ذَا الْمَنِّ وَالاِْحْسانِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالسُّلْطانِ
Ô Détenteur de la munificence et du bienfait, ô Détenteur de la puissance et de l’autorité.
يا رَحيمُ يا مَنْ هُوَ كُلِّ يَوُم فى شَاْن
Ô Très-Miséricordieux, ô Toi qui es, chaque jour, en une affaire.
يا عَظيمَ الشَّأنِ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ مَكان
Ô Majestueux en rang, ô Toi qui es en tout lieu.
يا سامِعَ الاَْصْواتِ يا مُجيبَ الدَّعَواتِ
Ô Toi qui entends les voix, ô Toi qui exauces les invocations.
يا مُنْجِحَ الطَّلِباتِ يا قاضِىَ الْحاجاتِ
Ô Toi qui fais aboutir les requêtes, ô Toi qui satisfais les besoins.
يا مُنْزِلَ الْبَرَكاتِ يا راحِمَ الْعَبَراتِ
Ô Toi qui fais descendre les bénédictions, ô Toi qui fais miséricorde aux larmes.
يا مُقيلَ الْعَثَراتِ يا كاشِفَ الْكُرُباتِ
Ô Celui qui absout les faux pas, ô Celui qui dissipe les afflictions.
يا وَلِىَّ الْحَسَناتِ يا رافِعَ الدَّرَجاتِ
Ô Walī des bonnes actions, ô Celui qui élève les degrés.
يا مُؤْتِىَ السُّؤْلاتِ يا مُحْيِىَ الاَْمْواتِ
Ô Celui qui accorde les demandes, ô Celui qui redonne vie aux morts.
يا جامِعَ الشَّتاتِ يا مُطَّلِعاً عَلَى النِّيّاتِ
Ô Toi qui rassembles la dispersion, ô Toi qui es informé des intentions.
يا مَنْ لا تُضْجِرُهُ الْمَسْأَلاتُ وَلا تَغْشاهُ الظُّلُماتُ
Ô Toi que les demandes n’importunent point et que les ténèbres ne recouvrent point.
يا نُورَ الاَْرْضِ والسِّماواتِ
Ô Lumière de la terre et des cieux
يا سابِغَ النِّعَمِ يا دافِعَ النِّقَمِ
Ô Toi qui prodigues pleinement les bienfaits, ô Toi qui repousses les châtiments.
يا بارِئَ النَّسَمِ يا جامِعَ الاُْمَمِ
Ô Créateur des êtres animés, ô Rassembleur des communautés.
يا شافِىَ السَّقَمِ يا خالِقَ النُّورِ وَالظُّلَمِ
Ô Guérisseur de la maladie, ô Créateur de la lumière et des ténèbres.
يا ذَا الْجُودِ وَالْكَرَمِ يا مَنْ لا يَطَأُ عَرْشَهٌ قَدَمٌ
Ô Détenteur de la libéralité et de la munificence, ô Toi dont nul pied ne foule le Trône.
يا اَجْوَدَ الاَْجْوَدينَ يا اَكْرَمَ الاَْكْرَمينَ
Ô le plus généreux des généreux, ô le plus noble des nobles.
يا اَسْمَعَ السّامِعينَ يا اَبْصَرَ النّاظِرينَ
Ô le plus Entendant de ceux qui entendent, ô le plus Voyant de ceux qui regardent.
يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ يا اَمانَ الْخائِفينَ
Ô Voisin de ceux qui cherchent protection, ô sûreté des craintifs.
يا ظَهْرَ اللاّجينَ يا وَلِىَّ الْمُؤْمِنينَ
Ô soutien des suppliants, ô walî des croyants
يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ يا غايَةَ الطّالِبينَ
Ô Secours de ceux qui implorent secours, ô But des quêteurs
يا صاحِبَ كُلِّ غَريب يا مُؤنِسَ كُلِ وَحيد
Ô Compagnon de tout étranger, ô Consolateur de tout solitaire.
يا مَلْجَاَ كُلِّ طَريد يا مَاْوى كُلِّ شَريد
Ô refuge de tout proscrit, ô asile de tout errant.
يا حافِظَ كُلِّ ضآلَّة، يا راحِمَ الشَّيْخِ الْكَبيرِ
Ô Gardien de toute chose égarée, ô Miséricordieux envers le vieillard âgé.
يا رازِقَ الّطِفْلِ الصَّغيرِ يا جابِرَ الْعَظْمِ الْكَسيرِ
Ô Pourvoyeur de subsistance de l’enfant petit, ô Réparateur de l’os brisé.
يا فاكَّ كُلِّ اَسير، يا مُغْنِىَ الْبآئِسِ الْفَقيرِ
Ô Toi qui délivres tout captif, ô Toi qui enrichis le miséreux pauvre.
يا عِصْمَةَ الْخائِفِ الْمُسْتَجيرِ، يا مَنْ لَهُ التَّدْبيرُ وَالتَّقْديرُ
Ô ʿIṣma du craintif qui cherche protection, ô Toi à qui appartiennent la direction et la détermination.
يا مِنَ الْعَسيرُ عَلَيْهِ سَهْلٌ يَسيرٌ، يا مَنْ لا يَحْتاجُ اِلى تَفْسير
Ô Toi pour Qui le difficile est facile, aisé ; ô Toi Qui n’as nul besoin d’explication.
يا مَنْ هُوَ عَلى كُلِّ شْيء قَديرُ
Ô Toi qui es Puissant sur toute chose.
يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَْيء خَبيرٌ
Ô Toi qui es, de toute chose, Parfaitement Informé.
يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَْيء بَصيرٌ
Ô Toi qui es, de toute chose, Clairvoyant.
يا مُرْسِلَ الرِّياحِ يا فالِقَ الاِْصْباحِ
Ô Toi qui envoies les vents, ô Toi qui fends l’aube.
يا باعِثَ الاَْرْواحِ يا ذَا الْجُودِ وَالسَّماحِ
Ô Toi qui ressuscites les âmes, ô Détenteur de la munificence et de la générosité.
يا مَنْ بِيَدِهِ كُلُّ مِفْتاح
Ô Toi qui as en Ta main toute clef
يا سامِعَ كُلِّ صَوْت يا سابِقَ كُلِّ فَوْت
Ô Auditeur de toute voix, ô Celui qui devance toute évasion.
يا مُحْيِىَ كُلِّ نَفْس بَعْدَ المَوْتِ
Ô Toi qui redonnes la vie à toute âme après la mort
يا عُدَّتى فى شِدَّتى يا حافِظىِ فى غُرْبَتى
Ô mon appui dans ma détresse, ô mon protecteur dans mon exil.
يا مُؤنِسى فى وَحْدَتى يا وَلِيّى فى نِعْمَتى
Ô Celui qui me tient compagnie dans ma solitude, ô mon Walī dans mon bienfait.
يا كَهْفى حينَ تُعْيينِى الْمَذاهِبُ
Ô mon refuge lorsque les doctrines me laissent désemparé.
يا عِمادَ مَنْ لا عِمادَ لَهُ، يا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ
Ô Soutien de celui qui n’a point de soutien, ô Appui de celui qui n’a point d’appui.
يا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ، يا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ
Ô réserve de celui qui n’a point de réserve, ô protection de celui qui n’a point de protection.
يا كَهْفَ مَنْ لا كَهْفَ لَهُ، يا كَنْزَ مَنْ لا كَنْزَ لَهُ
Ô refuge de celui qui n’a point de refuge, ô trésor de celui qui n’a point de trésor.
يا رُكُنَ مَنْ لا رُكْنَ لَهُ، يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ
Ô pilier de celui qui n’a point de pilier, ô secours de celui qui n’a point de secours.
يا جارَ مَنْ لا جارَ لَهُ، يا جارِىَ اللَّصيقَ
Ô Voisin de celui qui n’a point de voisin, ô mon Voisin intime.
يا رُكْنِىَ الَْوثيقَ، يا اِلـهى بِالتَّحْقيقِ
Ô mon pilier inébranlable, ô mon Dieu en toute vérité.
يا رَبَّ الْبَيْتِ الْعَتيقِ، يا شَفيقُ يا رَفيقُ
Ô Seigneur de la Maison antique, ô Compatissant, ô Compagnon.
فُكَّنى مِنْ حَلَقِ الْمَضيقِ
Délivre-moi des anneaux de l’étroitesse.
وَاصْرِفْ عَنّى كُلَّ هَمٍّ وَغَمٍّ وَ ضيق
Écarte de moi tout souci, toute affliction et toute gêne.
وَاكْفِنى شَرَّ ما لا اُطيقُ
Et préserve-moi du mal de ce que je ne peux supporter.
يا رآدَّ يُوسُفَ عَلى يَعْقُوبَ
Ô Toi qui ramenas يوسف à يعقوب.
يا كاشِفَ ضُرِّ اَيُّوبَ، يا غافِرَ ذَنْبِ داوُدَ
Ô Toi qui as dissipé l’affliction de Ayyûb, ô Toi qui as pardonné le péché de Dâwûd.
يا رافِعَ عيسَى بْنِ مَرْيَمَ وَ مُنْجِيَهُ مِنْ اَيْدِى الْيَهوُدِ
Ô Toi qui as élevé ʿĪsā fils de Maryam et qui l’as sauvé des mains des Juifs.
يا مُجيبَ نِدآءِ يُونٌسَ فِى الظُّلُماتِ
Ô Toi qui exauces l’appel de Yûnus dans les ténèbres.
يا مُصْطَفِىَ مُوسى بِالْكَلِماتِ
Ô Toi qui as élu Moïse par les paroles
يا مَنْ غَفَرَ لاِدَمَ خَطيـئَتَهُ وَرَفَعَ اِدْريسَ مَكاناً عَلِيّاً بِرَحْمَتِهِ
Ô Toi qui as pardonné à Adam sa faute, et qui as élevé Idrîs à une place haute, par Sa miséricorde.
يا مَنْ نَجّى نُوحاً مِنَ الْغَرَقِ
Ô Toi qui as sauvé Noé de la noyade.
يا مَنْ اَهْلَكَ عاداً الاْوُلى وَثَمُودَ فَما اَبْقى وَقَوْمَ نوُح
Ô Toi qui fis périr les ‘Âd les premiers, et les Thamûd, n’en laissant aucun, et le peuple de Nûḥ.
يا مَنْ دَمَّرَ عَلى قَوْمِ لوُط وَدَمْدَمَ عَلى قَوْمِ شُعَيْب
Ô Toi qui as anéanti le peuple de Lûṭ et qui as écrasé le peuple de Shuʿayb.
يا مَنِ اتَّخَذَ اِبْراهيمَ خَليلاً
Ô Toi qui as pris Ibrâhîm pour khalîl.
يا مَنِ اتَّخَذَ مُوسى كَليماً
Ô Toi qui as pris Moïse pour interlocuteur intime.
يا مُؤْتِىَ لُقْمانَ الْحِكْمَةَ وَالْواهِبَ لِسُلَيْمانَ مُلْكاً لا يَنْبَغى لاَِحَد مِنْ بَعْدِهِ
Ô Toi qui as accordé à Luqmân la sagesse, et qui as fait don à Sulaymân d’un royaume qui ne convient à nul après lui.
يا مَنْ نَصَرَ ذَا الْقَرْنَيْنِ عَلَى الْمُلُوكِ الْجَبابِرَةِ
Ô Toi qui as secouru Dhâ al-Qarnayn contre les rois tyrans et despotes.
يا مَنْ اَعْطَى الْخِضْرَ الْحَيوةَ
Ô Toi qui as accordé à al-Khiḍr la vie,
يا مَنْ رَبَطَ عَلى قَلْبِ اُمِّ مُوسى
Ô Toi qui as raffermi le cœur de la mère de Moïse
يا مَنْ حَصَّنَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيّا
Ô Toi qui as fortifié Yaḥyā fils de Zakariyyā.
يا مَنْ بَشَّرَ زَكَرِيّا بِيَحْيى
Ô Toi qui annonças à Zacharie la bonne nouvelle de Yaḥyā.
يا مَنْ فَدا اِسْماعيلَ مِنَ الذَّبْحِ بِذِبْح عَظيم
Ô Toi qui as racheté Ismâ‘îl du sacrifice par un sacrifice immense.
يا مَنْ قَبِلَ قُرْبانَ هابيلَ وَجَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلى قابيلَ
Ô Toi qui as agréé l’offrande de Hâbîl et as fait que la malédiction soit sur Qâbîl.
يا هازِمَ الاَْحْزابِ لُِمحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
Ô Celui qui a mis en déroute les coalisés pour Muḥammad — qu’Allah prie sur lui et sur sa Famille.
وَاَسْأَلُكَ بِكُلِّ مَسْأَلَة سَأَلَكَ بِها اَحَدٌ مِمَّنْ رَضيتَ عَنْهُ
Et je Te demande par toute demande dont T’a demandé l’un de ceux dont Tu as été satisfait envers lui.
يا اَللهُ يا اَللهُ يا اَللهُ
Ô Allah ! Ô Allah ! Ô Allah !
يا رَحْمنُ يا رَحمنُ يا رَحْمنُ
Ô le Tout-Miséricordieux, ô le Tout-Miséricordieux, ô le Tout-Miséricordieux
يا رَحيمُ يا رَحيمُ يا رَحيمُ
Ô Très-Miséricordieux, ô Très-Miséricordieux, ô Très-Miséricordieux
يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكُرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَ الاِْكْرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكْرامِ
Ô Détenteur de la Majesté et de la Munificence, ô Détenteur de la Majesté et de la Munificence, ô Détenteur de la Majesté et de la Munificence.
بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ اَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْم سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ
Par Lui, par Lui, par Lui, par Lui, par Lui, par Lui, par Lui, je Te demande par tout Nom dont Tu T’es nommé Toi-même.
مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ اَبْحُر ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللهِ
après lui, sept mers, les paroles de Dieu ne s’épuiseraient pas
وَ اَسْأَلُكَ بِاَسْمآئِكَ الْحُسْنَى
Et je Te demande par Tes Noms les plus beaux.
وَللهِ الاَْسْمآءُ الْحُسْنى فَادْعوُهُ بِها
À Allah appartiennent les plus beaux noms ; invoquez-Le donc par eux.
وَقُلْتَ اُدْعُونى اَسْتَجِبْ لَكُمْ
Et Tu as dit : Invoquez-Moi, Je vous exaucerai.
وَقُلْتَ يا عِبادِىَ الّذَينَ اَسْرَفوُا عَلى اَنْفُسِهِمْ
Et Tu as dit : Ô Mes serviteurs qui avez commis des excès contre vous-mêmes.
وَاَنَا اَسْاَلُكَ يا اِلـهى وَاَدْعُوكَ يا رَبِّ وَاَرْجُوكَ
Et moi, je Te demande, ô mon Dieu, et je T’invoque, ô mon Seigneur, et j’espère en Toi.
اَنْتَ اَهْلُهُ يا كَريمُ
Tu en es digne, ô Généreux.
وَالْحَمْدُ للهِِ رَبِّ الْعالَمينَ
Et la louange appartient à Allah, Seigneur des mondes.