Chapitre
On Ar-Ridha’s Entry to Neishaboor and Where He Resided
0 / 1 vérifiés · 0%
36-1 Abu Wasi’ Muhammad ibn Ahmed ibn Ishaq al-Neishaboor narrated that he had heard his grandmother Khadijah - the daughter of Hamdan ibn Pasandeh say, “When Ar-Ridha’ (a.s.) entered Neishaboor, he went to the western part of the town to a region known as “Lashabaz” and resided in my grandfather’s house. My grandfather was called “Pasandeh” since Ar-Ridha’ (a.s.) was pleased with his house and chose it to reside in. “Pasandeh” is a Farsi word meaning ‘pleased with.’ When he (a.s.) enteredour house he planted an almond tree in a corner of the yard. That plant grew for one year until it turned into a big almond tree yielding almonds. When the people became informed about this, they started picking the almonds to heal their patients. Whoever was ill was blessed by eating an almond from that tree. He would eat it and get healed. Whoever had any eye pains would place an almond from that tree on his eyes and they would be healed.Whenever a pregnant woman had severe labour pains, she would eat one of the almonds and her delivery became easy. Whenever any of the animals had colic, they would tie one of the branches of that tree under its stomach and it was healed by the blessings of Ar-Ridha’ (a.s.). Some time passed and that tree dried up. Then my grandfather chopped off some of its branches and then he lost his sight. Then Ibn Hamdan who was called Abu Amr cut off its trunk and destroyed it. Later his property worth seventy to eighty thousand Dirhams was destroyed at the gateway to Fars. He lost it all and nothing was left for him. Abu Amr had two sons who worked for Muhammad ibn Ibrahim ibn Samjoor. One was called Abul Qasim and the other one was called Abu Sadiq. They decided to reconstruct the house. They saved up twenty thousand Dirhams to do so. During the reconstruction, they pulled out the roots of that tree not knowing what would happen to them. Later on one of them became in charge of the lands, the property and the gardens of Khorasan’s governor. He returned in a carriage after some time with his whole right leg turned black. The meat slowly disintegrated and he died in less than one month. The older brother became employed in the office of Neishaboor’s ruler. A group of people gathered around him. He had a fine handwriting style.One day when all the workers were present one of his workers said, ‘May God protect the owner of this beautiful handwriting from the evil eye.’ Just then his hands started to shake. The pen fell out of his hand and his hand abscessed. He went home. Abul Abbas - the secretary - and some other people went to see him. They told him, ‘This is due to high blood pressure. You should have a phlebotomy performed.’ He accepted and had a blood-letting done. They came back the next day and told him, ‘You must have a phlebotomy performed.’ He did so again, but his hand turned black and he died due to that. Both brothers died in a period of less than one year.”
IsnādAbu Waasih Muhammad ibn Ahmad ibn Ishaq al-Naysaburi a rapporté: J'ai entendu ma grand-mère Khadija bint Hamdan ibn Pusandah dire que lorsque l'Imam Ridâ (que la paix soit sur lui) est arrivé à Naysabur, il s'est installé dans le quartier occidental connu sous le nom de Blash Abad, dans la maison de ma grand-mère Pusandah. Il a été appelé Pusandah car l'Imam Ridâ (que la paix soit sur lui) l'a agréé parmi les gens. Pusandah est un mot persan signifiant agréable. Lorsqu'il est arrivé dans notre maison, il a planté un amandier dans un coin de la maison. L'amandier a poussé et est devenu un arbre qui a porté des fruits en une année. Les gens ont appris cela et ils sollicitaient les amandes de cet arbre pour se soigner. Celui qui était atteint d'une maladie se guérissait en consommant ces amandes, et celui qui avait une inflammation oculaire plaçait une amande de cet arbre sur son œil et guérissait. Les femmes enceintes qui avaient des difficultés lors de l'accouchement consommaient ces amandes pour faciliter l'accouchement. Lorsqu'une bête des bêtes de somme, comme un cheval, était malade, on lui donnait des branches de cet arbre à manger, et elle guérissait. L'odeur désagréable de la maladie disparaissait grâce à la bénédiction de l'Imam Ridâ (que la paix soit sur lui). Les jours ont passé et l'arbre a séché. Mon grand-père Hamdan est venu et a coupé ses branches, il est devenu aveugle. Un homme, fils de Hamdan appelé Abu Amru, a coupé cet arbre du sol, et tout son argent a disparu à la porte de Faris, soit de soixante-dix mille dirhams à quatre-vingts mille dirhams, il ne lui restait rien. Abu Amru avait deux fils écrivains qui écrivaient pour Abu al-Hasan Muhammad ibn Ibrahim Samjoor, l'un était appelé Abu al-Qasim et l'autre Abu Sadiq. Ils ont voulu construire cette maison et ont dépensé vingt mille dirhams pour cela. Ils ont arraché le reste de l'arbre sans savoir ce qui en résulterait. L'un d'eux a été envoyé en exil par l'émir du Khurasan et est retourné à Naysabur sur un chameau dont la patte droite était devenue noire. Sa jambe s'est ouverte et il est mort un mois plus tard. Quant à l'autre, le plus âgé, il était au service du sultan à Naysabur, écrivant un livre avec des scribes debout autour de lui. L'un des scribes a repoussé le mauvais œil du scribe de cette écriture, sa main a tremblé et le stylo est tombé de sa main. Une tumeur est apparue dans sa main. Il est retourné chez lui et Abu al-Abbas le scribe est venu avec un groupe et lui a dit que ce qu'il avait de chaleur devait être maîtrisé. Il s'est abstenu ce jour-là, mais le lendemain, ils lui ont dit qu'il devait s'abstenir également ce jour-là. Il a obéi et sa main est devenue noire, s'est ouverte et il est mort de cela. Leur mort à tous les deux est survenue en moins d'une année. [Que la paix soit sur ceux qui suivent la guidance].