حَدَّثَنِی الْحُسَیْنُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِنَا یُلَقَّبُ بِسِکْبَاجَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ نَصْرٍ صَاحِبِ الْأَتْرَاکِ وَ کَانَ یَقُومُ بِبَعْضِ أُمُورِ الْمَاضِی ع قَالَ: قَالَ یَوْماً وَ أَمْلَاهُ عَلَیَّ مِنْ کِتَابِ التَّخَتُّمِ التَّخَتُّمُ بِالزُّمُرُّدِ یُسْرٌ لَا عُسْرَ فِیهِ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Aḥmad m’a rapporté, d’après son père, d’après Muḥammad b. Aḥmad, d’après Sahl b. Ziyād, d’après Hārūn b. Muslim, d’après un homme parmi nos compagnons surnommé Sikbāj, d’après Aḥmad b. Muḥammad b. Naṣr, le maître des Turcs, qui s’occupait de certaines affaires de l’Imam passé (que la paix soit sur lui), a dit :
Il a dit un jour, en me le dictant d’après le Livre du port de la bague : Le port de la bague en émeraude est une facilité (yusr), il n’y a nulle difficulté (ʿusr) en cela.

