أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْکَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ ع عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- سَیُطَوَّقُونَ ما بَخِلُوا بِهِ یَوْمَ الْقِیامَهِ قَالَ مَا مِنْ عَبْدٍ مَنَعَ زَکَاهَ مَالِهِ شَیْئاً إِلَّا جَعَلَ اللَّهُ ذَلِکَ لَهُ یَوْمَ الْقِیَامَهِ ثُعْبَاناً مِنْ نَارٍ طَوْقاً فِی عُنُقِهِ یَنْهَشُ مِنْ لَحْمِهِ حَتَّی یَفْرُغَ مِنَ الْحِسَابِ وَ هُوَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ- سَیُطَوَّقُونَ ما بَخِلُوا بِهِ یَوْمَ الْقِیامَهِ قَالَ مَا بَخِلُوا بِهِ مِنَ الزَّکَاهِ.
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a rapporté : m'a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAbd Allāh ibn Miskān, d'après Muḥammad ibn Muslim
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارُ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَبْعَثُ یَوْمَ الْقِیَامَهِ نَاساً مِنْ قُبُورِهِمْ مَشْدُودَهً أَیْدِیهِمْ إِلَی أَعْنَاقِهِمْ لَا یَسْتَطِیعُونَ أَنْ یَتَنَاوَلُوا بِهَا قید [قِیسَ] أَنْمُلَهٍ مَعَهُمْ مَلَائِکَهٌ یُعَیِّرُونَهُمْ تَعْیِیراً شَدِیداً وَ یَقُولُونَ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ ضَیَّعُوا خَیْراً قَلِیلًا مِنْ خَیْرٍ کَثِیرٍ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ أَعْطَاهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَمَنَعُوا حَقَّ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِی أَمْوَالِهِمْ.
IsnādM’a raconté Muḥammad b. al-Ḥasan, qui dit : m’a raconté Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār, d’après Ayyūb b. Nūḥ, d’après Ibn Sinān, d’après Abū al-Jārūd, d’après Abū Jaʿfar (l’Imam al-Bāqir – la paix sur lui)
Il a dit : « Certes, Dieu – Puissant et Majestueux – ressuscitera au Jour de la Résurrection des gens de leurs tombes, les mains liées à leurs cous, incapables de s’en servir pour atteindre ne fût-ce qu’un doigt. Avec eux se trouveront des anges qui les réprimanderont sévèrement en disant : “Voici ceux qui ont négligé un bien infime d’un bien abondant ; voici ceux à qui Dieu – Puissant et Majestueux – a donné, mais qui ont refusé le droit de Dieu – Puissant et Majestueux – dans leurs biens.” »
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ حَرِیزٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع مَا مِنْ ذِی مَالٍ ذَهَبٍ وَ لَا فِضَّهٍ یَمْنَعُ زَکَاهَ مَالِهِ إِلَّا حَبَسَهُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَهِ بِقَاعٍ قَرْقَرٍ سَلَّطَ عَلَیْهِ شُجَاعاً أَقْرَعَ یُرِیدُهُ وَ هُوَ یَحِیدُ عَنْهُ فَإِذَا رَأَی أَنَّهُ لَا یَتَخَلَّصُ مِنْهُ و أَمْکَنَهُ مِنْ یَدِهِ فَقَضَمَهَا کَمَا یُقْضَمُ الْفُجْلُ حَتَّی یَصِیرَ طَوْقاً فِی عُنُقِهِ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- سَیُطَوَّقُونَ ما بَخِلُوا بِهِ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ مَا مِنْ ذِی مَالٍ وَ إِبِلٍ أَوْ بَقَرٍ أَوْ غَنَمٍ یَمْنَعُ زَکَاهَ مَالِهِ إِلَّا حَبَسَهُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَهِ بِقَاعٍ قَرْقَرٍ یَطَؤُهُ کُلُّ ذِی ظِلْفٍ بِظِلْفِهَا وَ یَنْهَشُهُ کُلُّ ذِی نَابٍ بِنَابِهَا وَ مَا مِنْ ذِی مَالٍ نَخْلٍ أَوْ کَرْمٍ أَوْ زَرْعٍ یَمْنَعُ زَکَاتَهَا إِلَّا طَوَّقَهُ اللَّهُ رَیْعَهَ أَرْضِهِ إِلَی سَبْعِ أَرَضِینَ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَهِ.
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی عَنْ دَاوُدَ عَنْ أَخِیهِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: بَعَثَنِی إِنْسَانٌ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع زَعَمَ أَنَّهُ یَفْزَعُ فِی مَنَامِهِ یَرَی امْرَأَتَهُ تَأْتِیهِ فَیَصِیحُ حَتَّی سَمِعَ الْجِیرَانُ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع اذْهَبْ فَقُلْ لَهُ إِنَّکَ لَا تُؤَدِّی الزَّکَاهَ فَقَالَ بَلَی وَ اللَّهِ إِنِّی لَأُؤَدِّیهَا قَالَ فَقُلْ لَهُ إِنْ کُنْتَ تُؤَدِّیهَا فَإِنَّکَ لَا تُؤْتِیهَا أَهْلَهَا.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Dāwūd, d'après son frère ʿAbd Allāh
Il dit : « Un homme m'envoya chez Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) ; il prétendait que dans son sommeil il était effrayé, voyant sa femme venir à lui, et qu'il criait au point que les voisins l'entendaient. Alors Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dit : “Va et dis-lui : Tu ne t'acquittes pas de la zakāt (aumône légale).” L'homme dit : “Si, par Dieu, je m'en acquitte.” [L'Imam] dit : “Dis-lui donc : Si tu t'en acquittes, tu ne la donnes pas à ceux qui en sont dignes.” »
وَ ذَکَرَ أَحْمَدُ بْنُ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ فِی رِوَایَهِ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع یَقُولُ مَنْ مَنَعَ الزَّکَاهَ سَأَلَ الرَّجْعَهَ عِنْدَ الْمَوْتِ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ حَتَّی إِذا جاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ لَعَلِّی أَعْمَلُ صالِحاً فِیما تَرَکْتُ
IsnādAḥmad b. Abī ʿAbd Allāh a mentionné que dans la transmission d’Abū Baṣīr, il a dit :
J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l’imam Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Quiconque refuse de verser la zakāt (aumône légale) demandera le retour [à la vie] au moment de la mort, et c’est la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : “Jusqu’à ce que, lorsque la mort vient à l’un d’eux, il dit : ‘Seigneur, fais-moi revenir, afin que je puisse faire œuvre bonne dans ce que j’ai laissé [derrière moi]’” (Coran 23:99-100). »
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ شَعْبَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ مَالِکِ بْنِ عَطِیَّهَ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع ذَنْبَانِ فِی الْإِسْلَامِ لَا یَقْضِی فِیهِمَا أَحَدٌ بِحُکْمِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ حَتَّی یَقُومَ قَائِمُنَا الزَّانِی الْمُحْصَنُ یَرْجُمُهُ وَ مَانِعُ الزَّکَاهِ یَضْرِبُ عُنُقَهُ.
IsnādM’a rapporté Muḥammad ibn ʿAlī Mājīlawayhī, d’après Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d’après Mūsā ibn Shuʿbān, d’après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, d’après Mālik ibn ʿAṭiyya, d’après Abān ibn Taghlib, qui a dit : Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit :
Deux péchés dans l’islam pour lesquels nul ne peut appliquer le jugement de Dieu — Puissant et Grand — avant que notre Qā’im (celui qui se lèvera, l’Imam al-Mahdī) ne se lève : l’homme marié qui commet la fornication (al-zānī al-muḥṣan), il le lapidera ; et celui qui refuse de s’acquitter de l’aumône légale (al-zakāt), il lui tranchera la tête.
وَ ذُکِرَ أَنَّ فِی رِوَایَهِ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع- مَنْ مَنَعَ الزَّکَاهَ فَلْیَمُتْ إِنْ شَاءَ یَهُودِیّاً أَوْ نَصْرَانِیّاً.
IsnādIl a été mentionné que dans la transmission d'Abū Basīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque refuse de payer la zakāt (aumône légale), qu'il meure, s'il le veut, en juif ou en chrétien.
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِی أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ: مَنْ مَنَعَ قِیرَاطاً مِنَ الزَّکَاهِ فَمَا هُوَ بِمُؤْمِنٍ وَ لَا مُسْلِمٍ وَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع مَا ضَاعَ مَالٌ فِی بَرٍّ أَوْ بَحْرٍ إِلَّا بِمَنْعِ الزَّکَاهِ وَ قَالَ إِذَا قَامَ الْقَائِمُ أَخَذَ مَانِعَ الزَّکَاهِ فَضَرَبَ عُنُقَهُ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m’a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : m’a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d’après son père, d’après l’un de nos compagnons, qui a dit :
Quiconque retient un qīrāṭ (une petite mesure) de la zakāt (aumône légale) n’est ni croyant ni musulman. Et Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Il ne périt de bien sur terre ou en mer que par la rétention de la zakāt. » Et il a dit : « Lorsque le Qā’im (l’Imam attendu, que Dieu hâte sa délivrance) se lèvera, il prendra celui qui retient la zakāt et lui tranchera la nuque. »