أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ غَزْوَانَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص لَمَّا عَمِلَ قَوْمُ لُوطٍ مَا عَمِلُوا بَکَتِ الْأَرْضُ إِلَی رَبِّهَا حَتَّی بَلَغَتْ دُمُوعُهَا إِلَی السَّمَاءِ وَ بَکَتِ السَّمَاءُ حَتَّی بَلَغَتْ دُمُوعُهَا إِلَی الْعَرْشِ فَأَوْحَی اللَّهُ تَعَالَی إِلَی السَّمَاءِ أَنِ احْصِبِیهِمْ وَ أَوْحَی إِلَی الْأَرْضِ أَنِ اخْسِفِی بِهِمْ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m'a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Ghazwān, d'après Ismāʿīl ibn Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Il a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa Famille) a dit : « Lorsque le peuple de Lot eut commis ce qu'il commit, la terre pleura vers son Seigneur, jusqu'à ce que ses larmes atteignent le ciel, et le ciel pleura jusqu'à ce que ses larmes atteignent le Trône. Alors Dieu Très-Haut révéla au ciel : “Lance contre eux des pierres (ḥāṣib),” et révéla à la terre : “Enfouis-les sous toi (khāsifī).” »
رُوِیَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع فِی رَجُلٍ لَعِبَ بِغُلَامٍ قَالَ إِذَا وَقَبَ لَنْ تَحِلَّ لَهُ أُخْتُهُ أَبَداً وَ قَالَ ع لَوْ کَانَ یَنْبَغِی لِأَحَدٍ أَنْ یُرْجَمَ مَرَّتَیْنِ لَرُجِمَ اللُّوطِیُّ مَرَّتَیْنِ.
IsnādIl a été rapporté d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'un homme qui a joué avec un jeune garçon, il (l'Imam) dit : « S'il y a eu pénétration, sa sœur ne lui sera jamais licite. » Et il (que la paix soit sur lui) dit : « S'il convenait que quelqu'un soit lapidé deux fois, le sodomite (al-lūṭī) serait lapidé deux fois. »
وَ قَالَ ع قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ ع اللِّوَاطُ مَا دُونَ الدُّبُرِ فَهُوَ لِوَاطٌ وَ الدُّبُرُ هُوَ الْکُفْرُ.
Et il (l’Imam) a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « La sodomie (liwāṭ) : ce qui est en deçà de l’anus est sodomie, et l’anus est la mécréance (kufr). »
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَیْمُونٍ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی أَبِی فَقَالَ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ إِنِّی ابْتُلِیتُ بِبَلَاءٍ فَادْعُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فَقِیلَ لَهُ إِنَّهُ یُؤْتَی فِی دُبُرِهِ فَقَالَ مَا أَبْلَی اللَّهُ أَحَداً بِهَذَا الْبَلَاءِ وَ لَهُ فِیهِ حَاجَهٌ ثُمَّ قَالَ أَبِی ع قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ عِزَّتِی وَ جَلَالِی لَا یَقْعُدُ عَلَی إِسْتَبْرَقِهَا وَ حَرِیرِهَا مَنْ یُؤْتَی فِی دُبُرِهِ.
IsnādMon père (que Dieu lui accorde Sa miséricorde) a dit : Saʿd ibn ʿAbd Allāh m’a rapporté, d’après Jaʿfar ibn Muḥammad, d’après ʿAbd Allāh ibn Maymūn al-Qaddāḥ, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il dit : Un homme vint trouver mon père (l’Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) et lui dit : « Ô fils du Messager de Dieu, j’ai été éprouvé par une affliction ; invoque Dieu – Puissant et Majestueux – pour moi. » Il lui fut dit qu’il pratiquait la sodomie (l’acte sexuel par l’anus). Alors mon père dit : « Dieu n’a éprouvé personne par cette affliction qui en éprouve un besoin. » Puis mon père (que la paix soit sur lui) ajouta : « Dieu – Puissant et Majestueux – a dit : “Par Ma Puissance et Ma Majesté, nul ne s’assoira sur les brocarts et les soies (du Paradis) de celle qu’il a prise par l’anus.” »
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی الْخَزَّازِ عَنْ عَمَّارِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ ع إِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً لَا یَعْبَأُ بِهِمْ شَیْئاً لَهُمْ أَرْحَامٌ کَأَرْحَامِ النِّسَاءِ فَقِیلَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ فَلَا یَحْبَلُونَ قَالَ إِنَّهَا مَنْکُوسَهٌ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m'a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Yaḥyā al-Khazzāz, d'après ʿAmmār ibn Ibrāhīm, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : le Commandeur des croyants (l'imam ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit : « Il y a des serviteurs de Dieu dont Il ne tient aucun compte ; ils ont des matrices (arḥām) semblables à celles des femmes. » On dit : « Ô Commandeur des croyants, ne deviennent-ils donc pas enceints ? » Il répondit : « Elles sont retournées (mankūsah). »
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَمْ یَبْتَلِ شِیعَتَنَا بِأَرْبَعٍ أَنْ یَسْأَلُوا النَّاسَ فِی أَکُفِّهِمْ وَ أَنْ یُؤْتَوْا فِی أَنْفُسِهِمْ وَ أَنْ یَبْتَلِیَهُمْ بِوَلَایَهِ سَوْءٍ وَ لَا یُولَدُ لَهُمْ أَزْرَقُ أَخْضَرُ.
IsnādM’a rapporté Muḥammad b. al-Ḥasan, d’après Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār, d’après Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī al-Khaṭṭāb, d’après ʿAlī b. Asbāṭ, d’après certains de ses compagnons, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
« Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — n’a pas éprouvé nos partisans (shīʿa) par quatre choses : qu’ils tendent la main aux gens (pour mendier), qu’ils soient frappés dans leur propre personne (par l’aveuglement ?), qu’Il les éprouve par une autorité mauvaise (walāyat saw’), et qu’il ne naît pour eux d’enfant aux yeux bleus verts. »
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی حُذَیْفَهَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ ص الْمُتَشَبِّهِینَ مِنَ الرِّجَالِ بِالنِّسَاءِ وَ الْمُتَشَبِّهَاتِ مِنَ النِّسَاءِ بِالرِّجَالِ وَ هُمُ الْمُخَنَّثُونَ وَ اللَّاتِی یَنْکِحُ بَعْضُهُمْ بَعْضاً وَ إِنَّمَا أَهْلَکَ اللَّهُ قَوْمَ لُوطٍ حِینَ عَمِلَ النِّسَاءُ بِمِثْلِ عَمَلِ الرِّجَالِ وَ رَأَی بَعْضُهُمْ بَعْضاً.
IsnādMon père (que Dieu lui accorde Sa miséricorde) a dit : m'a rapporté Saʿd b. ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après ʿAlī b. ʿAbd Allāh, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad, d'après Abū Ḥudhayfa, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde Sa bénédiction et Sa paix) a maudit les hommes qui se féminisent (mutašabbihīn, ceux qui imitent les femmes) et les femmes qui se masculinisent (mutašabbihāt, celles qui imitent les hommes) : ce sont les efféminés (mukhannathūn) et celles qui pratiquent le lesbianisme (allātī yankihu baʿḍuhunna baʿḍan, littéralement « celles qui ont des rapports sexuelles entre elles »). Et Dieu n'a anéanti le peuple de Loth que lorsque les femmes agirent comme les hommes (c'est-à-dire lorsqu'elles imitèrent les pratiques homosexuelles masculines) et qu'ils se virent mutuellement (dans cet état).
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْخَزَّازِ عَنْ غِیَاثِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ ع مَا أَمْکَنَ مِنْ نَفْسِهِ أَحَدٌ طَائِعاً یُلْعَبُ بِهِ إِلَّا أَلْقَی اللَّهُ عَلَیْهِ شَهْوَهَ النِّسَاءِ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m'a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā al-Khazzāz, d'après Ghiyāth ibn Ibrāhīm, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui), qui a dit : le Commandeur des croyants (l'imam ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit :
Quiconque se livre volontairement à autrui au point d'en devenir un jouet, Dieu ne manquera pas de faire fondre sur lui la passion des femmes.
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ حَرِیزٍ قَالَ: سَأَلَتْنِی امْرَأَهٌ أَنْ أَسْتَأْذِنَ لَهَا عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع فَأَذِنَ لَهَا فَقَالَتْ أَخْبِرْنِی عَنِ اللَّوَاتِی مَعَ اللَّوَاتِی مَا حَدُّ مَا هُوَ فِیهِ قَالَ حَدُّ الزَّانِیَهِ إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَهِ یُؤْتَی بِهِنَّ قَدْ أُلْبِسْنَ بِقِطَاعٍ مِنْ نَارٍ وَ قُنِّعْنَ بِمَقَانِعَ مِنْ نَارٍ وَ سُرْوِلْنَ مِنْ سَوَارٍ مِنْ نَارٍ وَ أُدْخِلَ فِی أَجْوَافِهِنَّ إِلَی رُءُوسِهِنَّ أَعْمِدَهٌ مِنْ نَارٍ وَ قُذِفَ بِهِنَّ فِی النَّارِ أَیَّتُهَا الِامْرَأَهُ أَوَّلُ مَنْ عَمِلَ هَذَا قَوْمُ لُوطٍ فَاسْتَغْنَی الرِّجَالُ بِالرِّجَالِ وَ النِّسَاءُ بِالنِّسَاءِ وَ بَقِیَ النِّسَاءُ بِغَیْرِ رِجَالٍ فَفَعَلْنَ کَمَا فَعَلَ رِجَالُهُنَّ.
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِی خَدِیجَهَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: لَیْسَ لِامْرَأَتَیْنِ أَنْ یَبِیتَا فِی لِحَافٍ وَاحِدٍ إِلَّا أَنْ یَکُونَ بَیْنَهُمَا حَاجِزٌ فَإِنْ فَعَلَتَا نُهِیَتَا عَنْ ذَلِکَ وَ إِنْ وُجِدَتَا بَعْدَ النَّهْیِ جُلِدَتْ کُلُّ وَاحِدَهٍ مِنْهُنَّ حَدّاً حَدّاً فَإِنْ وُجِدَتَا أَیْضاً فِی لِحَافٍ جُلِدَتَا فَإِنْ وُجِدَتَا الثَّالِثَهَ قُتِلَتَا.
IsnādM’a rapporté Muḥammad b. al-Ḥasan, qui dit : m’a rapporté Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār, d’après Aḥmad b. Muḥammad, d’après al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Washshā’, d’après Aḥmad b. ʿĀ’idh, d’après Abū Khadīja, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il n’est pas permis à deux femmes de passer la nuit sous une seule couverture, à moins qu’il n’y ait entre elles une séparation. Si elles le font, elles doivent être interdites de cet acte. Si, après cette interdiction, on les trouve (ensemble), chacune d’elles recevra la peine légale (ḥadd), une fois pour chaque infraction. Si on les trouve encore sous une même couverture, elles seront de nouveau fouettées. Si on les trouve une troisième fois, elles seront mises à mort.
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: دَخَلَتْ عَلَیْهِ نِسْوَهٌ فَسَأَلَتْهُ امْرَأَهٌ عَنِ السَّحْقِ فَقَالَ حَدُّهَا حَدُّ الزَّانِی فَقَالَتِ امْرَأَهٌ مَا ذَکَرَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ ذَلِکَ فِی الْقُرْآنِ قَالَ بَلَی قال [قَالَتْ] وَ أَیْنَ قَالَ هُوَ أَصْحابُ الرَّسِ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m’a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d’après Hishām ibn Sālim, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq) — que la paix soit sur lui —
Il a dit : Un groupe de femmes entra chez lui, et l’une d’elles l’interrogea au sujet du sidaq (homosexualité féminine). Il répondit : « Sa peine légale est la même que celle du fornicateur. » Une femme dit alors : « Dieu — Puissant et Majestueux — n’a-t-Il pas mentionné cela dans le Coran ? » Il répondit : « Si, certes. » Elle dit : « Où cela ? » Il répondit : « Ce sont les gens d’al-Rass (les compagnons du puits). »