Chapitre
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی نَصْرٍ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ أَبَانٍ الْأَحْمَرِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ ع قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص خَمْسٌ إِذَا أَدْرَکْتُمُوهُنَّ فَتَعَوَّذُوا بِاللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْهُنَّ لَمْ تَظْهَرِ الْفَاحِشَهُ فِی قَوْمٍ قَطُّ حَتَّی یُعْلِنُوهَا إِلَّا وَ ظَهَرَ فِیهِمُ الطَّاعُونُ وَ الْأَوْجَاعُ الَّتِی لَمْ تَکُنْ فِی أَسْلَافِهِمُ الَّذِینَ مَضَوْا وَ لَمْ یَنْقُصُوا الْمِکْیَالَ وَ الْمِیزَانَ إِلَّا أُخِذُوا بِالسِّنِینَ وَ شِدَّهِ الْمَئُونَهِ وَ جَوْرِ السُّلْطَانِ وَ لَمْ یَمْنَعُوا الزَّکَاهَ إِلَّا مُنِعُوا الْمَطَرَ مِنَ السَّمَاءِ لَوْ لَا الْبَهَائِمُ لَمْ یُمْطَرُوا وَ لَمْ یَنْقُضُوا عَهْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ عَهْدَ رَسُولِهِ إِلَّا سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ عَدُوَّهُمْ فَأَخَذُوهُمْ بَعْضَ مَا فِی أَیْدِیهِمْ وَ لَمْ یَحْکُمُوا بِغَیْرِ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَّا جَعَلَ بَأْسَهُمْ بَیْنَهُمْ.
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص سَیَأْتِی فِی أُمَّتِی زَمَانٌ تَخْبُثُ فِیهِ سَرَائِرُهُمْ وَ تَحْسُنُ فِیهِ عَلَانِیَتُهُمْ طَمَعاً فِی الدُّنْیَا لَا یُرِیدُونَ بِهِ مَا عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یَکُونُ أَمْرُهُمْ رِیَاءً لَا یُخَالِطُهُمْ خَوْفٌ یَعُمُّهُمُ اللَّهُ بِعِقَابٍ فَیَدْعُونَهُ دُعَاءَ الْغَرِیقِ فَلَا یُسْتَجَابُ لَهُمْ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m'a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) qui a dit
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Il viendra dans ma communauté un temps où leurs forfaits intimes seront ignobles et leurs apparences seront bonnes, par convoitise pour ce bas monde (dunyā). Ils ne recherchent pas par cela ce qui est auprès de Dieu, Puissant et Majestueux. Leur conduite sera une pure ostentation (riyā'), aucune crainte ne les imprègnera. Dieu les enveloppera d'un châtiment, et ils L'invoqueront de l'invocation du noyé, mais il ne leur sera pas exaucé. »
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص سَیَأْتِی عَلَی أُمَّتِی زَمَانٌ لَا یَبْقَی مِنَ الْقُرْآنِ إِلَّا رَسْمُهُ وَ مِنَ الْإِسْلَامِ إِلَّا اسْمُهُ یُسَمَّوْنَ بِهِ وَ هُمْ أَبْعَدُ النَّاسِ مِنْهُ مَسَاجِدُهُمْ عَامِرَهٌ وَ هِیَ خَرَابٌ مِنَ الْهُدَی فُقَهَاءُ ذَلِکَ الزَّمَانِ شَرُّ فُقَهَاءَ تَحْتَ ظِلِّ السَّمَاءِ مِنْهُمْ خَرَجَتِ الْفِتْنَهُ وَ إِلَیْهِمْ تَعُودُ.
IsnādEt par cette chaîne de transmission
Il a dit : « Le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui et sa famille) a dit : Il viendra sur ma communauté un temps où il ne restera du Coran que son tracé, et de l'Islam que son nom, ils en seront désignés, mais ils seront les gens les plus éloignés de lui. Leurs mosquées seront florissantes, mais elles seront en ruine quant à la guidée. Les juristes de ce temps seront les pires juristes sous l'ombre du ciel ; d'eux sortira la discorde, et à eux elle reviendra. »
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ رِبْعِیٍّ عَنِ الْفُضَیْلِ بْنِ یَسَارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِذَا أَخَذَ الْقَوْمُ فِی مَعْصِیَهِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنْ کَانُوا رُکْبَاناً کَانُوا مِنْ خَیْلِ إِبْلِیسَ وَ إِنْ کَانُوا رَجَّالَهً کَانُوا مِنْ رَجَّالَتِهِ.
IsnādMuhammad b. ʿAlī Mājīlawayh m'a rapporté, d'après son oncle Muḥammad b. Abī al-Qāsim, d'après Muḥammad b. ʿAlī al-Kūfī, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Ḥammād b. ʿUthmān, d'après Khalaf b. Ḥammād, d'après Ribʿī, d'après al-Fuḍayl b. Yasār, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) qui a dit :
Lorsque des gens se livrent à la désobéissance de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié —, s'ils sont cavaliers, ils font partie de la cavalerie d'Iblīs ; et s'ils sont fantassins, ils font partie de son infanterie.
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ قَالَ حَدَّثَنِی عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ وَاقِدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع یَقُولُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بَعَثَ نَبِیّاً إِلَی قَوْمٍ فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ قُلْ لِقَوْمِکَ إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَهْلِ قَرْیَهٍ وَ لَا أَهْلِ بَیْتٍ کَانُوا عَلَی طَاعَتِی فَأَصَابَهُمْ فِیهَا شَرٌّ فَانْقَلَبُوا عَمَّا أُحِبُّ إِلَی مَا أَکْرَهُ إِلَّا تَحَوَّلْتُ لَهُمْ عَمَّا یُحِبُّونَ إِلَی مَا یَکْرَهُونَ.
IsnādM'a rapporté Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil, qui dit : m'a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après al-Qāsim ibn Wāqid, qui dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « En vérité, Allāh — Puissant et Majestueux — a envoyé un prophète à un peuple. Allāh lui révéla : "Dis à ton peuple : Il n'est point d'habitants d'une cité ou d'une famille qui étaient sur Mon obéissance et que le mal a frappés alors qu'ils y étaient, et qui seraient revenus de ce que J'aime vers ce que Je déteste, sans que Je ne change pour eux ce qu'ils aiment en ce qu'ils détestent." »
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ قَالَ حَدَّثَنِی عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِکِ بْنِ عَطِیَّهَ عَنْ أَبِی حَمْزَهَ الثُّمَالِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ ع قَالَ: أَمَا إِنَّهُ لَیْسَتْ سَنَهٌ أَمْطَرَ مِنْ سَنَهٍ وَ لَکِنْ یَصِفُهُ [یَضَعُهُ] حَیْثُ یَشَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ إِذَا عَمِلَ قَوْمٌ بِالْمَعَاصِی صَرَفَ عَنْهُمْ مَا کَانَ قَدَّرَ لَهُمْ مِنَ الْمَطَرِ فِی تِلْکَ السَّنَهِ إِلَی غَیْرِهَا مِنَ الْفَیَافِی وَ الْبِحَارِ وَ الْجِبَالِ وَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَیُعَذِّبُ الْجُعَلَ فِی جُحْرِهَا یَحْبِسُ الْمَطَرَ عَنِ الْأَرْضِ لخطإ [لِخَطَایَا] مَنْ بحضرته [بِحَضْرَتِهَا] وَ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَهُ السَّبِیلَ وَ الْمَسْلَکَ إِلَی مَحَلِّ أَهْلِ الطَّاعَهِ ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ع فَاعْتَبِرُوا یا أُولِی الْأَبْصارِ وَ الْأَلْبَابِ- ثُمَّ قَالَ وَجَدْنَا فِی کِتَابِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ ع قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص إِذَا ظَهَرَ الزِّنَاءُ کَثُرَ مَوْتُ الْفَجْأَهِ وَ إِذَا طُفِّفَ الْمِکْیَالُ أَخَذَهُمُ اللَّهُ بِالسِّنِینَ وَ النَّقْصِ وَ إِذَا مَنَعُوا الزَّکَاهَ مَنَعَتِ الْأَرْضُ بَرَکَتَهَا مِنَ الزَّرْعِ وَ الثِّمَارِ وَ الْمَعَادِنِ وَ إِذَا جَارُوا فِی الْأَحْکَامِ وَ تَعَاوَنُوا عَلَی الظُّلْمِ وَ الْعُدْوَانِ وَ إِذَا نَقَضُوا الْعُهُودَ سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ عَدُوَّهُمْ وَ إِذَا قَطَّعُوا الْأَرْحَامَ جُعِلَتِ الْأَمْوَالُ فِی أَیْدِی أَشْرَارِهِمْ وَ إِذَا لَمْ یَأْمُرُوا بِمَعْرُوفٍ وَ لَمْ یَنْهَوْا عَنْ مُنْکَرٍ وَ لَمْ یَتَّبِعُوا الْأَخْیَارَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ أَشْرَارَهُمْ فیدعوا [فَیَدْعُو] أَخْیَارُهُمْ فَلَا یُسْتَجَابُ لَهُمْ.25:[["$","$L2e",null,{"chapterName":"Punishment of sins","bookName":"Thawāb al-Aʿmāl wa ʿiqāb al-Aʿmāl","volumeNumber":1,"bookSectionNumber":3,"chapterNumber":87,"urlPointer":"23"}],["$","$L2f",null,{"hadiths":[{"id":38487,"number":1,"number_by_book":991,"text_en":"1. It was narrated to me by Muhammad b. Musa b. al-Mutawakil who said it was narrated to me by Abdillah b. Ja’far al-Himyari from Ahmad b. Muhammad from al-Hassan b. Mahbub from Malik b. ’Atiyyah from Abi Hamzah al-Thumali from Abi Ja’far (a.s.) who said: When extra-marital sex becomes common, the number of deaths increase suddenly. When cheating increases much, Allah involves people in drought and loss. When people stop paying
IsnādRapporté par Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil, qui le tient de ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, d’Aḥmad ibn Muḥammad, d’al-Ḥasan ibn Maḥbūb, de Mālik ibn ʿAṭiyya, d’Abū Ḥamza al-Thumālī, d’Abū Jaʿfar (l’Imam al-Bāqir, paix sur lui) qui a dit :
« Certes, il n’y a pas d’année qui reçoive plus de pluie qu’une autre, mais Il [Dieu] la dispense là où Il veut. En vérité, Dieu — Puissant et Majestueux —, lorsqu’un peuple commet des péchés, détourne d’eux la pluie qu’Il leur avait destinée pour cette année vers d’autres lieux, les déserts, les mers et les montagnes. Et Dieu — Puissant et Majestueux — châtie le scarabée dans son trou en retenant la pluie de la terre à cause des péchés de ceux qui l’entourent, alors qu’Il lui a tracé un chemin et une voie vers le lieu des gens obéissants. » Puis Abū Jaʿfar (paix sur lui) dit : « Tirez donc leçon, ô vous qui avez des yeux et des cœurs ! » Ensuite il dit : « Nous avons trouvé dans le Livre du Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : “Quand la fornication se répand, la mort subite augmente ; quand on triche sur les mesures, Dieu les frappe par les années de sécheresse et la pénurie ; quand on refuse la zakāt (aumône légale), la terre retient sa bénédiction quant aux cultures, aux fruits et aux minerais ; quand on est injuste dans les jugements et qu’on s’entraide dans l’oppression et l’inimitié ; quand on rompt les pactes, Dieu leur donne pouvoir sur un ennemi ; quand on rompt les liens de parenté, les richesses sont mises entre les mains de leurs méchants ; et quand on n’ordonne pas le bien, on n’interdit pas le mal, et on ne suit pas les meilleurs d’entre ma famille (Ahl al-Bayt), Dieu leur donne pouvoir sur leurs méchants, puis les meilleurs d’entre eux invoquent [Dieu] et ne sont pas exaucés.” »
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m’a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr al-Bazanṭī, d’après Abān al-Aḥmar, d’après Abū Jaʿfar (l’Imam al-Bāqir, paix sur lui),
Il a dit : le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa famille) a dit : « Il y a cinq choses : lorsque vous les rencontrez, cherchez refuge auprès de Dieu Puissant et Majestueux contre elles. Il n’est point de peuple chez lequel la turpitude ne se soit manifestée au point de la pratiquer ouvertement, sans que la peste et les douleurs qui n’existaient pas chez leurs prédécesseurs passés ne se déclarent parmi eux. Il n’est point de peuple qui n’ait fraudé sur la mesure et le poids, sans qu’il ne soit frappé par les années de sécheresse, la dureté des moyens de subsistance et l’injustice du souverain. Il n’est point de peuple qui n’ait refusé de s’acquitter de la zakāt (aumône légale), sans que la pluie ne leur soit retenue du ciel — si ce n’étaient les bêtes, ils ne seraient pas arrosés. Il n’est point de peuple qui n’ait violé le pacte de Dieu Puissant et Majestueux et le pacte de Son Messager, sans que Dieu n’ait donné pouvoir sur eux à leur ennemi, qui leur a pris une partie de ce qu’ils possédaient. Il n’est point de peuple qui n’ait jugé selon autre chose que ce que Dieu a révélé, sans que Dieu n’ait fait en sorte que leur propre violence se retourne contre eux-mêmes. »