أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَیَغْفِرُ لِلْحَاجِّ وَ لِأَهْلِ بَیْتِ الْحَاجِّ وَ لِعَشِیرَهِ الْحَاجِّ وَ لِمَنْ یَسْتَغْفِرُ لَهُ الْحَاجُّ بَقِیَّهَ ذِی الْحِجَّهِ وَ الْمُحَرَّمَ وَ صَفَرَ وَ شَهْرَ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ وَ عشر [عَشْراً] مِنْ رَبِیعٍ الْآخِرِ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m’a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — pardonne au pèlerin, à la famille du pèlerin, au clan du pèlerin, et à quiconque pour qui le pèlerin implore le pardon, pendant le reste de Dhū al-Ḥijja, (le mois de) Muḥarram, (le mois de) Ṣafar, le mois de Rabīʿ al-Awwal, et dix (jours) de Rabīʿ al-Ākhir.
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ الْآدَمِیِّ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَهَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع مَنْ حَجَّ یُرِیدُ بِهِ اللَّهَ لَا یُرِیدُ بِهِ رِیَاءً وَ لَا سُمْعَهً غَفَرَ اللَّهُ لَهُ الْبَتَّهَ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m'a raconté ʿAlī b. Ibrāhīm, d'après Sahl b. Ziyād al-Ādamī, d'après Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après son père, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Quiconque accomplit le pèlerinage (ḥajj) en cherchant par cela Dieu, sans rechercher par lui l'ostentation (riyāʾ) ni la réputation (sumʿa), Dieu lui pardonne absolument (al-batta). »
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارُ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ ع یَقُولُ حُجُّوا وَ اعْتَمِرُوا تَصِحَّ أَجْسَامُکُمْ وَ تَتَّسِعْ أَرْزَاقُکُمْ وَ یَنْصَلِحْ إِیمَانُکُمْ وَ تُکْفَوْا مَؤُنَهَ عِیَالِکُمْ.
IsnādM’a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥasan, qui a dit : m’a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, qui a dit : m’a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭāb, d’après ʿAlī ibn Asbāṭ, qui l’a élevé (rapporté) jusqu’à Abī ʿAbdillāh (as), qui a dit :
ʿAlī ibn al-Ḥusayn (as) disait : « Accomplissez le ḥajj (pèlerinage majeur) et la ʿumra (pèlerinage mineur), vos corps seront sains, vos subsistances s’élargiront, votre foi sera réformée et vous serez préservés de la charge (financière) de vos familles. »
وَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ ره عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ مَعْرُوفٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ یَحْیَی بْنِ عُمَرَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَدْ وَطَّنْتُ نَفْسِی عَلَی لُزُومِ الْحَجِّ کُلَّ عَامٍ بِنَفْسِی أَوْ بِرَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی بِمَالِی فَقَالَ وَ قَدْ عَزَمْتَ عَلَی ذَلِکَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ فَإِنْ فَعَلْتَ ذَلِکَ فَأَیْقِنْ بِکَثْرَهِ الْمَالِ.
IsnādEt m’a rapporté Muḥammad b. al-Ḥasan, que Dieu lui fasse miséricorde, d’après Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār, d’après al-ʿAbbās b. Maʿrūf, d’après ʿAlī b. Mahziyār, d’après Ḥammād b. ʿĪsā, d’après Yaḥyā b. ʿUmar, d’après Isḥāq b. ʿAmmār
Il a dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « J’ai résolu en moi-même d’accomplir le pèlerinage (ḥajj) chaque année, soit en personne, soit en envoyant un homme de ma famille avec mes biens. » Il dit : « As-tu pris la ferme résolution de faire cela ? » Je dis : « Oui. » Il dit : « Si tu fais cela, alors sois certain de l’abondance des biens (richesse). »
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیُّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ عَنْ آبَائِهِ ع قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص إِنَّ الْحَاجَّ إِذَا أَخَذَ فِی جَهَازِهِ لَمْ یَرْفَعْ شَیْئاً وَ لَمْ یَضَعْهُ إِلَّا کَتَبَ اللَّهُ لَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ وَ مَحَا عَنْهُ عَشْرَ سَیِّئَاتٍ وَ رَفَعَ لَهُ عَشْرَ دَرَجَاتٍ فَإِذَا رَکِبَ بَعِیرَهُ لَمْ یَرْفَعْ خُفّاً وَ لَمْ یَضَعْهُ إِلَّا کَتَبَ اللَّهُ لَهُ مِثْلَ ذَلِکَ وَ إِذَا طَافَ بِالْبَیْتِ خَرَجَ مِنْ ذُنُوبِهِ وَ إِذَا سَعَی بَیْنَ الصَّفَا وَ الْمَرْوَهِ خَرَجَ مِنْ ذُنُوبِهِ فَإِذَا وَقَفَ بِعَرَفَاتٍ خَرَجَ مِنْ ذُنُوبِهِ وَ إِذَا وَقَفَ بِالْمَشْعَرِ خَرَجَ مِنْ ذُنُوبِهِ وَ إِذَا رَمَی الْجِمَارَ خَرَجَ مِنْ ذُنُوبِهِ فَعَدَّ رَسُولُ اللَّهِ ص کَذَا وَ کَذَا مَوْطِناً کُلُّهَا تُخْرِجُهُ مِنْ ذُنُوبِهِ ثُمَّ قَالَ فَأَنَّی لَکَ أَنْ تَبْلُغَ مَا بَلَغَ الْحَاجُّ.
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ السَّعْدَآبَادِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع یَقُولُ الْحَاجُّ إِذَا دَخَلَ مَکَّهَ وَکَّلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ مَلَکَیْنِ یَحْفَظَانِ عَلَیْهِ طَوَافَهُ وَ صَلَاتَهُ وَ سَعْیَهُ فَإِذَا وَقَفَ بِعَرَفَهَ ضَرَبَا عَلَی مَنْکِبِهِ الْأَیْمَنِ ثُمَّ قَالا أَمَّا مَا مَضَی فَقَدْ کُفِیتَهُ فَانْظُرْ کَیْفَ تَکُونُ فِیمَا یَسْتَقْبِلُ.
IsnādRapporté par Muḥammad b. Mūsā b. al-Mutawakkil, qui rapporte de ʿAlī b. al-Ḥusayn al-Saʿdābādī, d’après Aḥmad b. Muḥammad, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Ḥammād b. ʿUthmān, d’après ʿUmar b. Yazīd, qui dit : J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire :
Le pèlerin, lorsqu’il entre à La Mecque, Allah Puissant et Majestueux lui assigne deux anges qui préservent pour lui sa circumambulation (ṭawāf), sa prière et sa course (saʿy). Puis, lorsqu’il s’arrête à ʿArafāt, ils frappent sur son épaule droite et disent : « Quant à ce qui est passé, tu en as été déchargé. Vois donc comment tu te comporteras dans ce qui est à venir. »
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ عَنْ أَبِی حَمْزَهَ الثُّمَالِیِ قَالَ رَجُلٌ لِعَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ ع تَرَکْتَ الْجِهَادَ وَ خُشُونَتَهُ وَ لَزِمْتَ الْحَجَّ وَ لِینَتَهُ قَالَ وَ کَانَ مُتَّکِئاً فَجَلَسَ فَقَالَ وَیْحَکَ مَا بَلَغَکَ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص فِی حِجَّهِ الْوَدَاعِ إِنَّهُ لَمَّا هَمَّتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغِیبَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص یَا بِلَالُ قُلْ لِلنَّاسِ فَلْیُنْصِتُوا فَلَمَّا أَنْصَتُوا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص إِنَّ رَبَّکُمْ تَطَوَّلَ عَلَیْکُمْ فِی هَذَا الْیَوْمِ فَغَفَرَ لِمُحْسِنِکُمْ وَ شَفَّعَ مُحْسِنَکُمْ فِی مُسِیئِکُمْ فَأَفِیضُوا مَغْفُوراً لَکُمْ وَ ضَمِنَ لِأَهْلِ التَّبِعَاتِ مِنْ عِنْدِهِ الرِّضَا.
[حَدَّثَنِی حَمْزَهُ بْنُ مُحَمَّدٍ ره قَالَ أَخْبَرَنِی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی وَ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ مُعَاوِیَهَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: لَمَّا أَفَاضَ رَسُولُ اللَّهِ ص تَلَقَّاهُ أَعْرَابِیٌّ فِی أَفْطَحَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی خَرَجْتُ أُرِیدُ الْحَجَّ فَعَاقَنِی عَائِقٌ وَ أَنَا رَجُلٌ مَلِیٌّ کَثِیرُ الْمَالِ فَمُرْنِی مَا أَصْنَعُ فِی مَالِی مَا أَبْلُغُ مَا بَلَغَ الْحَاجُّ قَالَ فَالْتَفَتَ رَسُولُ اللَّهِ ص إِلَی أَبِی قُبَیْسٍ فَقَالَ لَوْ أَنَّ أَبَا قُبَیْسٍ لَکَ زِنَهَ ذَهَبَهٍ حَمْرَاءَ أَنْفَقْتَهُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ مَا بَلَغْتَ مَا بَلَغَ الْحَاجُّ.
Rapporté par Ḥamza b. Muḥammad (qu'Allah l'agrée), qui le tient de ʿAlī b. Ibrāhīm, remontant à son père, puis à Ṣafwān b. Yaḥyā et Muḥammad b. Abī ʿUmayr, remontant à Muʿāwiya b. ʿAmmār, qui le tient d'Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui).
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع الْحَاجُّ یَصْدُرُونَ عَلَی ثَلَاثِ أَصْنَافٍ صِنْفٌ یُعْتَقُ مِنَ النَّارِ وَ صِنْفٌ یَخْرُجُ مِنْ ذُنُوبِهِ کَهَیْئَهِ یَوْمَ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ وَ صِنْفٌ یُحْفَظُ فِی أَهْلِهِ وَ مَالِهِ فَذَاکَ أَدْنَی مَا یَرْجِعُ بِهِ الْحَاجُّ.
Isnādet par cette même chaîne de transmission, il a dit
Abū ʿAbd Allāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Les pèlerins reviennent (du Hajj) en trois catégories : une catégorie est affranchie du Feu ; une catégorie sort de ses péchés comme au jour où sa mère l’a enfanté ; et une catégorie est préservée dans sa famille et ses biens — tel est le moindre (degré) avec lequel le pèlerin revient. »
أَبِی ره قَالَ حَدَّثَنِی عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْأَشْعَثِ عَنْ عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع یَقُولُ الْحَجُّ أَفْضَلُ مِنْ عِتْقِ عَشْرِ رَقَبَاتٍ حَتَّی عَدَّ سَبْعِینَ رَقَبَهً وَ رَکْعَتَا الطَّوَافِ أَفْضَلُ مِنْ عِتْقِ رَقَبَهٍ.
IsnādMon père (que Dieu lui accorde Sa miséricorde) a dit : m’a rapporté ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī, d’après Aḥmad b. ʿAbd Allāh, d’après al-Ḥasan b. ʿAbd Allāh b. ʿAmr b. al-Ashʿath, d’après ʿUmar b. Yazīd, qui a dit : J’ai entendu Abā ʿAbd Allāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire :
Le pèlerinage (ḥajj) est supérieur à l’affranchissement de dix esclaves — jusqu’à ce qu’il ait compté soixante-dix esclaves — et les deux rakʿa (unités de prière) de la circumambulation (ṭawāf) sont supérieures à l’affranchissement d’un esclave.
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ السَّعْدَآبَادِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ مُعَاوِیَهَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إن الله [لِلَّهِ] تَبَارَکَ وَ تَعَالَی حَوْلَ الْکَعْبَهِ عِشْرُونَ وَ مِائَهُ رَحْمَهٍ مِنْهَا سِتُّونَ لِلطَّائِفِینَ وَ أَرْبَعُونَ لِلْمُصَلِّینَ وَ عِشْرُونَ لِلنَّاظِرِینَ.
IsnādM’a rapporté Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil, qui a dit : m’a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Saʿdābādī, d’après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq), paix sur lui, qui a dit :
Certes, Dieu — béni et exalté soit-Il — possède, autour de la Kaʿba, cent vingt miséricordes : soixante pour les circumambulateurs (ṭāʾifīn), quarante pour les orants (muṣallīn) et vingt pour ceux qui la contemplent (nāẓirīn).
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ أَبِی بَشِیرٍ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ ع قَالَ: دَخَلَ عَلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ أَ قَدِمْتَ حَاجّاً قَالَ نَعَمْ قَالَ تَدْرِی مَا لِلْحَاجِّ مِنَ الثَّوَابِ قُلْتُ لَا أَدْرِی جُعِلْتُ فِدَاکَ قَالَ مَنْ قَدِمَ حَاجّاً حَتَّی إِذَا دَخَلَ مَکَّهَ دَخَلَ مُتَوَاضِعاً فَإِذَا دَخَلَ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ قَصَّرَ خُطَاهُ مَخَافَهَ اللَّهِ تَعَالَی فَطَافَ بِالْبَیْتِ طَوَافاً وَ صَلَّی رَکْعَتَیْنِ کَتَبَ اللَّهُ لَهُ سَبْعِینَ أَلْفَ حَسَنَهٍ وَ حَطَّ عَنْهُ سَبْعِینَ أَلْفَ سَیِّئَهٍ وَ رَفَعَ لَهُ سَبْعِینَ أَلْفَ دَرَجَهٍ وَ شَفَّعَهُ فِی سَبْعِینَ أَلْفَ حَاجَهٍ وَ حُسِبَتْ لَهُ عِتْقَ سَبْعِینَ أَلْفَ رَقَبَهٍ قِیمَهُ کُلِّ رَقَبَهٍ عَشَرَهُ آلَافِ دِرْهَمٍ.
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنِی سَهْلُ بْنُ زِیَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ سَعْدَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ: قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع یَا إِسْحَاقُ مَنْ طَافَ بِهَذَا الْبَیْتِ طَوَافاً وَاحِداً کَتَبَ اللَّهُ لَهُ أَلْفَ حَسَنَهٍ وَ مَحَا عَنْهُ أَلْفَ سَیِّئَهٍ وَ رَفَعَ لَهُ أَلْفَ دَرَجَهٍ وَ غَرَسَ لَهُ أَلْفَ شَجَرَهٍ فِی الْجَنَّهِ وَ کَتَبَ لَهُ ثَوَابَ عِتْقِ أَلْفِ نَسَمَهٍ حَتَّی إِذَا وَصَلَ إِلَی الْمُلْتَزَمِ فَتَحَ اللَّهُ لَهُ ثَمَانِیَهَ أَبْوَابِ الْجَنَّهِ یُقَالُ لَهُ ادْخُلْ مِنْ أَیِّهَا شِئْتَ قَالَ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ هَذَا کُلُّهُ لِمَنْ طَافَ قَالَ نَعَمْ أَ فَلَا أُخْبِرُکَ بِمَا هُوَ أَفْضَلُ مِنْ هَذَا قُلْتُ بَلَی قَالَ مَنْ قَضَی لِأَخِیهِ الْمُؤْمِنِ حَاجَهً کَتَبَ اللَّهُ لَهُ طَوَافاً حَتَّی بَلَغَ عَشْراً.
حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ أَبِی حَمْزَهَ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ ع قَالَ: الْحَجُّ جِهَادُ الضُّعَفَاءِ وَ هُمْ شِیعَتُنَا.
IsnādM’a rapporté Muḥammad b. Mūsā b. al-Mutawakkil, qui dit : m’a rapporté Muḥammad b. Jaʿfar, qui dit : m’a rapporté Muḥammad b. Mūsā b. ʿImrān, d’après al-Ḥusayn b. Yazīd, d’après Abū Ḥamza, d’après Abū al-Ḥasan Mūsā b. Jaʿfar (que la paix soit sur lui), qui dit :
Le pèlerinage (ḥajj) est le combat (jihād) des faibles, et ils sont nos partisans (Shīʿa).
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ سَیْفِ بْنِ عَمِیرَهَ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع مَا یَصْنَعُ اللَّهُ بِالْحَاجِّ قَالَ مَغْفُورٌ وَ اللَّهِ لَهُمْ لَا أَسْتَثْنِی فِیهِ.
IsnādPar cette même chaîne, d'après al-Ḥusayn ibn Yazīd, d'après Sayf ibn ʿAmīra, d'après Manṣūr ibn Ḥāzim
Il dit : Je demandai à Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Que fait Dieu des pèlerins ? » Il répondit : « Par Dieu, ils sont pardonnés, je ne fais aucune exception là-dessus. »
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ صَنْدَلٍ الْخَادِمِ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَهَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: الْحَجُّ حَجَّانِ حَجٌّ لِلَّهِ وَ حَجٌّ لِلنَّاسِ فَمَنْ حَجَّ لِلَّهِ کَانَ ثَوَابُهُ عَلَی اللَّهِ الْجَنَّهَ وَ مَنْ حَجَّ لِلنَّاسِ کَانَ ثَوَابُهُ عَلَی النَّاسِ یَوْمَ الْقِیَامَهِ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn Yazīd, d'après Ṣandal le serviteur, d'après Hārūn ibn Khārija, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le pèlerinage est de deux sortes : un pèlerinage pour Dieu et un pèlerinage pour les gens. Celui qui accomplit le pèlerinage pour Dieu, sa récompense auprès de Dieu est le Paradis ; et celui qui accomplit le pèlerinage pour les gens, sa récompense auprès des gens sera le Jour de la Résurrection. »
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَضَّاحٍ عَنْ سَیْفٍ التَّمَّارِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ مَنْ حَجَّ یُرِیدُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَا یُرِیدُ بِهِ رِیَاءً وَ لَا سُمْعَهً غَفَرَ اللَّهُ لَهُ الْبَتَّهَ.
IsnādPar cette même chaîne, d'après al-Ḥusayn b. Yazīd, d'après ʿAbd Allāh b. Waḍḍāḥ, d'après Sayf al-Tammār, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, paix sur lui)
Il a dit : « Je l'ai entendu dire : Quiconque accomplit le pèlerinage (ḥajj) en cherchant Allah, Puissant et Majestueux, sans vouloir par là ostentation (riyā') ni recherche de réputation (sumʿa), Allah lui pardonne absolument. »