ومن خطبة له (عليه السلام) وفيها بيان للاسباب التي تهلك الناس
Extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) dans lequel il expose les causes qui mènent les hommes à leur perdition.
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) وفيها بيان للاسباب التي تهلك الناس
Extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) dans lequel il expose les causes qui mènent les hommes à leur perdition.
أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ اللهَ سُبْحانَهُ لَمْ يَقْصِمْ جَبَّارِي دَهْر قَطُّ إِلاّ بَعْدَ تَمْهِيل وَرَخَاء، وَلَمْ يَجْبُرْ عَظْمَ أَحَد مِنَ الاْمَمِ إِلاَّ بَعْدَ أَزْل وَبَلاَء، وَفِي دُونِ مَا اسْتَقْبَلْتُمْ مِنْ خَطْب وَاسْتَدْبَرْتُمْ مِنْ خَطْب مُعْتَبَرٌ! وَمَا كُلُّ ذِي قَلْب بَلَبِيب، وَلاَ كُلُّ ذِي سَمْع بِسَمِيع، وَلاَ كُلُّ ذِي نَاظِر بِبَصِير.
Ceci dit : Dieu — gloire à Lui — n’a jamais brisé les tyrans du temps sans leur avoir d’abord accordé un délai et l’aisance, et n’a jamais restauré le prestige d’aucun peuple sans que cela ne soit précédé de détresse et d’épreuve. Dans ce que vous affrontez comme calamité et dans ce dont vous vous détournez comme calamité, il y a une leçon ! Mais tout porteur d’un cœur n’est pas intelligent, tout porteur d’une oreille n’est pas celui qui entend, et tout porteur d’un regard n’est pas clairvoyant.
فَيَا عَجَباً! وَمَا لِيَ لاَ أَعْجَبُ مِنْ خَطَإِ هذِهِ الْفِرَقِ عَلَى اختِلاَفِ حُجَجِهَا فِي دِينِهَا! لاَ يَقْتَصُّونَ أَثَرَ نَبِيٍّ، وَلاَيَقْتَدُونَ بَعَمَلِ وَصِيٍّ، وَلاَ يُؤْمِنُونَ بَغَيْب، وَلاَ يَعِفُّونَ عَنْ عَيْب، يَعْمَلُونَ فِي الشُّبُهَاتِ، وَيَسِيرُونَ فِي الشَّهَوَاتِ، الْمَعْرُوفُ فِيهمْ مَا عَرَفُوا، وَالْمُنْكَرُ عِنْدَهُمْ مَا أَنْكَرُوا، مَفْزَعُهُمْ فِي الْمُعْضِلاَتِ إِلَى أَنْفُسِهمْ، وَتَعْوِيلُهُمْ فِي المُبْهماتِ عَلَى آرَائِهِمْ، كَأَنَّ كُلَّ امْرِىء مِنْهُمْ إِمَامُ نَفْسِهِ، قَدْ أَخَذَ مِنْهَا فِيَما يَرَى بَعُرىً ثِقَات، وأَسْبَاب مُحْكَمَات.
Ô prodige ! Pourquoi ne m'étonnerais-je pas de l'égarement de ces sectes, malgré la divergence de leurs arguments dans leur religion ? Ils ne suivent pas la trace d'un prophète, ni ne se conforment à l'action d'un légataire (waṣī). Ils ne croient pas à l'invisible (ghayb) et ne s'abstiennent pas de tout vice. Ils œuvrent au milieu des ambiguïtés (shubuhāt) et cheminent au milieu des passions (shahawāt). Le convenable (maʿrūf) chez eux est ce qu'ils reconnaissent comme tel, et le blâmable (munkar) chez eux est ce qu'ils réprouvent. Dans les difficultés, leur refuge est leur propre personne, et dans les affaires obscures, ils s'appuient sur leurs opinions personnelles, comme si chacun d'eux était l'imam de lui-même, ayant tiré de ce qu'il voit des liens solides et des causes fermes.