ومن كلام له (عليه السلام) كان يوصي به أصحابه
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui) par lesquelles il exhortait ses compagnons
Chapitre
ومن كلام له (عليه السلام) كان يوصي به أصحابه
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui) par lesquelles il exhortait ses compagnons
[الصلاة :] تَعَاهَدُوا أَمْرَ الصَّلاَةِ، وَحَافِظُوا عَلَيْهَا، وَاسْتَكْثِرُوا مِنْهَا، وَتَقَرَّبُوا بِهَا، فَإِنَّهَا ﴿كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَوْقُوتًا﴾. أَلاَ تَسْمَعُونَ إِلَى جَوَابِ أَهْلِ النَّارِ حِينَ سُئِلُوا: ﴿مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ. قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ﴾.
Isnād[Au sujet de la prière :]
Soyez assidus dans l'affaire de la prière, observez-la, multipliez-la et rapprochez-vous d'Allah par elle, car elle est certes « une prescription déterminée pour les croyants » (Coran 4:103). N'entendez-vous pas la réponse des habitants de l'Enfer lorsqu'ils seront interrogés : « Qu'est-ce qui vous a acheminés vers Saqar ? » Ils diront : « Nous n'étions pas de ceux qui prient » (Coran 74:42-43).
وَإِنَّهَا لَتَحُتُّ الذُّنُوبَ حَتَّ الْوَرَقِ، وَتُطْلِقُهَا إِطْلاَقَ الرِّبَق، وَشَبَّهَهَا رَسُولُ اللهِ (صلى الله عليه وآله) بِالْحَمَّة تَكُونُ عَلَى بَابِ الرَّجُلِ، فَهُوَ يَغْتَسِلُ مِنْهَا فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ خَمْسَ مَرّات، فَمَا عَسَى أَنْ يَبْقَى عَلَيْهِ مِنَ الدَّرَنِ؟
Elles (les cinq prières) effacent les péchés comme les feuilles sont enlevées (par le vent), et les dénouent comme sont dénoués les liens (des captifs). Et l'Envoyé de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa Famille) les a comparées à une source d'eau chaude (ḥamma) qui se trouve à la porte d'un homme, et il s'y lave cinq fois par jour et par nuit ; quelle impureté pourrait donc subsister sur lui ?
وَقَدْ عَرَفَ حَقَّهَا رِجَالٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ لاَ تَشْغَلُهُمْ عنْهَا زِينَةُ مَتَاع، وَلاَ قُرَّةُ عَيْن مِنْ وَلَد وَلاَ مَال، يَقُولُ اللهُ سُبْحَانَهُ: ﴿رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ﴾
Et des hommes parmi les croyants ont connu son droit. Ce sont ceux que l'ornement des biens de ce monde ne distrait pas d'elle, ni la joie des yeux que procurent enfants et richesses. Dieu — gloire à Lui — dit : « Des hommes que ni le commerce ni la vente ne distraient du souvenir de Dieu, de l'accomplissement de la prière et de l'acquittement de l'aumône légale (zakāt) » (Coran, 24:37).
وَكَانَ رَسُولُ اللهِ (صلى الله عليه وآله) نَصِباً بِالصَّلاَةِ بَعْدَ التَّبْشِيرِ لَهُ بِالْجَنَّةِ، لِقَوْلِ اللهِ سُبْحَانَهُ: ﴿وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا﴾، فَكَانَ يَأُمُرُ بِهَا أَهْلَهُ وَيَصْبِرُ عَلَيْهَا نَفْسَهُ.
Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui et sa famille) était assidu dans la prière après qu'on lui eut annoncé la bonne nouvelle du Paradis, conformément à la parole de Dieu — gloire à Lui : «Ordonne à ta famille la prière et persévère-toi en elle.» Ainsi, il ordonnait à sa famille la prière et s'y astreignait lui-même avec patience.
[الزكاة :] ثُمَّ إِنَّ الزَّكَاةَ جُعِلَتْ مَعَ الصَّلاَةِ قُرْبَاناً لاِهْلِ الاْسْلاَمِ، فَمَنْ أَعْطَاهَا طَيِّبَ النَّفْسِ بِهَا، فإِنَّهَا تُجْعَلُ لَهُ كَفَّارَةً، وَمِنَ النَّارِ حِجَازاً وَوِقَايَةً، فَلاَ يُتْبِعَنَّهَا أَحَدٌ نَفْسَهُ، وَلاَ يُكْثِرَنَّ عَلَيْهَا لَهَفـَهُ، فإِنَّ مَنْ أَعْطَاهَا غَيْرَ طَيِّبِ النَّفْسِ بِهَا، يَرْجُو بِهَا مَا هُوَ أَفْضَلُ مِنْهَا، فَهُوَ جَاهِلٌ بِالسُّنَّةِ، مَغْبُونُ الاْجْرِ، ضَالُّ الْعَمَلِ، طَوِيلُ النَّدَمِ.
Quant à l'aumône légale (zakāt), elle a été instituée avec la prière (ṣalāt) comme une offrande d'expiation pour les gens de l'islam. Que celui qui la donne avec satisfaction de cœur : elle lui sera comptée comme une expiation, un rempart et une protection contre le Feu. Que nul ne la suive ensuite [de reproches], et qu'il n'y multiplie pas ses regrets. Car celui qui la donne avec un cœur non satisfait, espérant par elle quelque chose de meilleur qu'elle, celui-là est ignorant de la Sunna (tradition prophétique), sa récompense est lésée, son œuvre est égarée, et ses regrets seront longs.
[الأمانة :] ثُمَّ أَدَاءَ الاْمَانَةِ، فَقَدْ خَابَ مَنْ لَيْسَ مِنْ أَهْلِهَا، إِنَّهَا عُرِضَتْ عَلَى السَّماوَاتِ الْمَبْنِيَّةِ، وَالاْرَضِينَ الْمَدْحُوَّةِ، وَالْجِبَالِ ذَاتِ الطُّولِ الْمَنْصُوبَةِ، فَلاَ أَطْوَلَ وَلاَ أَعْرَضَ، وَلاَ أَعْلَى وَلاَ أَعْظَمَ مِنْهَا، وَلَوِ امْتَنَعَ شَيْءٌ بِطُول أَوْ عَرْض أَوْ قُوَّة أَوْ عِزٍّ لاَمْتَنَعْنَ، وَلكِنْ أَشْفَقْنَ مِنَ الْعُقُوبَةِ، وَعَقَلْنَ مَا جَهِلَ مَنْ هُوَ أَضْعَفُ مِنْهُنَّ، وَهُوَ الاْنْسَانُ، ﴿إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا﴾
[Le dépôt :] Ensuite, l’acquittement du dépôt (amāna) : a échoué celui qui n’en est pas digne. En vérité, il fut proposé aux cieux édifiés, aux terres étendues et aux montagnes dressées dans leur hauteur — il n’est rien de plus long, de plus large, de plus élevé ni de plus grand qu’elles. Si quelque chose avait pu refuser par sa longueur, sa largeur, sa force ou sa puissance, elles l’auraient refusé. Mais elles craignirent le châtiment et comprirent ce qu’ignora celui qui est plus faible qu’elles, à savoir l’homme : « En vérité, il fut injuste et ignorant » (Coran 33:72).
[علم اللّه تعالى :] إِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ لاَ يَخْفَى عَلَيْهِ مَا الْعِبَادُ مُقْتَرِفُونَ فِي لَيْلِهِمْ وَنَهَارِهِمْ، لَطُفَ بِهِ خُبْراً، وَأَحَاطَ بِهِ عِلْماً، أَعْضَاؤُكُمْ شُهُودُهُ، وَجَوَارِحُكُمْ جُنُودُهُ، وَضَمائِرُكُمْ عُيُونُهُ، وَخَلَوَاتُكُمْ عِيَانُهُ.
Certes, Dieu — gloire à Lui — : rien de ce que les servateurs commettent dans leur nuit et leur jour ne Lui est caché. Il en a une connaissance subtile et une science qui l’embrasse. Vos membres sont Ses témoins, vos facultés sont Ses soldats, vos consciences sont Ses yeux, et vos retraites secrètes sont sous Son regard manifeste.