ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Et [ceci provient] d’une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya.
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Et [ceci provient] d’une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya.
فَسُبْحَانَ الله! مَا أَشَدَّ لُزُومَكَ لِلْأَهْوَاءَ الْمُبْتَدَعَةِ، وَالْحَيْرَةِ الْمُتَّبَعَةِ، مَعَ تَضْيِيعِ الْحَقَائِقِ وَاطِّرَاحِ الْوَثَائِقِ، الَّتِي هِيَ لِلهِ طِلْبَةٌ، وَعَلَى عِبَادِهِ حُجَّةٌ. فَأَمَّا إِكْثَارُكَ الْحِجَاجَ فِي عُثْمانَ وَقَتَلَتِهِ، فَإِنَّكَ إِنَّمَا نَصَرْتَ عُثْمانَ حَيْثُ كَانَ النَّصْرُ لَكَ، وَخَذَلْتَهُ حَيْثُ كَانَ النَّصْرُ لَهُ، وَالسَّلَامُ.
Gloire à Dieu ! Qu'il est grand ton attachement aux passions hérétiques et à l'égarement suivi, tandis que tu négliges les vérités et rejettes les preuves (al-wathā'iq, autorités scripturaires), qui sont pour Dieu un objet de quête et sur Ses serviteurs une preuve (ḥujja). Quant à ton abondante argumentation au sujet de ʿUthmān et de ses meurtriers, sache que tu n'as soutenu ʿUthmān que lorsque le soutien était pour toi, et que tu l'as abandonné lorsque le soutien était pour lui. Et paix.