ومن خطبة له (عليه السلام) يحمد الله ويثني على نبيّه ويعظ
Extrait d’un sermon de lui (que la paix soit sur lui) où il loue Dieu, rend hommage à Son Prophète et exhorte.
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) يحمد الله ويثني على نبيّه ويعظ
Extrait d’un sermon de lui (que la paix soit sur lui) où il loue Dieu, rend hommage à Son Prophète et exhorte.
[حمد اللّه :] الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَظْهَرَ مِنْ آثَارِ سُلْطَانِهِ وَجَلَالِ كِبْرِيَائِهِ مَا حَيَّرَ مُقَلَ الْعُقُولِ مِنْ عَجَائِبِ قُدْرَتِهِ وَرَدَعَ خَطَرَاتِ هَمَاهِمِ النُّفُوسِ عَنْ عِرْفَانِ كُنْهِ صِفَتِهِ.
Louange à Dieu, qui a manifesté des traces de Sa souveraineté et de la majesté de Sa grandeur ce qui a déconcerté les prunelles des intellects devant les merveilles de Sa puissance, et a refréné les pensées des angoisses des âmes loin de la connaissance de la réalité de Son attribut.
[الشهادتان :] وَأَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ شَهَادَةَ إِيمَانٍ وَإِيقَانٍ وَإِخْلَاصٍ وَإِذْعَانٍ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ أَرْسَلَهُ وَأَعْلَامُ الْهُدَى دَارِسَةٌ وَمَنَاهِجُ الدِّينِ طَامِسَةٌ فَصَدَعَ بِالْحَقِّ وَنَصَحَ لِلْخَلْقِ وَهَدَى إِلَى الرُّشْدِ وَأَمَرَ بِالْقَصْدِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ.
Je témoigne qu'il n'est de divinité qu'Allah, d'un témoignage de foi, de certitude, de sincérité et de soumission. Et je témoigne que Muhammad est Son serviteur et Son Messager. Il l'a envoyé alors que les étendards de la guidée étaient effacés et que les voies de la religion étaient oblitérées. Il proclama donc la vérité, conseilla les créatures, guida vers la droiture et ordonna la modération. Que la prière et la paix d'Allah soient sur lui et sur sa Famille.
[العظة :] وَاعْلَمُوا عِبَادَ اللهِ، أَنَّهُ لَمْ يَخْلُقْكُمْ عَبَثاً، وَلَمْ يُرْسِلْكُمْ هَمَلاً، عَلِمَ مَبْلَغَ نِعَمِهِ عَلَيْكُمْ، وَأَحَصَى إِحْسَانَهُ إِلَيْكُمْ، فَاسْتَفْتِحُوهُ وَاسْتَنْجِحُوهُ وَاطْلُبُوا إِلَيْهِ وَاسْتَمْنِحُوهُ، فَمَا قَطَعَكُمْ عَنْهُ حِجَابٌ، وَلاَ أُغْلِقَ عَنْكُمْ دُونَهُ بَابٌ، وَإِنْهُ لَبِكُلِّ مَكَان، وَفِي كُلِّ حِين وَأَوَان، وَمَعَ كُلِّ إِنْس وَجَانّ، لاَ يَثْلِمُهُ الْعَطَاءُ، وَلاَ يَنْقُصُهُ الْحِبَاءُ، وَلاَ يَسْتَنْفِدُهُ سَائِلٌ، وَلاَ يَسْتَقْصِيهِ نَائِلٌ،
Sachez, serviteurs de Dieu, qu'Il ne vous a pas créés en vain, et qu'Il ne vous a pas envoyés sans but. Il connaît l'étendue de Ses bienfaits sur vous, et Il a dénombré Sa bonté envers vous. Implorez-Le donc, recherchez le succès auprès de Lui, sollicitez-Le et quémandez Ses dons. Aucun voile ne vous sépare de Lui, et aucune porte ne vous est fermée devant Lui. Certes, Il est en tout lieu, en tout temps et à tout moment, avec tout être humain et tout djinn. Les dons n'entament pas Sa richesse, les présents ne la diminuent pas, un solliciteur ne L'épuise pas, et une faveur obtenue ne L'épuise pas.
وَلاَ يَلْوِيهِ شَخْصٌ عَنْ شَخْص، وَلاَ يُلْهِيهِ صَوْتٌ عَنْ صَوْت، وَلاَ تَجْجُزُهُ هِبَهٌ عَنْ سَلْب، وَلاَ يَشْغَلُهُ غَضَبٌ عَنْ رَحْمَة، وَلاَ تُوَلِّهُهُ رَحْمَةٌ عَنْ عِقَاب، وَلاَ يُجِنُّهُ الْبُطُونُ عَنِ الظُّهُورِ، وَلاَ يَقْطَعُهُ الظُّهُورُ عَنِ الْبُطُونِ، قَرُبَ فَنأَى، وَعَلاَ فَدَنَا، وَظَهَرَ فَبَطَنَ، وَبَطَنَ فَعَلَنَ، ودَانَ وَلَمْ يُدَنْ، لَمْ يَذْرَاَ الْخَلْقَ بِاحْتِيَال، وَلاَ اسْتَعَانَ بِهِمْ لِكَلاَل
Nulle personne ne le détourne d'une autre personne, nul son ne le distrait d'un autre son, nul don ne l'empêche de reprendre, nulle colère ne l'occupe au point de l'écarter de la miséricorde, nulle miséricorde ne l'égare au point de le détourner du châtiment, l'intérieur ne le voile à l'extérieur, ni l'extérieur ne le sépare de l'intérieur. Il s'est rapproché, tout en étant lointain ; Il s'est élevé, tout en étant proche ; Il s'est manifesté, tout en étant caché ; Il s'est caché, tout en se manifestant. Il domine sans être dominé. Il n'a pas créé les créatures par artifice, ni n'a recherché leur aide en raison d'une quelconque lassitude.
أُوصِيكُمْ عِبَادَ اللهِ، بِتَقْوَى اللهِ، فَإِنَّهَا الزِّمَامُ وَالْقِوَامُ، فَتَمَسَّكُوا بِوَثَائِقِهَا، وَاعْتَصِمُوا بِحَقَائِقِهَا، تَؤُلْ بِكُمْ إِلَى أَكْنَانِ الدَعَةِ، وَأَوْطَانِ السَّعَةِ، وَمَعَاقِلِ الْحِرْزِ، وَمَنَازِلِ الْعِزِّ في ﴿يَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ﴾، وَتُظْلِمُ لَهُ الاْقْطَارُ، وَتُعَطَّلُ فِيهِ صُرُومُ الْعِشَارِ، وَيُنْفَخُ فِي الصُّورِ، فَتَزْهَقُ كُلُّ مُهْجَة، وَتَبْكَمُ كُلُّ لَهْجَة، وَتَذِلُّ الشُّمُّ الشَّوَامِخُ، وَالصُّمُّ الرَّوَاسِخُ، فَيَصِيرُ صَلْدُهَا سَرَاباً رَقْرَقاً، وَمَعْهَدُهَا قَاعاً سَمْلَقاً، فَلاَ شَفِيعٌ يَشَفَعُ، وَلاَ حَمِيمٌ يَنْفَعُ، وَلاَ مَعْذِرَةٌ تَدْفَعُ.
Je vous recommande, ô serviteurs de Dieu, la crainte révérencielle de Dieu (taqwā), car elle est le frein et l'appui. Attachez-vous donc fermement à ses liens les plus solides et tenez-vous à ses réalités les plus certaines ; elle vous mènera vers les retraites de la quiétude, les demeures de l'aisance, les forteresses de la protection et les lieux élevés de la gloire, au Jour où les regards seront hagards, où les horizons s'obscurciront, où les chamelles pleines seront négligées, où l'on soufflera dans le Cor, — alors toute âme rendra son dernier souffle, toute langue deviendra muette, les monts altiers et les rocs solides seront humiliés ; leur roc dur deviendra un mirage ondoyant, et leurs demeures une plaine aride. Alors, nul intercesseur n'intercédera, nul ami proche ne sera d'aucune utilité, et nulle excuse ne pourra repousser (le châtiment).