ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Et extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Et extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya
إِنَّهُ بَايَعَنِي الْقَوْمُ الَّذِينَ بَايَعُوا أَبَا بَكْر وَعُمَرَ وَعُثْمانَ عَلَى مَا بَايَعُوهُمْ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَكُنْ لِلشَّاهِدِ أَنْ يَخْتَارَ، وَلَا لِلغَائِبِ أَنْ يَرُدَّ، وَإنَّمَا الشُّورَى لِلْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، فَإِنِ اجْتَمَعُوا عَلَى رَجُل وَسَمَّوْهُ إِمَاماً كَانَ ذلِكَ للهِ رِضًا، فَإِنْ خَرَجَ عَنْ أَمْرِهِمْ خَارِجٌ بِطَعْن أَوْبِدْعَة رَدُّوهُ إِلَى مَاخَرَجَ منه، فَإِنْ أَبَى قَاتَلُوهُ عَلَى اتِّبَاعِهِ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ، وَوَلَّاهُ اللهُ مَا تَوَلَّى.
Certes, les gens qui ont prêté serment d'allégeance à Abū Bakr, ʿUmar et ʿUthmān m'ont prêté serment sur la même base que celle sur laquelle ils leur avaient prêté serment. Il n'appartient donc ni au présent de choisir, ni à l'absent de rejeter. La consultation (shūrā) revient aux Émigrés (Muhājirūn) et aux Auxiliaires (Anṣār). S'ils se mettent d'accord sur un homme et le désignent comme imam, cela tient lieu d'agrément de Dieu. Si quelqu'un se dissocie de leur ordre par une critique ou une innovation (bidʿa), ils le ramènent à ce dont il s'est écarté ; s'il refuse, ils le combattent pour avoir suivi une autre voie que celle des croyants, et Dieu le laisse à ce qu'il a choisi.
وَلَعَمْرِي، يَا مُعَاوِيَةُ، لَئِنْ نَظَرْتَ بِعَقْلِكَ دُونَ هَوَاكَ لَتَجِدَنِّي أَبْرَأَ النَّاسِ مِنْ دَمِ عُثْمانَ، وَلَتَعْلَمَنَّ أَنِّي كُنْتُ فِي عُزْلَة عَنْهُ، إِلَّا أَنْ تَتَجَنَّى فَتَجَنَّ مَا بَدَا لَكَ! وَالسَّلَامُ.
Par ma vie, ô Muʿāwiya ! Si tu considères avec ton intellect (ʿaql), sans céder à ta passion, tu me trouveras le plus innocent des hommes du sang de ʿUthmān ; et tu sauras que je me suis tenu à l’écart de cette affaire, à moins que tu ne tergiverses et n’invoques ce qui te plaît ! Et paix.