ومن خطبة له (عليه السلام) في صفات الله جل جلاله، وصفات أئمة الدين
Extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) concernant les attributs de Dieu — que Sa majesté soit exaltée — et les attributs des Imams de la religion.
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) في صفات الله جل جلاله، وصفات أئمة الدين
Extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) concernant les attributs de Dieu — que Sa majesté soit exaltée — et les attributs des Imams de la religion.
الْحَمْدُ للهِ الدَّالِّ عَلَى وُجُودِهِ بِخَلْقِهِ، وَبِمُحْدَثِ خَلْقِهِ عَلَى أَزَلِيَّته، وَبِاشْتِبَاهِهِمْ عَلَى أَنْ لاَ شَبَهَ لَهُ. لاَ تَسْتَلِمُهُ الْمَشَاعِرُ، وَلاَ تَحْجُبُهُ السَّوَاتِرُ، لاِفْتِرَاِق الصَّانِعِ وَالْمَصْنُوعِ، وَالْحَادِّ وَالْـمَحْدُودِ، وَالرَّبِّ وَالْمَرْبُوبِ.
Louange à Dieu, qui guide vers Son existence par Sa création, et par le caractère créé de Sa création vers Son éternité, et par leur ressemblance (entre les créatures) vers le fait qu’aucune ressemblance ne Lui convient. Les sens ne Le perçoivent pas, et les voiles ne Le dissimulent pas, en raison de la distinction entre le Créateur et la créature, entre Celui qui délimite et le délimité, entre le Seigneur et le serviteur.
الاْحَدُ لاَ بِتَأْوِيلِ عَدَد، وَالْخَالِقُ لاَ بِمَعْنَى حَرَكَة وَنَصَب، وَالسَّمِيعُ لاَ بِأَدَاة، وَالْبَصِيرُ لاَ بِتَفْرِيقِ آلَة، وَالشَّاهِدُ لاَبِمُمَاسَّه، وَالْبَائِنُ لاَبِتَرَاخِي مَسَافَة، وَالظّاهِرُ لاَبِرُؤيَة، وَالْبَاطِنُ لاَ بِلَطَافَة. بَانَ مِنَ الاْشْيَاءِ بَالْقَهْرِ لَهَا، وَالْقُدْرَةِ عَلَيْهَا، وَبَانَتِ الاْشْيَاءُ مِنْهُ بَالْخُضُوعِ لَهُ، وَالرُّجُوعِ إِلَيْهِ.
« L’Unique, non par interprétation d’un nombre ; le Créateur, non au sens d’un mouvement et d’une fatigue ; l’Audient, non par un instrument ; le Voyant, non par la division d’un outil ; le Témoin, non par contact ; le Distinct, non par éloignement d’une distance ; l’Apparent, non par vision ; le Caché, non par subtilité. Il s’est distingué des choses par la domination sur elles et la puissance à leur égard, et les choses se sont distinguées de Lui par la soumission à Lui et le retour vers Lui. »
مَنْ وَصَفَهُ فَقَدْ حَدَّهُ، وَمَنْ حَدَّهُ فَقَدْ عَدَّهُ، وَمَنْ عَدَّهُ فَقَدْ أَبْطَلَ أَزَلَهُ، وَمَنْ قَالَ: كَيْفَ، فَقَدِ اسْتَوْصَفَهُ، وَمَنْ قَالَ: أَيْنَ، فَقَدْ حَيَّزَهُ. عَالِمٌ إِذْ لاَ مَعْلُومٌ، وَرَبٌّ إِذْ لاَ مَرْبُوبٌ، وَقَادِرٌ إِذْ لاَ مَقْدُورٌ.
Quiconque Le décrit L'a borné, et quiconque L'a borné L'a compté, et quiconque L'a compté a anéanti Son éternité. Quiconque dit : « Comment ? » a cherché à Le qualifier, et quiconque dit : « Où ? » L'a localisé. Il est Savant alors qu'il n'y a pas de chose connue, et Seigneur alors qu'il n'y a pas de chose seigneurisée, et Puissant alors qu'il n'y a pas de chose sur laquelle exercer Sa puissance.
منها في أئمّة الدين : فَقَدْ طَلَعَ طَالِعٌ، وَلَمَعَ لاَ مِعٌ، وَلاَحَ لاَئِحٌ، وَاعْتَدَلَ مَائِلٌ، وَاسْتَبْدَلَ اللهُ بِقَوْم قَوْماً، وَبِيَوم يَوْماً، وَانْتَظَرْنَا الْغِيَرَ انْتِظَارَ الْـمُجْدِبِ الْمَطَرَ. وَإِنَّمَا الاَئِمَّةُ قُوَّامُ اللهِ عَلَى خَلْقِهِ، وَعُرَفَاؤُهُ عَلَى عِبَادِهِ، لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلاَّ مَنْ عَرَفَهُمْ وَعَرَفُوهُ، وَلاَ يَدْخُلُ النَّارَ إِلاَّ منْ أَنْكَرَهُمْ وَأَنْكَرُوهُ.
Extrait concernant les Imams de la religion : Certes, un astre levant s'est levé, un éclat a brillé, une lueur a apparu, un penchant s'est redressé, et Dieu a substitué à un peuple un autre peuple, et à un jour un autre jour. Nous avons attendu les changements (al-ghiyar) comme l'homme privé de pluie attend la pluie. En vérité, les Imams sont les garants (quwwām) de Dieu sur Sa création, et Ses intendants (ʿurafāʾ) sur Ses serviteurs. Nul n'entrera au Paradis si ce n'est celui qui les a connus et qu'ils ont connu ; nul n'entrera en Enfer si ce n'est celui qui les a reniés et qu'ils ont renié.
إِنَّ اللهَ خَصَّكُمْ بَالاْسْلاَمِ، وَاسْتَخْلَصَكُمْ لَهُ، وَذلِكَ لاِنَّهُ اسْمُ سَلاَمَة، وَجِمَاعُ كَرَامَة، اصْطَفَى اللهُ تَعَالَى مَنْهَجَهُ، وَبَيَّنَ حُجَجَهُ، مِنْ ظَاهِرِ عِلْم، وَبَاطِنِ حِكَم، لاَ تَفْنَى غَرَائِبُهُ، وَلاَ تَنْقَضِي عَجَائِبُهُ، فِيهِ مَرَابِيعُ النِّعَمِ، وَمَصَابِيحُ الظُّلَمِ، لاَ تُفْتَحُ الْخَيْرَاتُ إِلاَّ بِمَفَاتِحِهِ، وَلاَ تُكْشَفُ الظُّلُمَاتُ إِلاَّ بِمَصَابِحِهِ، قَدْ أَحْمَى حِمَاهُ، وَأَرْعَى مَرْعَاهُ، فِيهِ شِفَاءُ الْمُسْتَشْفِي، وَكِفَايَةُ الْمُكْتَفِي.
Certes, Dieu vous a distingués par l'islam et vous a élus pour Lui, et cela parce qu'il est le nom de la quiétude (salāma) et le rassemblement de la dignité (karāma). Dieu Très-Haut a choisi sa voie, a exposé ses preuves, faites de science apparente (ẓāhir ʿilm) et de sagesses cachées (bāṭin ḥikam). Ses mystères ne s'épuisent pas et ses merveilles ne prennent pas fin. En lui se trouvent les sources des bienfaits et les lampes des ténèbres. Les biens ne s'ouvrent que par ses clefs, et les ténèbres ne sont dissipées que par ses lampes. Il a protégé son enclos sacré (ḥimā) et a veillé sur son pâturage (marʿā). En lui se trouve la guérison de celui qui cherche la guérison, et la suffisance de celui qui se contente.