ومن كتاب له (عليه السلام) إلى بعض عماله
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) adressée à l'un de ses gouverneurs
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى بعض عماله
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) adressée à l'un de ses gouverneurs
أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ دَهَاقِينَ أَهْلِ بَلَدِكَ شَكَوْا مِنْكَ غِلْظَةً وَقَسْوَةً، وَاحْتِقَاراً وَجَفْوَةً، وَنَظَرْتُ فَلَمْ أَرَهُمْ أَهْلاً لِأَنْ يُدْنَوْا لِشِرْكِهِمْ، وَلَا أَنْ يُقْصَواْ وَيُجْفَوْا لِعَهْدِهِمْ، فَالْبَسْ لَهُمْ جِلْبَاباً مِنَ اللِّينِ تَشُوبُهُ بِطَرَفٍ مِنَ الشِّدَّةِ، وَدَاوِلْ لَهُمْ بَيْنَ الْقَسْوَةِ وَالرَّأْفَةِ، وَامْزُجْ لَهُمْ بَيْنَ التَّقْرِيبِ وَالْإِدْنَاءِ، وَالْإِبْعَادِ وَالْإِقْصَاءِ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
Ceci dit, les déhqâns (notables fonciers) de ta cité se sont plaints de ta rudesse et de ta dureté, de ton mépris et de ta sévérité. J'ai considéré leur situation : je ne les ai pas trouvés dignes d'être rapprochés en raison de leur associationnisme (širk), ni d'être écartés et traités avec rudesse en raison du pacte (conclu avec eux). Revêts donc à leur égard un vêtement fait de douceur, que tu nuanceras d'une pointe de fermeté ; alterne pour eux entre la rigueur et la clémence ; mêle pour eux le rapprochement et l'intimité à l'éloignement et à la mise à distance, si Dieu le veut.