ومن خطبه له (عليه السلام) في صفات الضالين والغافلين وفيها يعظ الناس
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui) concernant les attributs des égarés et des insouciants, et dans lequel il exhorte les gens.
Chapitre
ومن خطبه له (عليه السلام) في صفات الضالين والغافلين وفيها يعظ الناس
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui) concernant les attributs des égarés et des insouciants, et dans lequel il exhorte les gens.
[صفة الضال :] وَهُوَ فِي مُهْلَة مِنَ اللهِ يَهْوِي مَعَ الْغَافِلِينَ، وَيَغْدُومَعَ الْمُذْنِبِينَ، بلاَ سَبِيل قَاصِد، وَلاَ إِمَام قَائِد.
Il est dans un sursis accordé par Allah, précipité avec les insouciants et cheminant avec les pécheurs, sans voie droite ni guide imam.
[منها في صفات الغافلين :] حَتَّى إِذَا كَشَفَ لَهُمْ عَنْ جَزَاءِ مَعْصِيَتِهِمْ، وَاسْتَخْرَجَهُمْ مِنْ جَلاَبِيبِ غَفْلَتِهِمُ، استَقْبَلُوا مُدْبِراً، وَاسْتَدْبَرُوا مُقْبِلاً، فَلَمْ يَنْتَفِعُوا بَمَا أَدْرَكُوا منْ طَلِبَتِهِمْ، وَلاَ بِمَا قَضَوْا مِنْ وَطَرِهِمْ.
Jusqu’à ce que, lorsqu’Il leur dévoile la rétribution de leur désobéissance et les arrache aux voiles de leur insouciance (ghafla), ils font face à ce qui s’éloigne et tournent le dos à ce qui vient ; ils ne tirent alors aucun profit de ce qu’ils ont atteint de leur quête, ni de ce qu’ils ont accompli de leur désir.
إِنِّي أُحَذِّرُكُمْ، وَنَفْسِي، هذِهِ الْمَنْزِلَةَ، فَلْيَنْتَفِعِ امْرُؤٌ بِنَفْسِهِ، فَإِنَّمَا الْبَصِيرُ مَنْ سَمِعَ فَتَفَكَّرَ، وَنَظَرَ فَأَبْصَرَ، وَانْتَفَعَ بِالْعِبَرِ، ثُمَّ سَلَكَ جَدَداً وَاضِحاً يَتَجَنَّبُ فِيهِ الصَّرْعَةَ فِي الْمَهَاوِي، وَالضَّلاَلَ في الْمَغَاوِي، وَلاَ يُعِينُ عَلَى نَفْسِهِ الْغُوَاةَ بِتَعَسُّف فِي حَقٍّ، أَوْ تَحَرِيف في نُطْق، أَوْ تَخَوُّف مِنْ صِدْق.
Je vous mets en garde, et moi-même, contre cette situation. Que chacun tire profit de lui-même, car le clairvoyant n'est que celui qui écoute puis réfléchit, qui regarde puis voit, qui tire les leçons des enseignements, puis emprunte une voie claire et nette où il évite la chute dans les précipices et l'égarement dans les pertes ; et qui n'aide pas les égarés contre lui-même par un durcissement injustifié dans une vérité, par une déformation dans la parole, ou par une crainte face à la sincérité.
[عظة الناس :] فَأَفِقْ أَيُّهَا السَّامِعُ مِنْ سَكْرَتِكَ، وَاسْتَيْقِظْ مَنْ غَفْلَتِكَ، وَاخْتَصِرْ مِنْ عَجَلَتِكَ، وَأَنْعِمِ الْفِكْرَ فِيَما جَاءَكَ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ الاْمِّيِّ (صلى الله عليه وآله) مِمَّا لاَ بُدَّ مِنْهُ وَلاَ مَحِيصَ عَنْهُ، وَخَالِفْ مَنْ خَالَفَ ذلِكَ إِلَى غَيْرِهِ، وَدَعْهُ وَمَا رَضِيَ لِنَفْسِهِ، وَضَعْ فَخْرَكَ، وَاحْطُطْ كِبْرَكَ، وَاذكُرْ قَبْرَكَ، فَإِنَّ عَلَيْهِ مَمَرَّكَ، وَكَمَا تَدِينُ تُدَانُ، وَكَمَا تَزْرَعُ تَحْصُدُ، وَمَا قَدَّمْتَ الْيَوْمَ تَقْدَمُ عَلَيْهِ غَداً، فَامْهَد لِقَدَمِكَ، وَقَدِّمْ لِيَوْمِكَ. فَالْحَذَرَ الْحَذَرَ أَيُّهَا الْمُسْتَمِعُ! وَالْجِدَّ الْجِدَّ أَيُّهَا الْغَافِلُ! ﴿وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ﴾.
إِنَّ مِنْ عَزَائِمِ اللهِ فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمِ، الَّتِي عَلَيْهَا يُثِيبُ وَيُعَاقِبُ، وَلَهَا يَرْضَى وَيَسْخَطُ، أَنَّهُ لاَ يَنْفَعُ عَبْداً ـ وَإِنْ أَجْهَدَ نَفْسَهُ، وَأَخْلَصَ فِعْلَهُ ـ أَنْ يَخْرُجَ مِنَ الدُّنْيَا، لاَقِياً رَبَّهُ بِخَصْلَة مِنْ هذِهِ الْخِصَال لَمْ يَتُبْ مِنْهَا: أَنْ يُشْرِكَ بِالله فِيَما افْتَرَضَ عَلَيْهِ مِنْ عِبَادَتِهِ، أَوْ يَشْفِيَ غَيْظَهُ بِهَلاَكِ نَفْسِهِ، أَوْ يُقِرَّ بِأَمْر فَعَلَهُ غَيْرُهُ، أَوْ يَسْتَنْجِحَ حَاجَةً إِلَى النَّاسِ بِإِظْهَارِ بِدْعَة فِي دِينِهِ، أَوْ يَلْقَى النَّاسَ بِوَجْهَيْنِ، أَوْ يَمْشِيَ فِيهِمْ بِلِسَانَيْنِ. اعْقِلْ ذلِكَ فَإِنَّ الْمِثْلَ دَلِيلٌ عَلَى شِبْهِهِ.
Parmi les arrêts décisifs (ʿazāʾim) de Dieu dans le Rappel plein de sagesse (al-dhikr al-ḥakīm, c'est-à-dire le Coran) – ceux en vertu desquels Il récompense et châtie, pour lesquels Il agrée et se courrouce – il y a ceci : il ne sert à rien à un serviteur, même s'il se fatigue et sincérise son acte, de quitter ce monde en rencontrant son Seigneur avec l'un de ces travers dont il ne se serait pas repenti : associer à Dieu (shirk) dans ce que Dieu lui a prescrit comme adoration ; apaiser sa colère en se ruinant lui-même ; approuver une chose commise par un autre ; chercher à satisfaire un besoin auprès des gens en introduisant une innovation blâmable (bidʿa) dans sa religion ; rencontrer les gens avec un double visage ; ou marcher parmi eux avec deux langues. Comprends cela, car la comparaison guide vers ce qui lui ressemble.
إِنَّ الْبَهَائِمَ هَمُّهَا بُطُونُهَا، وَإِنَّ السِّبَاعَ هَمُّهَا الْعُدْوَانُ عَلَى غَيْرِهَا، وَإِنَّ النِّسَاءَ هَمُّهُنَّ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْفَسَادُ فِيهَا; إِنَّ الْمُؤْمِنِينَ مُسْتَكِينُونَ، إِنَّ الْمُؤْمِنينَ مُشْفِقُونَ، إِنَّ الْمُؤْمِنينَ خَائِفُونَ.
En vérité, les bêtes n'ont souci que de leurs ventres ; en vérité, les bêtes sauvages n'ont souci que d'agresser autrui ; en vérité, les femmes n'ont souci que de la parure de la vie d'ici-bas et de la corruption qui s'y trouve ; en vérité, les croyants sont humbles, en vérité, les croyants sont pleins de sollicitude, en vérité, les croyants sont craintifs.
[Exhortation adressée aux gens :] Reviens donc à toi, ô toi qui écoutes, de ton ivresse, et réveille-toi de ton insouciance ; abrège ta hâte, et médite profondément ce qui t’est parvenu par la langue du Prophète illettré (que la bénédiction et la paix soient sur lui et sur sa Famille), parmi ce qui est inéluctable et dont il n’est point d’échappatoire. Oppose-toi à quiconque s’oppose à cela pour autre chose, et laisse-le avec ce qu’il a agréé pour lui-même. Dépose ton orgueil, abaisse ton arrogance, et souviens-toi de ta tombe, car c’est sur elle que tu passeras. Selon la manière dont tu juges, tu seras jugé ; selon ce que tu sèmes, tu récolteras ; et ce que tu avances aujourd’hui, tu le retrouveras demain. Prépare donc ton pas, et devance ton jour. Prends garde, prends garde, ô toi qui écoutes ! Sérieux, sérieux, ô toi qui es insouciant ! "Et nul ne peut te donner des nouvelles comme Celui qui est informé" (Coran 35:14).