ومن كتاب له (عليه السلام) إلى بعض عمّاله، وقد بعثه على الصدقة
Et extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à l'un de ses gouverneurs, alors qu'il l'avait envoyé en charge de l'aumône légale (ṣadaqa).
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى بعض عمّاله، وقد بعثه على الصدقة
Et extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à l'un de ses gouverneurs, alors qu'il l'avait envoyé en charge de l'aumône légale (ṣadaqa).
آمَرَهُ بِتَقْوَى اللهِ فِي سَرَائِرِ أُمُورِهِ وَخَفِيَّاتِ عَمَلِهِ، حَيْثُ لَا شَهِيدَ غَيْرُهُ، وَلَا وَكِيلَ دُونَهُ.
Il lui ordonna la crainte révérencielle de Dieu (taqwā) dans les choses secrètes de ses affaires et les aspects cachés de son œuvre, là où nul autre que Lui n'est témoin et nul intermédiaire en dehors de Lui.
وَآمَرَهُ أَلَّا يَعْمَلَ بِشَيْءٍ مِنْ طَاعَةِ اللهِ فِيما ظَهَرَ فَيُخَالِفَ إِلَى غَيْرِهِ فِيَما أَسَرَّ، وَمَنْ لَمْ يَخْتَلِفْ سِرُّهُ وَعَلَانِيَتُهُ، وَفِعْلُهُ وَمَقَالَتُهُ، فَقَدْ أَدّى الْأَمَانَةَ، وَأَخْلَصَ الْعِبَادَةَ.
Et Il lui ordonna de n'accomplir aucune des œuvres d'obéissance à Dieu en apparence pour ensuite [y] contrevenir en secret [par une action contraire]. Quiconque ne fait pas diverger son for intérieur de son apparence, son action de sa parole, celui-là a bien rendu le dépôt (amāna) et a sincèrement voué son adoration.
وَآمَرَهُ أَلَّا يَجْبَهَهُمْ، وَلَا يَعْضَهَهُمْ، وَلَا يَرْغَبَ عَنْهُمْ تَفَضُّلاً بِالْإِمَارَةِ عَلَيْهِمْ، فَإِنَّهُمُ الْإِخْوَانُ فِي الدِّينِ، وَالْأَعْوَانُ عَلَى اسْتِخْرَاجِ الْحُقُوقِ.
Et il lui ordonna de ne pas les affronter, de ne pas les mordre (par des paroles blessantes), et de ne pas se détourner d'eux par orgueil du commandement sur eux, car ils sont les frères dans la religion et les soutiens pour l'extraction des droits.
وَإِنَّ لَكَ في هذِهِ الصَّدَقَةِ نَصِيباً مَفْرُوضاً، وَحَقّاً مَعْلُوماً، وَشُرَكَاءَ أَهْلَ مَسْكَنَة، وَضَعَفَاءَ ذَوِي فَاقَة، وَإِنَّا مُوَفُّوكَ حَقَّكَ، فَوَفِّهِمْ حُقُوقَهُمْ، وَإِلَّا تَفْعَلْ فَإِنَّكَ مِنْ أَكْثَرِ النَّاسِ خُصُوماً يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَبُؤْساً لِمَنْ خَصْمُهُ عِنْدَ اللهِ الْفُقَرَاءُ وَالْمَسَاكِينُ وَالسَّائِلُونَ وَالْمَدْفُوعُونَ وَالْغَارِمُ وَابْنُ السَّبِيلِ!
Certes, tu as dans cette aumône (ṣadaqa) une part prescrite et un droit déterminé, ainsi que des associés : les gens dans le besoin, les faibles frappés par l’indigence. Nous te livrerons ton dû ; livre-leur donc leurs droits. Si tu ne le fais pas, tu seras au nombre de ceux qui auront le plus de griefs le Jour de la Résurrection. Malheur à celui dont les adversaires auprès de Dieu sont les pauvres, les misérables, les quémandeurs, les répudiés, les endettés et le voyageur démuni (ibn al-sabīl) !
وَمَنِ اسْتَهَانَ بِالْأَمَانَةِ، وَرَتَعَ فِي الْخِيَانَةِ، وَلَمْ يُنَزِّهَ نَفْسَهُ وَدِينَهُ عَنْهَا، فَقَدْ أَحَلَّ بِنَفْسِهِ الذُّلَّ وَالْخِزْيَ فِي الدُّنْيَا، وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَذَلُّ وَأَخْزَى.
Quiconque méprise le dépôt (amāna) [confié], se vautre dans la trahison (khiyāna), et ne purifie ni son âme ni sa religion de celle-ci, a infligé à lui-même l'humiliation et l'ignominie en ce bas monde, et dans l'au-delà il sera plus humilié et plus ignominieux.
وَإِنَّ أَعْظَمَ الْخِيَانَةِ خِيَانَةُ الْأُمَّةِ، وَأَفْظَعَ الْغِشِّ غِشُّ الْأَئِمَّةِ، وَالسَّلَامُ.
Et certes, la plus grande des trahisons est la trahison envers la communauté (umma), et le plus abominable des tromperies est la tromperie envers les Imams (aⁱ). Et paix.