ومن كلام له (عليه السلام) وهو ممّا كان يخبر به عن الملاحم بالبصرة
Extrait de son discours (que la paix soit sur lui), qui fait partie de ce par quoi il informait au sujet des batailles (malāḥim) à Baṣra.
Chapitre
ومن كلام له (عليه السلام) وهو ممّا كان يخبر به عن الملاحم بالبصرة
Extrait de son discours (que la paix soit sur lui), qui fait partie de ce par quoi il informait au sujet des batailles (malāḥim) à Baṣra.
يَا أَحْنَفُ، كَأَنِّي بِهِ وَقَدْ سَارَ بِالْجَيْشِ الَّذِي لاَ يَكُونُ لَهُ غُبَارٌ وَلاَ لَجَبٌ، وَلاَ قَعْقَعَةُ لُجُم، وَلاَ حَمْحَمَةُ خَيْل، يُثِيرُونَ الاْرْضَ بِأَقْدَامِهِمْ كَأَنَّهَا أَقْدَامُ النَّعَامِ.
Ô Aḥnaf, je le vois déjà comme s'il s'avançait avec une armée qui n'aura ni poussière ni tumulte, ni cliquetis de mors, ni hennissement de chevaux ; ils soulèvent la terre de leurs pieds, comme s'il s'agissait des pieds d'autruches.
قال الشريف : يومئ بذلك (عليه السلام) إلى صاحب الزّنْج.
Le Chérif a dit : « Il (que la paix soit sur lui) faisait par là allusion au chef des Zanj. »
ثمّ قال (عليه السلام): وَيْلٌ لِسِكَكِكُمُ الْعَامِرَةِ، وَدُورِكُمُ الْمُزَخْرَفَةِ الَّتِي لَهَا أَجْنِحَةٌ كَأَجْنَحَةِ النُّسُورِ، وَخَرَاطِيمُ كَخَرَاطِيمِ الْفِيَلَةِ، مِنْ أُولئِكَ الَّذِينَ لاَ يُنْدَبُ قَتِيلُهُمْ، وَلاَ يُفْقَدُ غَائِبُهُمْ. أَنَا كَابُّ الدُّنْيَا لِوَجْهِهَا، وَقَادِرُهَا بِقَدْرِهَا، وَنَاظِرُهَا بِعَيْنِهَا.
Puis il (que la paix soit sur lui) dit : « Malheur à vos ruelles animées et à vos demeures ornementées, qui ont des ailes comme des ailes de vautours et des trompes comme des trompes d’éléphants, à cause de ceux dont le tué n’est pas pleuré et dont le disparu n’est pas regretté. Je renverse le monde sur son visage, je le maîtrise selon sa mesure et je le regarde avec son propre œil. »
منه ويومئ به إلى وصف الاتراك : كَأَنِّي أَرَاهُمْ قَوْماً كَأَنَّ وَجُوهَهُمُ الْـمَجَانُّ الْمُطَرَّقَةُ، يَلْبَسُونَ السَّرَقَ وَالدِّيبَاجَ، وَيَعْتَقِبُونَ الْخَيْلَ الْعِتَاقَ، وَيَكُونُ هُنَاكَ اسْتِحْرَارُ قَتْل،حَتَّى يَمْشِيَ الْـمَجْرُوحُ عَلَى الْمَقْتُولِ، وَيَكُونَ الْمُفْلِتُ أَقَلَّ مِنَ المَأْسُورِ!
Il fait alors allusion à la description des Turcs : «C’est comme si je les voyais : un peuple dont les visages ressemblent à des boucliers martelés ; ils portent des vêtements de soie légère (saraq) et du brocart (dībāj), ils montent successivement de nobles chevaux. Là aura lieu une tuerie intense, au point que le blessé marchera sur le tué, et que celui qui s’échappe sera plus rare que le prisonnier !»
فقال له بعض أصحابه: لقد أَعطيت يا أميرالمؤمنين علم الغيب! فضحك (عليه السلام)، وقال للرجل ـ وكان كلبياً :
Certains de ses compagnons lui dirent : « Ô Commandeur des croyants, il t'a été donné la science de l'Invisible ! » Alors il (que la paix soit sur lui) se mit à rire, et dit à l'homme — qui était un Kalbî :
يَا أَخَا كَلْب، لَيْسَ هُوَ بِعِلْمِ غَيْب، وَإِنَّمَا هُوَ تَعَلُّمٌ مِنْ ذِي عِلْم، وَإِنَّمَا عِلْمُ الْغَيْبِ عِلْمُ السَّاعَةِ، وَمَا عَدَّدَهُ اللهُ سُبْحَانَهُ بِقَوْلِهِ: ﴿إِنَّ اللهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ..﴾ الاية.
Ô frère de Kalb, cela n'est pas une science occulte (ʿilm al-ghayb) ; c'est seulement un apprentissage auprès de celui qui possède la science. La science occulte (ʿilm al-ghayb) n'est que la science de l'Heure (du Jugement dernier) et tout ce que Dieu – gloire à Lui – a énuméré dans Sa parole : « Certes, c'est Dieu qui détient la science de l'Heure ; Il fait descendre la pluie ; Il sait ce que contiennent les matrices ; aucune âme ne sait ce qu'elle gagnera demain ; et aucune âme ne sait en quelle terre elle mourra… » [Coran 31:34], jusqu'à la fin du verset.
فَيَعْلَمُ سُبْحَانَهُ مَا فِي الاْرْحَامِ مِنْ ذَكَر أَوْ أُنْثَى، وَقَبِيح أَوْ جَمِيل، وَسَخِيٍّ أَوْ بَخِيل، وَشَقيّ أَوْ سَعِيد، وَمَنْ يَكُونُ فِي النَّارِ حَطَباً، أَوْ فِي الْجِنَانِ لِلنَّبِيِّينَ مُرَافِقاً; فَهذَا عَلْمُ الْغَيْبِ الَّذِي لاَ يَعْلَمُهُ أَحَدٌ إِلاَّ اللهُ، وَمَا سِوَى ذلِكَ فَعِلْمٌ عَلَّمَهُ اللهُ نَبِيَّهُ (صلى الله عليه وآله) فَعَلَّمَنِيهِ، وَدَعَا لِي بِأَنْ يَعِيَهُ صَدْرِي، وَتَضْطَمَّ عَلَيْهِ جَوَانِحِي.
Il sait — gloire à Lui — ce qui se trouve dans les matrices : mâle ou femelle, laid ou beau, généreux ou avare, damné ou sauvé, et qui sera du bois pour le Feu ou compagnon des prophètes dans les Jardins. Telle est la science de l'invisible que nul ne connaît en dehors d'Allah. Quant à ce qui est autre que cela, c'est une science qu'Allah a enseignée à Son Prophète (que la prière d'Allah soit sur lui et sur sa Famille), qui me l'a enseignée, et a invoqué pour moi afin que ma poitrine la retienne et que mes côtes la renferment.