ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya
فَاتَّقِ اللهَ فِيَما لَدَيْكَ، وَانْظُرْ فِي حَقِّهِ عَلَيْكَ، وَارْجِعْ إِلَى مَعْرِفَةِ مَا لَا تُعْذَرُ بَجَهَالَتِهِ، فَإِنَّ لِلطَّاعَةِ أَعْلَاماً وَاضِحَةً، وَسُبُلًا نَيِّرَةً، وَمَحَجَّةً نَهْجَةً، وَغَايَةً مُطَّلَبَةً، يَرِدُهَا الْأَكْيَاسُ، وَيُخَالِفُهَا الْأَنْكَاسُ، مَنْ نَكَبَ عَنْهَا جَارَ عَنِ الْحَقِّ، وَخَبَطَ فِي التِّيهِ، وَغَيَّرَ اللهُ نِعْمَتَهُ، وَأحَلَّ بِهِ نِقْمَتَهُ.
Crains donc Dieu dans ce que tu possèdes, et considère Son droit sur toi. Reviens à la connaissance de ce dont tu ne saurais être excusé de l'ignorer. Car l'obéissance (ṭāʿa) a des signes évidents, des voies lumineuses, une voie claire et un but recherché ; les hommes avisés y parviennent, tandis que les vils s'en écartent. Quiconque s'en détourne s'écarte de la vérité (ḥaqq), erre dans l'égarement ; Dieu retire Sa grâce et fait fondre Son châtiment sur lui.
فَنَفْسَكَ نَفْسَكَ! فَقَدْ بَيَّنَ اللهُ لَكَ سَبِيلَكَ، وَحَيْثُ تَنَاهَتْ بِكَ أُمُورُكَ، فَقَدْ أَجْرَيْتَ إِلَى غَايَةِ خُسْرٍ، وَمَحَلَّةِ كُفْرٍ، فَإِنَّ نَفْسَكَ قَدْ أَوْحَلَتْكَ شَرّاً، وَأَقْحَمَتْكَ غَيّاً، وَأَوْرَدَتْكَ الْمَهَالِكَ، وَأَوْعَرَتْ عَلَيْكَ الْمَسَالِكَ.
Prends garde à toi-même ! Prends garde à toi-même ! Dieu t’a montré ta voie. Là où tes affaires t’ont conduit, tu es parvenu au terme de la perte et à la demeure de la mécréance. Car ton âme t’a plongé dans le mal, t’a précipité dans l’égarement, t’a mené aux lieux de perdition, et a rendu pour toi les chemins difficiles.