ومن خطبة له (عليه السلام) يذكر فيها فضائل أهل البيت (عليهم السلام)
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui) dans lequel il mentionne les mérites des Gens de la Demeure (que la paix soit sur eux)
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) يذكر فيها فضائل أهل البيت (عليهم السلام)
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui) dans lequel il mentionne les mérites des Gens de la Demeure (que la paix soit sur eux)
وَنَاظِرُ قَلْبِ اللَّبِيبِ بِهِ يُبْصِرُ أَمَدَهُ، وَيَعْرِفُ غَوْرَهُ وَنَجْدَهُ. دَاع دَعَا، وَرَاع رَعَى، فَاسْتَجِيبُوا لِلدَّاعِي، وَاتَّبِعُوا الرَّاعِيَ.
La prunelle du cœur de l'homme doué d'intellect (labīb) voit par lui son terme et connaît ses profondeurs et ses hauteurs. Un appelant a appelé, un berger a guidé. Répondez donc à l'appelant et suivez le berger.
قَدْ خَاضُوا بِحَارَ الْفِتَنِ، وَأَخَذُوا بِالْبِدَعِ دُونَ السُّنَنِ، وَأَرَز الْمُؤْمِنُونَ، وَنَطَقَ الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ. نَحْنُ الشِّعَارُ وَالاْصْحَابُ، وَالْخَزَنَةُ وَالاْبْوَابُ، وَلاَ تُؤْتَى الْبُيُوتُ إِلاَّ مِنْ أَبْوَابِهَا، فَمَنْ أَتَاهَا مِنْ غَيْرِ أَبْوَابِهَا سُمِّيَ سَارِقاً.
Ils ont plongé dans les mers des épreuves (fitan), et se sont emparés des innovations (bidaʿ) au détriment des traditions (sunan). Les croyants se sont retirés, et les égarés qui démentent ont pris la parole. Nous sommes l’étendard et les compagnons, les trésoriers et les portes. Et les maisons ne sont atteintes que par leurs portes : quiconque y entre par d’autres portes que les leurs est appelé voleur.
منها : فِيهِمْ كَرَائِمُ الْقُرْآنِ، وَهُمْ كُنُوزُ الرَّحْمنِ، إِنْ نَطَقُوا صَدَقُوا، وَإِنْ صَمَتُوا لَمْ يُسْبَقُوا. فَلْيَصْدُقْ رَائِدٌ أَهْلَهُ، وَلْيُحْضِرْ عَقْلَهُ، وَلْيَكُنْ مِنْ أَبْنَاءِ الاْخِرَةِ، فَإِنَّهُ مِنْهَا قَدِمَ، وَإِلَيْهَا يَنْقَلِبُ.
Il est parmi eux (les Imams) les versets nobles du Coran, et ils sont les trésors du Tout-Miséricordieux. S'ils parlent, ils disent la vérité ; s'ils se taisent, nul ne les précède (dans la connaissance). Que l'éclaireur soit sincère envers les siens, qu'il fasse appel à son intellect ('aql), et qu'il soit du nombre des enfants de l'Au-delà, car c'est de là qu'il est venu et vers là qu'il retournera.
وَالنّاظِرُ بِالْقَلْبِ، الْعَامِلُ بِالْبَصَرِ، يَكُونُ مُبْتَدَأُ عَمَلِهِ أَنْ يَعْلَمَ: أَعَمَلُهُ عَلَيْهِ أَمْ لَهُ؟! فَإِنْ كَانَ لَهُ مَضَى فِيهِ، وَإِنْ كَانَ عَليْهِ وَقَفَ عِنْدَهُ. فَإِنَّ الْعَامِلَ بَغَيْرِ عِلْم كَالسَّائِرِ عَلَى غيْرِ طَرِيق، فَلاَ يَزِيدُهُ بُعْدُهُ عَنِ الطَّرِيقِ الْوَاضِحِ إِلاَّ بُعْداً مِنْ حَاجَتِهِ، وَالْعَامِلُ بالْعِلْمِ كَالسَّائِرِ عَلَى الطَّرِيقِ الْوَاضِحِ، فَلْيَنْظُرْ نَاظِرٌ: أَسَائِرٌ هُوَ أَمْ رَاجِعٌ؟!
Celui qui regarde avec le cœur et agit avec clairvoyance : le commencement de son œuvre est qu'il sache : « Mon acte est-il contre moi ou pour moi ? » Si l'acte est pour lui, il s'y engage ; s'il est contre lui, il s'arrête. En vérité, celui qui agit sans science est tel le marcheur qui chemine hors de la voie ; son éloignement du chemin clair ne fait qu'accroître son éloignement de son but. Quant à celui qui agit avec science, il est tel le marcheur sur la voie claire. Que chacun considère donc : chemine-t-il ou revient-il sur ses pas ?
وَاعْلَمْ أَنِّ لِكُلِّ ظَاهِر بَاطِناً عَلى مِثَالِهِ، فَمَا طَابَ ظَاهِرُهُ طَابَ بَاطِنُهُ، وَمَا خَبُثَ ظَاهِرُهُ خَبُثَ بَاطِنُهُ، وَقَدْ قَالَ الرَّسُولُ الصَّادِقُ (صلى الله عليه وآله): «إِنَّ اللهَ يُحِبُّ الْعَبْدَ وَيُبْغِضُ عَمَلَهُ، وَيُحِبُّ الْعَمَلَ وَيُبْغِضُ بَدَنَهُ».
Et sache que toute chose apparente a un intérieur sur son modèle : ce dont l'apparent est bon, son intérieur est bon ; et ce dont l'apparent est mauvais, son intérieur est mauvais. Or, le Messager véridique (que la paix et la bénédiction soient sur lui et sur sa Famille) a dit : « Certes, Dieu aime le serviteur et hait son acte ; et Il aime l'acte et hait son corps. »
فَاعْلَمْ أَنَّ كُلَّ عَمَل نَبَاتٌ، وَكُلَّ نَبَات لاَ غِنَى بِهِ عَنِ الْمَاءِ، وَالْمِيَاهُ مُخْتَلِفَةٌ، فَمَا طَابَ سَقْيُهُ طَابَ غَرْسُهُ وَحَلَتْ ثَمَرَتُهُ، وَمَا خَبُثَ سَقْيُهُ خَبُثَ غَرْسُهُ وَأَمَرَّتْ ثَمَرَتُهُ.
Sache que toute action est une plante, et toute plante ne peut se passer d'eau. Les eaux sont diverses : ce dont l'arrosage est bon, sa plantation est bonne et son fruit est doux ; ce dont l'arrosage est mauvais, sa plantation est mauvaise et son fruit est amer.