ومن خطبة له (عليه السلام) في الغاية من البعثة والزمان المقبل
Extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) concernant le but de la mission prophétique et le temps à venir.
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) في الغاية من البعثة والزمان المقبل
Extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) concernant le but de la mission prophétique et le temps à venir.
فَبَعَثَ اللهُ مُحَمَّداً بِالْحَقِّ لِيُخْرِجَ عِبَادَهُ مِنْ عِبَادَةِ الاْوْثَانِ إِلَى عِبَادَتِهِ، وَمِنْ طَاعَةِ الشَّيْطَانِ إِلَى طَاعَتِهِ، بِقُرْآن قَدْ بَيَّنَهُ وَأَحْكَمَهُ، لِيَعْلَمَ الْعِبَادُ رَبَّهُمْ إِذْ جَهِلُوهُ، وَلِيُقِرُّوا بِهِ بَعْدَ إِذْ جَحَدُوهُ، وَلِيُثْبِتُوهُ بَعْدَ إِذْ أَنْكَرُوهُ. فَتَجَلَّى سُبْحَانَهُ لَهُمْ فِي كِتَابِهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونُوا رَأَوْهُ، بِمَا أَرَاهُمْ مِنْ قُدْرَتِهِ، وَخَوَّفَهُمْ مِنْ سَطْوَتِهِ، وَكَيْفَ مَحَقَ مَنْ مَحَقَ بِالْمَثُلاَتِ، وَاحْتَصَدَ مَنِ احْتَصَدَ بِالنَّقِمَاتِ!
Allāh envoya Muḥammad par la vérité pour faire sortir Ses serviteurs de l’adoration des idoles à Son adoration, et de l’obéissance à Satan à Son obéissance, par un Coran qu’Il a explicité et rendu parfait, afin que les serviteurs connaissent leur Seigneur après l’avoir ignoré, qu’ils Le reconnaissent après L’avoir nié, qu’ils L’affirment après L’avoir renié. Il Se manifesta à eux dans Son Livre, bien qu’ils ne Le vissent point, par ce qu’Il leur montra de Sa puissance, et leur fit craindre Sa rigueur, et comment Il anéantit ceux qu’Il anéantit par des châtiments exemplaires, et moissonna ceux qu’Il moissonna par des représailles.
[الزمان المقبل :] وَإِنَّهُ سَيَأْتي عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِي زَمَانٌ لَيْسَ فِيهِ شَيْءٌ أَخْفَى مِنَ الْحَقِّ، وَلاَ أَظْهَرَ مِنَ الْبَاطِلِ، وَلاَ أَكْثَرَ مِنَ الْكَذِبِ عَلَى اللهِ وَرَسُولِهِ، وَلَيْسَ عِنْدَ أَهْلِ ذلِكَ الزَّمَانِ سِلْعَةٌ أَبْوَرَ مِنَ الْكِتَابِ إِذَا تُلِيَ حَقَّ تِلاَوَتِهِ، وَلاَ أَنْفَقَ مِنْهُ إِذَا حُرِّفَ عَنْ مَوَاضِعِهِ، وَلاَ فِي الْبِلاَدِ شَيءٌ أنْكَرَ مِنَ الْمَعْرُوفِ، وَلاَ أَعْرَفَ مِنَ المُنكَرِ!
Il viendra après moi, sur vous, un temps où rien ne sera plus caché que la vérité, rien de plus apparent que le faux, et rien de plus abondant que le mensonge contre Dieu et Son messager. Les gens de ce temps n’auront pas de marchandise plus invendable que le Livre, lorsqu’il est récité comme il se doit, ni de plus profitable que lui, lorsqu’il est détourné de son sens. Et dans les contrées, il n’y aura rien de plus réprouvé que le bien, ni de plus reconnu que le mal !
فَقَدْ نَبَذَ الْكِتَابَ حَمَلَتُهُ، وَتَنَاسَاهُ حَفَظَتُهُ; فَالْكِتَابُ يَوْمَئِذ وَأَهْلُهُ مَنْفِيَّانِ طَرِيَدانِ، وَصَاحِبَانِ مُصْطَحِبَانِ فِي طَرِيق وَاحِد لاَ يُؤْوِيهِمَا مُؤْو; فَالْكِتَابُ وَأَهْلُهُ فِي ذلِكَ الزَّمَانِ فِي النَّاسِ وَلَيْسَا فِيهِمْ، وَمَعَهُمْ وَلَيْسَا مَعَهُمْ! لاِنَّ الضَّلاَلَةَ لاَ تُوَافِقُ الْهُدَى، وَإِنِ اجْتَمَعَا، فَاجْتَمَعَ الْقَوْمُ عَلَى الْفُرْقَةِ، وَافْتَرَقُوا عَنِ الْجَمَاعَةِ، كَأَنَّهُمْ أَئِمَّةُ الْكِتَابِ وَلَيْسَ الْكِتَابُ إِمَامَهُمْ، فَلَمْ يَبْقَ عِنْدَهُمْ مِنْهُ إِلاَّ اسْمُهُ، وَلاَ يَعْرِفُونَ إِلاَّ خَطَّهُ وَزَبْرَهُ، وَمِنْ قَبْلُ مَا مَثَّلُوا بِالصَّالِحِينَ كُلَّ مُثْلَة، وَسَمَّوْا صِدْقَهُمْ عَلَى اللهِ فِرْيَةً، وَجَعَلُوا فِي الْحَسَنَةِ العُقُوبةَ السَّيِّئَةَ.
وَإِنَّمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ بِطُولِ آمَالِهِمْ وَتَغَيُّبِ آجَالِهِمْ، حَتَّى نَزَلَ بِهِمُ الْمَوْعُودُ الَّذِي تُرَدُّ عَنْهُ الْمَعْذِرَةُ، وَتُرْفَعُ عَنْهُ التَّوْبَةُ، وَتَحُلُّ مَعَهُ الْقَارِعَةُ وَالنِّقْمَةُ.
Ceux qui furent avant vous n'ont péri que par la longueur de leurs espérances et l'occultation de leurs termes (la mort), jusqu'à ce que descendît sur eux ce qui leur avait été promis — chose contre laquelle toute excuse est repoussée, tout repentir retiré, et avec laquelle surviennent le Grand Cataclysme et la Vengeance.
[عظة الناس :] أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّهُ مَنِ اسْتَنْصَحَ اللهَ وُفِّقَ، وَمَنِ اتَّخَذَ قَوْلَهُ دَلِيلاً هُدِيَ ﴿لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ﴾؛ فَإِنَّ جَارَ اللهِ آمِنٌ، وَعَدُوَّهُ خَائِفٌ، وَإِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي لِمَنْ عَرَفَ عَظَمَةَ اللهِ أَنْ يَتَعَظَّمَ، فَإِنَّ رِفْعَةَ الَّذِينَ يَعْلَمُونَ مَا عَظَمَتُهُ أَنْ يَتَوَاضَعُوا لَهُ، وَسَلاَمَةَ الَّذِينَ يَعْلَمُونَ مَا قُدْرَتُهُ أَنْ يَسْتَسْلِمُوا لَهُ، فَلاَ تَنْفِرُوا مِنَ الْحَقِّ نِفَارَ الصَّحِيحِ مِنَ الاْجْرَبِ، وَالْبَارِي مِنْ ذِي السَّقَمِ.
Ô gens ! Quiconque recherche le conseil d'Allah sera guidé vers la réussite, et quiconque prend Sa parole pour guide sera dirigé vers ce qui est le plus droit. Car le protégé d'Allah est en sécurité, et Son ennemi est dans la crainte. Il ne convient pas à celui qui a connu la grandeur d'Allah de se grandir lui-même ; en effet, l'élévation de ceux qui connaissent Sa grandeur consiste à s'humilier devant Lui, et la sécurité de ceux qui connaissent Sa puissance consiste à se soumettre à Lui. Ne fuyez donc pas la vérité comme l'homme sain fuit le galeux, ni comme l'homme valide fuit le malade.
وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ لَنْ تَعْرِفُوا الرُّشْدَ حَتَّى تَعْرِفُوا الَّذِي تَرَكَهُ، وَلَنْ تَأْخُذُوا بِمَيثَاقِ الْكِتَابِ حَتَّى تَعْرِفُوا الَّذِي نَقَضَهُ، وَلَنْ تَمَسَّكُوا بِهِ حَتَّى تَعْرِفُوا الَّذَي نَبَذَهُ; فَالْـتَمِسُوا ذلِكَ مِنْ عِنْدِ أَهْلِهِ، فَإِنَّهُمْ عَيْشُ الْعِلْمِ، وَمَوْتُ الْجَهْلِ، هُمْ الَّذِينَ يُخْبِرُكُمْ حُكْمُهُمْ عَنْ عِلْمِهِمْ، وَصمْتُهُمْ عَنْ مَنْطِقِهِمْ، وَظَاهِرُهُمْ عَنْ بَاطِنِهِمْ، لاَ يُخَالِفُونَ الدِّينَ وَلاَ يَخْتَلِفُونَ فِيهِ، فَهُوَ بَيْنَهُمْ شَاهِدٌ صَادِقٌ، وَصَامِتٌ نَاطِقٌ.
Et sachez que vous ne connaîtrez la rectitude (rushd) avant de connaître celui qui l’a abandonnée ; que vous ne saisirez le pacte du Livre avant de connaître celui qui l’a brisé ; et que vous ne vous y attacherez avant de connaître celui qui l’a rejeté. Recherchez donc cela auprès de ses gens (ahluhu), car ils sont la vie de la science et la mort de l’ignorance. Ce sont eux dont la sagesse (ḥukm) vous informe de leur science, dont le silence vous informe de leur parole, et dont l’apparent vous informe du caché. Ils ne s’opposent pas à la religion et n’y divergent point ; la religion est entre eux un témoin véridique et un silencieux qui parle.
Ses porteurs ont rejeté le Livre, ses gardiens l’ont oublié ; dès lors, le Livre et ses gens sont exilés, chassés, deux compagnons cheminant sur une même route sans que nul ne les accueille. Le Livre et ses gens, en ce temps-là, sont parmi les gens sans être d’eux, et avec eux sans être avec eux ! Car l’égarement n’accorde pas avec la guidée, fussent-ils réunis. Ainsi le peuple s’est-il rassemblé sur la division et divisé de la communauté, comme s’ils étaient les imams (guides) du Livre, alors que le Livre n’est pas leur imam. Il ne leur reste de lui que son nom, et ils ne connaissent que son tracé et son écriture. Auparavant, ils ont infligé aux pieux toutes sortes de mauvais traitements, qualifié leur véracité envers Dieu de calomnie, et substitué à la bonne action la mauvaise rétribution.